Among the mechanisms that he speculated for implementing a computer memory system was "a large array of small condensers which could be rapidly charged or discharged", thus prefiguring the essential technology of modern dynamic random-access memory chips. |
Среди механизмов, о которых он размышляет, для создания системы памяти компьютера был «большой массив маленьких электрических конденсаторов, которые могли бы быстро заряжаться или разряжаться», тем самым Винер предвосхитил сущность технологии современных схем DRAM. |
The "Charles Town" settlement, as it was known then, developed more rapidly than the Albemarle and Cape Fear settlements due to the advantages of a natural harbor and expanding trade with the West Indies. |
Поселение Чарльз-Таун (англ. Charles-Town, то есть «Город короля Карла») развивалось быстрее поселений Албермарла и Кейп-Фира благодаря преимуществам, предоставляемым естественной гаванью, и быстро развивающейся торговлей с Вест-Индией. |
However, as computers rapidly improved in speed, and especially in size of core memory in which users' states were retained, the overhead of time-sharing continually decreased, relatively speaking. |
Тем не менее, так как компьютеры быстро увеличивали скорость, и, что ещё важнее, размер памяти, в которой могли храниться состояния пользователей, накладные расходы на разделение времени соответственно уменьшались. |
This has a number of benefits in standard systems that represent large integers in binary form: Any value can be rapidly reduced modulo 2n + 1 using only shifts and adds, as explained in the next section. |
У этого способа есть ряд преимуществ в ряде стандартных систем, в которых большие целые числа представлены в двоичном виде: Любое число может быть быстро уменьшено по модулю 2n + 1 используя только сдвиг и сложение. |
Most critical ones are high intellectual level, capability to rapidly respond to a varying situation, and availability of adequate surveillance and communications assets. At the same time a scout shall remain stealthy, mobile, protected, and capable to fire back. |
Самое важное - это высокий интеллектуальный уровень, способность оперативно реагировать на быстро изменяющуюся обстановку, иметь хорошее зрение и связь, оставаясь при этом незаметным для противника, быть высокомобильным, надежно защищенным, иметь возможность «огрызнуться» огнем. |
Both technologies were rapidly superseded for most purposes when dot-based printers-in particular laser printers-that could print any characters or graphics, rather than being restricted to a limited character set, became able to produce output of comparable quality. |
Обе технологии были быстро заменены для большинства целей, учитывая, что штриховые принтеры, в частности лазерные принтеры, могут печатать любые символы или графику, не ограничиваясь узким набором символов, что позволило выпускать продукцию сопоставимого качества. |
Praised for its Gallic clarity, it spread rapidly throughout Europe and the world in general, and marked the end of feudalism and the liberation of serfs where it took effect. |
Удостоившийся похвал за свою ясность и точность формулировок, он быстро распространился по Европе и Миру в целом, положив конец феодализму и освобождая крепостных там где его принимали или перенимали идеи заложенные в кодексе. |
The Gardners began to collect in earnest in the late 1890s, rapidly building a world-class collection primarily of paintings and statues, but also tapestries, photographs, silver, ceramics and manuscripts, and architectural elements such as doors, stained glass, and mantelpieces. |
Серьёзно созданием своей коллекции они занялись в конце 1890-х годов, довольно быстро создав собрание мирового класса, включающее картины и статуи, а также гобелены, фотографии, работы из серебра и керамики; рукописи и архитектурные элементы, такие как двери, витражи и камины. |
Dr. Chrousos went rapidly through the academic hierarchy steps from assistant professor to full professor of Pediatrics at Georgetown University, which he still holds, in addition to his professorship at Athens. |
Доктор Хрусос быстро прошёл ступени академической иерархии от звания доцента до должности профессора педиатрии в Джорджтаунском университете, которую он занимает до сегодняшнего дня, параллельно являясь профессором Афинского национального университета имени Каподистрии. |
Further examples of rapid evolutionary radiation can be observed among ammonites, which suffered a series of extinctions from which they repeatedly re-diversified; and trilobites which, during the Cambrian, rapidly evolved into a variety of forms occupying many of the niches exploited by crustaceans today. |
Другие примеры быстрой эволюционной радиации могут наблюдаться у аммонитов, перенёсших несколько вымираний, после которых они всякий раз снова диверсифицировались, а также у трилобитов, которые во время кембрийского периода быстро эволюционировали в разнообразные формы, занимающие многие ниши, сегодня занятые ракообразными. |
The new Kaiser Wiliam rapidly soured relations with the British and Russian royal families (despite being closely related to them), becoming their rival and ultimately their enemy. |
Новый кайзер быстро испортил отношения с британской и российской королевскими семьями (хотя и был родственно связан с ними), стал их соперником и, наконец, врагом. |
Anagen is the active growth phase of hair follicles during which the root of the hair is dividing rapidly, adding to the hair shaft. |
Анаген - это стадия активного роста волосяного фолликула, во время которой корень волоса быстро делится, и возникает волосяной стержень. |
Even though the protocol performs well in static and low-mobility environments, the performance degrades rapidly with increasing mobility. |
Даже при том, что протокол хорошо работает в статических средах и средах с низкой подвижностью узлов, производительность быстро ухудшается с увеличивающейся подвижностью. |
Populations are recovering rapidly, though, in most areas whilst under the protection of the Convention for the Conservation of Antarctic Seals. |
Однако на большей части ареала популяция быстро восстанавливается, в том числе и благодаря охране согласно Конвенции об охране антарктических тюленей (англ.)русск... |
At that time, there was an urgent need for a main road to be built because the Quebec side of the National Capital Region was growing very rapidly and more commuters were driving from the suburbs towards downtown Hull. |
К тому времени созрела насущная потребность в сооружении главной дороги, поскольку квебекская сторона Национального столичного региона Канады росла очень быстро, и всё больше людей приезжали из пригорода в центр города Халл (ныне сектор г. Гатино). |
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. |
В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
The global economy, barely rising from its knees, could not withstand the contractionary shock if similar speculative forces were to drive oil rapidly towards $100 a barrel. |
Глобальная экономика, едва вставая с колен, не сможет выдержать шок сокращения, если похожие спекулятивные силы быстро поднимут цену на нефть до 100 долларов США за баррель. |
As a rising, rapidly modernizing power, China - already a permanent member of the UN Security Council - is now on the verge of coveted G8 membership and a powerful role in the World Trade Organization. |
Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации. |
Yet, despite a rapidly warming bilateral rapport and Obama's recent statement calling India the "cornerstone of America's engagement in Asia," conflicting expectations and interests often surface. |
Однако, несмотря на быстро улучшающиеся двусторонние отношения и недавнее заявление Обамы, назвавшего Индию "фундаментом политики Америки в Азии", между этими двумя странами часто возникает конфликт ожиданий и интересов. |
With these natural allies seeking to add strategic bulk to their rapidly multiplying ties, Akihito's tour is the most significant visit to India by any foreign leader in recent years. |
Так как эти естественные союзники стремятся добавить стратегические направления сотрудничества к их быстро развивающимся связям, именно тур Акихито является наиболее значимым визитом в Индию в сравнении с любым иностранным лидером в последние годы. |
Living standards could be improved significantly and rapidly through low-cost targeted investments in malaria control, school feeding programs, rainwater harvesting for drinking water, mobile health clinics, and boreholes for livestock and irrigation in appropriate locations. |
Материальное благосостояние может быть быстро и значительно повышено с помощью недорогих целевых инвестиций в борьбу с малярией, программы школьного питания, сбор дождевой воды для обеспечения питьевой водой, передвижные поликлиники и артезианские скважины для домашнего скота и орошения в соответствующих районах. |
Whereas pandemics appear suddenly, spread rapidly, and raise enormous fears of an impending threat, TB has been spreading slowly but consistently for tens of thousands of years, patiently waiting for new opportunities. |
Тогда как пандемии появляются внезапно, быстро распространяются и вызывают панический страх в связи с надвигающейся опасностью, туберкулез распространяется медленно, но верно, десятки тысяч лет, терпеливо выжидая новые возможности. |
Moreover, aside from rainfall patterns, climate change is upsetting the flow of rivers, as glaciers, which provide a huge amount of water for irrigation and household use, are rapidly receding due to global warming. |
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. |
During this exaggerated flight, the male-with his neck extended and his head feathers erect-tilts his body from horizontal to vertical, and descends slowly and springs upwards by rapidly beating his wings after alighting on the ground. |
В течение этого резкого полёта самец с раздувшейся шеей и вертикально поднятыми перьями у головы перемещает тело в вертикальное положение, а затем медленно спускается и прыгает вверх, быстро хлопая своими крыльями после посадки на поверхность. |
Once it became clear that the epidemic would not be rapidly contained, several firms quickly arranged for clinical trials of potential treatments and vaccines, indicating that they already had the ability to produce plausible candidates. |
После того как стало ясно, что эпидемия не будет локализована в скором времени, несколько фирм быстро организовали клинические испытания потенциальных лекарств и вакцин, тем самым указав на то, что у них уже была возможность производить потенциально эффективные лекарства. |