Means to ensure that peacekeeping missions are deployed rapidly with the necessary qualified and equipped personnel; |
средства обеспечения того, чтобы миссии по поддержанию мира развертывались быстро и укомплектовывались необходимым квалифицированным и оснащенным персоналом; |
The international community must understand the importance of improvements that could be achieved rapidly in order to gain the confidence of persons in post-conflict situations. |
Международное сообщество должно осознать важное значение улучшений, которых можно было бы быстро добиться, с тем чтобы вернуть доверие людей в постконфликтных ситуациях. |
Forest policies are under intense scrutiny and being rapidly updated to take account of recent developments, inside and outside the sector; |
Лесохозяйственная политика является предметом пристального внимания и быстро обновляется для учета последних изменений в рамках и за пределами лесохозяйственного сектора; |
They reported that the numbers of street children were increasing rapidly, and the root of the problem can always be traced back to the family. |
Они сообщили, что число беспризорников быстро растет, и первопричину этого явления всегда можно найти именно в семье. |
The Mutual Legal Assistance Request Writer Tool enables justice system authorities to rapidly draft effective mutual legal assistance requests. |
Инструмент по оформлению запроса об оказании взаимной правовой помощи позволяет органам правосудия быстро и эффективно составлять запросы об оказании взаимной правовой помощи. |
Tactical intrigue becomes an end in itself, and the notion of a collective responsibility to make a positive contribution to multilateral arms control is rapidly becoming a distant and fading memory. |
Тактическая интрига становится самоцелью, а понятие коллективной ответственности за позитивный вклад в многосторонний контроль над вооружениями быстро превращается в отдаленное и блекнущее воспоминание. |
It is more detailed for the first year and, as it is progressive, it can be rapidly updated. |
Она более подробно разработана для первого года, и поэтапный характер этой программы позволяет быстро ее обновлять. |
Although Timor-Leste is a small country with just on 1 million people, population is growing rapidly and the fertility rate is perhaps the highest in the world. |
Хотя Тимор-Лешти - небольшая страна, насчитывающая всего 1 миллион жителей, численность ее населения быстро растет, а коэффициент рождаемости, возможно, является одним из самых высоких в мире. |
A well-resourced, decentralized, professionally managed informal system of justice with a strong, structured Mediation Division should be able to solve the majority of problems rapidly and cost-efficiently. |
Адекватно финансируемая, децентрализованная, управляемая профессионалами неформальная система отправления правосудия с сильным и правильно построенным Отделом посредничества должна быть в состоянии разрешать большинство проблем быстро и без лишних расходов. |
In the case of other regions, however, the entire mechanism of the United Nations was quickly engaged and missions were rapidly deployed. |
В случае же других регионов быстро подключается весь механизм Организации и миссии направляются быстро. |
The Business Information System has been modified to enable managers to rapidly track progress of key operational indicators in finance, programme expenditure, human resources, audit and donor reporting. |
Система коммерческой информации была модифицирована таким образом, чтобы руководители могли быстро отслеживать прогресс в достижении ключевых показателей оперативной деятельности в вопросах финансирования, расходования средств в рамках программ, людских ресурсов, ревизии и донорской отчетности. |
The Brahimi report quite rightly highlighted the need for the United Nations to significantly increase its capacity to deploy new field operations rapidly and effectively. |
В докладе Брахими совершенно правильно указывается на то, что Организации Объединенных Наций необходимо существенно повысить свою способность быстро и эффективно развертывать новые полевые операции. |
Without far-reaching assistance from the highly developed countries to countries that are rapidly developing or hoping to grow faster, there is no possibility of success. |
Без далеко идущей помощи со стороны высокоразвитых стран странам быстро развивающимся или рассчитывающим на более быстрое развитие, успех невозможен. |
With rare exceptions, the resulting metabolites are more hydrophilic, such that they are excreted more rapidly than the parent substances. |
За редкими исключениями, получаемые в результате метаболиты являются более гидрофиличными, в силу чего они выводятся более быстро, чем материнские вещества. |
The European Conference draws the attention of participating States to the need to coordinate a prompt international response to the rapidly evolving phenomenon of the dissemination of hate speech and racist material on the Internet. |
Европейская конференция привлекает внимание участвующих государств к необходимости координировать оперативное международное реагирование на быстро усиливающуюся тенденцию распространения человеконенавистнических и расистских материалов в Интернете. |
Requests for information should be processed rapidly and fairly and an independent review of any refusals should be available |
Просьбы о предоставлении информации должны рассматриваться быстро и благожелательно, и следует предусмотреть независимое изучение любых отказов |
Second, the process of accession is inherently complex and time-consuming and applicant countries may simply be unable to rapidly fulfil legal and economic conditions required for membership. |
Во-вторых, процесс вступления сам по себе является весьма сложным и продолжительным, и подающие заявки страны могут попросту оказаться не в состоянии быстро выполнить юридические и экономические условия членства. |
The Government of India has made an attempt for a sophisticated institutional framework through which the labour and capital embedded in failed firms is rapidly redeployed into productive uses. |
Правительство Индии предприняло попытку создать сложный институциональный механизм, через который трудовые ресурсы и капитал обанкротившихся фирм быстро перенаправляются в продуктивные сферы. |
Environmental degradation applies equally to rapidly expanding towns and cities where the problems of poor people include inadequate water supplies, sanitation and waste disposal. |
Деградация окружающей среды в равной мере затрагивает быстро расширяющиеся поселки и города, где, в частности, отмечаются такие проблемы малоимущего населения, как плохое водоснабжение, санитария и удаление отходов. |
It is expected that this will grow rapidly during 2008, but will be limited to mortgage deeds and to crossing out registered mortgages. |
Предполагается, что эта система будет быстро распространяться в 2008 году, хотя будет ограничиваться только ипотечными сертификатами и удалением зарегистрированных закладных. |
Investment International investment flows have increased rapidly and at a faster pace than world output and world trade since the early 1980s. |
В период с начала 80-х годов потоки международных инвестиций быстро расширяются и по темпам роста опережают мировое производство и мировую торговлю. |
With mandatory carriage requirements for emergency distress beacons for certain types of marine vessels and aircraft, usage of the COSPAS-SARSAT system is growing rapidly. |
Учитывая обязательные требования в отношении перевозок, касающиеся наличия аварийных радиобуев на определенных типах морских и воздушных судов, быстро растет частота использования системы КОСПАС-САРСАТ. |
In many cases, and particularly in the immediate post-liberation period, it was essential rapidly to restore these facilities and services to at least a minimum operating capacity. |
Во многих случаях, особенно сразу после освобождения, необходимо было быстро восстановить эти объекты и службы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по крайней мере в минимальном объеме. |
The number of enquiries and requests for documentation and information on the Tribunal is growing rapidly and will increase as the publications of the Tribunal enter distribution. |
Количество запросов и просьб о предоставлении документации и информации о Трибунале быстро растет и будет расти, когда начнется распространение публикаций Трибунала. |
Comparison of the rapidly deployable mission headquarters and Rapid Deployment Management Unit concepts |
Сопоставление концепций быстро развертываемого штаба миссий и Группы управления быстрым развертыванием |