The representative of Romania emphasized the need for the paper to demonstrate ways in which an optional protocol would have a positive impact on the implementation of the Covenant. |
Представитель Румынии отметил необходимость того, чтобы в упомянутом документе было указано то, как факультативный протокол позитивно повлияет на осуществление Пакта. |
The accession of Romania to the European Union (EU) envisaged in 2007 has been a strong engine for change and triggers expectations in society. |
Присоединение Румынии к Европейскому союзу (ЕС), которое должно произойти в 2007 году, стало мощным стимулом изменений, порождая надежды в обществе. |
In 2004, Romania's Mountain Law was in the final stages of being passed, having been successfully approved by the Romanian Government and Parliament. |
В 2004 году Закон о горах Румынии находился на заключительных этапах принятия, пройдя через стадии одобрения румынским правительством и парламентом. |
It also welcomed the role played by UNHCR and the Governments of Kyrgyzstan and Romania in satisfactorily resolving the threatened return of Uzbek refugees. |
Оратор также одобряет роль УВКБ ООН и правительства Кыргызстана и Румынии в удовлетворительном решении вопроса о возвращении узбекских беженцев, возможность которого находилась под угрозой. |
By the end of 2005, the total, cumulative number of registered HIV/AIDS patients in Romania was 7,623, of whom 465 were children. |
К концу 2005 года общее, суммарное число зарегистрированных пациентов с ВИЧ/СПИДом в Румынии составляло 7623, из которых 465 были детьми. |
Migration from Romania was slowing down, while migration to the country was likely to increase. |
Миграция из Румынии снижается, в то время как миграция в страну, по всей видимости, возрастет. |
In Romania, the state protects the marriage and the family, support the development and its consolidation by economic and social measures.. |
В Румынии государство защищает институт брака и семьи и поддерживает его развитие и укрепление с помощью социальных и экономических мер. |
SOME CONSIDERATIONS ABOUT ROMANIA'S PROGRAMMES AND STRATEGIES |
НЕКОТОРЫЕ СООБРАЖЕНИЯ О ПРОГРАММАХ И СТРАТЕГИЯХ РУМЫНИИ |
Under article 1 of this Act, which regulates Romania's obligations in respect of extradition: |
В соответствии со статьей 1 этого закона, регулирующего в Румынии действие обязательства в отношении выдачи: |
Technical cooperation projects, which aim at assisting the respective Governments in their effort to fight corruption, are currently being implemented in Hungary, Lebanon and Romania. |
Проекты технического сотрудничества, направленные на оказание помощи правительствам соответствующих стран в их усилиях по борьбе с коррупцией, в настоящее время осуществляются в Венгрии, Ливане и Румынии. |
We would like to take this opportunity to express our appreciation to Ambassador Costea of Romania for the productive discussions on a fissile material cut-off treaty held last month. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы выразить признательность послу Румынии Коста за продуктивные дискуссии по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, которые были проведены в прошлом месяце. |
Let me commend here the Ambassadors of the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia for their efforts in creating the P6. |
Позвольте мне поблагодарить послов Республики Кореи, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и Словакии за их усилия по формированию шестерки председателей. |
The HIV/AIDS situation in Romania revealed in 2005 some particular aspects: |
Что касается заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Румынии, то в 2005 году были отмечены некоторые особенности: |
Lastly, she had received reports of increased levels of violence in schools in Romania and would like to hear more about that phenomenon. |
Наконец, у нее есть сведения о возросшем уровне насилия в школах Румынии, и она хотела бы иметь более подробную информацию по этому вопросу. |
As a result, a regional human development report on the Roma in Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia was launched in Brussels in January 2003. |
В результате этого в январе 2003 года в Брюсселе была начата подготовка регионального доклада по вопросу о развитии человеческого потенциала в связи с положением народности рома в Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
Romania's international profile is defined by our location and our history and capability in Europe and by our transition experience. |
Международное положение Румынии определяется нашим географическим положением и нашей историей, потенциалом в Европе и нашим опытом в переходном процессе. |
Unlike Western Europe, where tractors are replaced after 3,000-4,000 hours of use, in Romania they sometimes last up to 12,000 hours. |
В отличие от Западной Европы, где тракторы заменяются после 3000-4000 часов использования, в Румынии они иногда длятся до 12000 часов. |
She grew up in the German community in Romania, attending the German kindergarten, highschool and college in Bucharest. |
Она выросла в немецкой общине в Румынии, училась в немецких детском саду, школе и колледже в Бухаресте. |
The construction industry in Romania contributed an estimated 5.95% in 2006 to the country's gross domestic product (GDP). |
Строительная отрасль Румынии в 2006 году, по оценкам, составила 5,95 % к валовому внутреннему продукту (ВВП) страны. |
Andone stated that his dream is to play for the Romania national team, despite living in Spain for most of his life. |
Андоне заявил, что его мечта играть за национальную сборную Румынии, несмотря на проживание в Испании в течение большей части своей жизни. |
Units of the Volunteer Corps earned distinction in the defense of eastern Romania, which postponed the Central Powers' advance during summer 1917. |
Подразделения Добровольческого корпуса отличились в оборонительных боях в восточной Румынии, в результате которых было отражено наступление войск Центральных держав в течение лета 1917 года. |
In 1928, the spa was renamed Carmen-Sylva, after the pen name of Queen Elisabeth of Romania. |
В 1928 году город был переименован в Кармен-Сильва (Carmen-Sylva) согласно псевдониму королевы Румынии Елизаветы. |
Kurgan IV, or Yamna the culture, first half III millennia BC, covers all steppe regions from the river Ural up to Romania. |
Курган IV, или Ямная культура, первая половина III тысячелетия до н.э., охватывает весь степной регион от реки Урал до Румынии. |
At the beginning of August 1941 Bessarabia and Bucovina (parts of Moldova on the right Dniester coast) were declared to be part of Romania. |
В начале августа 1941 года Бессарабия и Буковина (части Молдовы, расположенные на правом береге Днестра) были объявлены частью Румынии. |
Upon appointment in 2006, Kövesi was the first woman and the youngest Prosecutor General in Romania's history. |
Вступив в эту должность в 2006 году, стала первой женщиной и самым молодым Генеральным прокурором в истории Румынии. |