Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Provision of humanitarian aid and basic services must be expanded rapidly to reduce socio-economic vulnerabilities, to keep access routes open, to clear landmines and to facilitate the reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees. Следует быстро расширить масштабы предоставления гуманитарной помощи и базовых услуг, с тем чтобы уменьшить социально-экономическую уязвимость населения, а также обеспечить функционирование транспортных маршрутов, удалить наземные мины и оказать содействие в реинтеграции перемещенных внутри страны лиц, бывших комбатантов и беженцев.
The Committee expresses its particular concern that, while women are rapidly becoming integrated into the world of paid employment, men are not becoming involved in parental and household tasks at a comparable rate. Комитет особенно обеспокоен тем, что, хотя женщины быстро выходят на рынок наемного труда, мужчины при этом не становятся более вовлеченными в выполнение родительских и домашних обязанностей в такой же степени.
He said that the boundaries of environmental law were expanding rapidly, and it was vital to expand the knowledge base of the judiciary in that area. Он сказал, что рамки права окружающей среды быстро расширяются и что важно расширять базу знаний органов судебной власти в этой области.
The only group still pursuing a policy of armed insurrection was the Karen National Union, and it was shrinking rapidly as many of its members exchanged arms for peace. Единственной группой, которая все еще придерживается политики вооруженного противостояния, является Каренский национальный союз, но количество его членов быстро уменьшается, поскольку многие из их числа предпочли мир вооруженной борьбе.
The implementation of the ban on poppy cultivation and the rapidly evolving situation in Afghanistan and its impact on the region required constant adjustments in strategies and operational approaches. Осуществление запрета на культивирование мака и быстро меняющаяся ситуация в Афганистане, а также ее влияние на весь регион, требовали постоянных корректировок стратегий и оперативных подходов.
Over the years, particularly since the end of the Second World War, cities have grown rapidly in population, so much so that municipal governments have not been very successful in coping with the impact of urbanization. В течение многих лет, особенно со времени окончания второй мировой войны, население городов быстро росло, а муниципальным органам управления не удавалось добиться существенных успехов в преодолении последствий урбанизации.
Technological, managerial, and operational changes, which also affect the areas of procurement and financing, are rapidly altering the playing field in the distribution services sector, further enhancing large chains' bargaining power vis-à-vis smaller players. Технологические, управленческие и функциональные изменения, которые проявляются и в таких областях, как снабжение и финансирование, быстро меняют "правила игры" в секторе распределительных услуг, еще более усиливая позиции крупных сетей по сравнению с менее крупными предприятиями.
This support was very important for the introduction of the system, making it possible to assess quite rapidly the capabilities of the price collectors and to respond promptly whenever the quality of the price observations might be threatened. Данное сопровождение являлось весьма важным этапом создания системы, поскольку оно позволило довольно быстро узнать потенциальные возможности счетчиков и оперативно принять меры по предотвращению проблем с качеством данных о ценах.
During the early 1990s, the United Nations and its humanitarian partners provided humanitarian assistance to people affected by conflicts that frequently began within a country but rapidly developed into regional conflicts. В начале 90х годов Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности оказывали гуманитарную помощь народам, затронутым конфликтами, которые часто начинались внутри одной страны, но быстро перерастали в региональные конфликты.
HIV prevalence is moderate, but is increasing rapidly; 53 per cent of households have access to safe drinking water and 49 per cent have access to sanitation. Заболеваемость ВИЧ-инфекцией составляет небольшую величину, хотя этот показатель продолжает быстро увеличиваться; 53 процента домашних хозяйств имеют доступ к безопасному питьевому водоснабжению, а 49 процентов благоустроены в санитарном отношении.
It took note in this regard of the Commission proposal to extend the geographical sphere of competence of the European Agency for Reconstruction to the Former Yugoslav Republic of Macedonia and agreed to determine its position on the proposal rapidly. В этой связи он принял к сведению предложение Комиссии о том, чтобы включить бывшую югославскую Республику Македонию в сферу географического охвата Европейского агентства по реконструкции, и постановил быстро определиться со своим отношением к этому предложению.
However, I remain hopeful that the Prime Minister will rapidly follow through on his recent commitment to the opposition parties to facilitate their access to State-run media, thus paving the way for improved relations between the ruling party and the opposition. Тем не менее я по-прежнему надеюсь, что премьер-министр быстро выполнит данное им недавно оппозиционным партиям обещание расширить для них доступ к государственным средствам массовой информации и тем самым подготовит почву для улучшения отношений между правящей партией и оппозицией.
Some conflicts are left to drag on, breaking down state institutions, destroying physical infrastructure and resulting in population displacements, while other conflict situations are addressed rapidly and with massive resources. Некоторым конфликтам позволяют затягиваться, что ведет к слому государственных институтов, уничтожению материальной инфраструктуры и сопутствующему перемещению населения, тогда как другие конфликтные ситуации регулируются быстро, с выделением для этого огромных ресурсов.
Since the question of emergency international assistance for Tajikistan was first placed on the agenda of the General Assembly, the situation in the country has stabilized considerably and humanitarian developments are evolving less rapidly than during and immediately after the civil conflict. С тех пор как вопрос об оказании чрезвычайной международной помощи Таджикистану был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, ситуация в стране значительно стабилизировалась, но изменения в гуманитарной ситуации происходят не так быстро, как во время гражданского конфликта и сразу после него.
Due to this increase, temporary detention centres have rapidly reached over-capacity while at the same time some 260 migrants are said to have returned voluntarily to their homes with the support of IOM. В силу активизации этого процесса центры временного задержания быстро оказались переполненными, и за это же время примерно 260 мигрантов, по сообщениям, при поддержке МОМ добровольно вернулись в свои страны.
Those contacts are aimed at further concrete progress, most notably in the area of European Union capacity to respond rapidly to United Nations requests for assistance in short-term crisis management situations. Эти контакты нацелены на обеспечение дальнейшего конкретного прогресса, в частности, в области повышения способности Европейского союза быстро реагировать на просьбы Организации Объединенных Наций о помощи в контексте краткосрочных мер по урегулированию кризисных ситуаций.
However, high rates of export growth were concentrated in a minority of developing countries, particularly in those with products such as fresh fruits and vegetables, for which demand has grown rapidly. Однако высокие темпы роста экспорта наблюдались в меньшинстве развивающихся стран, и прежде всего в тех из них, на продукцию которых - как, например, на свежие фрукты и овощи - быстро рос спрос.
A pushed convoy shall have good manoeuvrability while going ahead, ensured by the pusher's capacity to keep a straight course and to change that course rapidly if necessary. Толкаемый состав должен обладать хорошей управляемостью на переднем ходу, которая обеспечивается способностью толкача удерживать прямой курс состава и при необходимости быстро менять его.
While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений.
This urgency is based on the recognition that while the world is changing rapidly, developing countries are neither able to keep pace with the changes, nor to tackle the backlog of economic injustice and social inequalities. Нас вынуждает обратиться с таким призывом и таким посланием осознание того факта, что в условиях быстро меняющегося мира развивающиеся страны не в состоянии ни поспевать за темпами этих перемен, ни устранять накопившиеся проблемы, вызванные экономическим неравенством и социальной несправедливостью.
For example, the Russian Federation has an estimated network of 700,000 kilometres of rural roads that, as a result of difficulties related to the transition period, lack of stable flow of funds, high design standards and poor quality of construction materials, is deteriorating rapidly. Например, в Российской Федерации в сельских районах быстро ухудшается состояние дорог, протяженность которых составляет 700000 километров, что является результатом трудностей, связанных с переходным периодом, недостаточно стабильным потоком финансовых средств, высокими проектными стандартами и плохим качеством строительных материалов.
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма.
The demand for loans grew rapidly and the success of the experiment paved the way for the establishment of the Grameen Bank under a special ordinance in 1983. Спрос на займы быстро возрастал, а успех эксперимента проложил дорогу к созданию в соответствии со специальным указом в 1983 году «Грамин Бэнка».
After the U.S. acquisition of California in 1848, there arose a need for cheap labour, and Chinese immigrants flocked to the western United States to work on the rapidly developing railroads. После приобретения Соединенными Штатами Калифорнии в 1848 году возросла потребность в дешевой рабочей силе и китайские иммигранты устремились в западную часть Соединенных Штатов для работы на быстро развивавшихся железных дорогах.
Let us work together without any procrastination or suspicion of each other in order to rapidly create the conditions that will permit all signatories of the Agreement to return to their country of birth. Давайте же без каких-либо проволочек и взаимных подозрений вести совместную работу ради того, чтобы быстро создать условия, которые позволят всем тем, кто подписал Соглашение, вернуться на свою землю, на которой все мы родились.