Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
The agent has a broad spectrum of use, low toxicity and is suitable for industrial production; it is highly immunogenic, non-allergenic, rapidly metabolized and does not contain toxic ingredients. Средство имеет широкий спектр действия, малотоксично и доступно для промышленного производства, высокоиммуногенно и неаллергенно, быстро метаболизируется и не содержит токсичных компонентов.
The second region where methamphetamine is produced, trafficked and consumed in large quantities remains east and south-east Asia, and the drug is rapidly becoming available throughout the region. Вторым регионом производства, оборота и потребления значительных количеств метамфета-мина по-прежнему является Восточная и Юго-Восточная Азия, и предложение наркотиков в этом регионе быстро возрастает.
It was crucial that a new scale of assessments should be adopted during the current session; otherwise, the Organization would not be able to issue any assessments for 2007 and the cash flow situation would rapidly become unmanageable. Исключительно важно утвердить в ходе нынешней сессии новую шкалу взносов; в противном случае Организация не сможет начислять взносы на 2007 год, а положение с наличностью быстро выйдет из-под контроля.
West European economies have continued to grow - albeit not as rapidly as they might have - despite bearing the heavy burden of the unemployed 10% or more of the labor force. Экономика западноевропейских стран продолжала расти, - хотя и не так быстро, как могла бы, - несмотря на тяжкий груз в виде 10% или более безработных.
The role of traditional production factors was rapidly being assumed by knowledge, a single tangible asset that was non-replicable, unique and proprietary. Знания, единственный материальный актив, являющийся невоспроизводимым, уникальным и предметом интеллектуальной собственности, быстро берет на себя роль традиционных факторов производства.
The losses also include failure to conserve the world's dwindling wildlife and rapidly degrading ecosystems, which are worth trillions of dollars in terms of life-supporting services. В потери также стоит занести провал в спасении исчезающей дикой природы и быстро вырождающихся экосистем, которые оцениваются в триллионы долларов в их роли по поддержанию жизни.
Over the past few weeks, the Authority's political transitional plan has evolved rapidly, with the idea of establishing a self-selecting and broadly representative Governing Council. В течение прошедших нескольких недель план политического переходного процесса Коалиционной временной администрации быстро эволюционизировал на базе идеи создания отобранного самими иракцами и широко представительного Руководящего совета.
The worst wasting is in the Horn of Africa and Botswana. Iodized salt consumption has risen very rapidly, and the median level is now over 70 per cent. Потребление йодированной соли увеличивается очень быстро, и средний уровень потребления такой соли в настоящее время составляет свыше 70 процентов.
Singapore's citizens had access to multiple sources of information and could make their own judgements on the trustworthiness of those sources; biased content providers rapidly lost credibility with consumers. Сингапурские граждане, имея доступ ко многим источникам информации, могут сами оценивать степень ее достоверности, а те, кто поставляет необъективную информацию, быстро утрачивают доверие пользователей.
The necessary measures should help developing countries to encourage a positive supply response from the agricultural sector, respond rapidly to the immediate needs of their populations and mitigate the negative effects arising from the volatility of food prices. Необходимые меры должны помочь развивающимся странам стимули-ровать рост предложения со стороны сельскохозяй-ственного сектора, быстро откликнуться на неот-ложные потребности их населения и смягчить отрицательные последствия колебаний цен на продовольствие.
As a donor country, Australia encouraged affected States to utilize all available methods for the clearance of explosive remnants of war in order rapidly, and with a reasonable degree of confidence, to release areas suspected of being contaminated. Как страна-донор, Австралия призывает государства, затронутые проблемами разминирования и удаления ВПВ, использовать все доступные методы, позволяющие быстро и надежно очищать районы, которые могут содержать взрывоопасные пережитки войны.
Reserve levels are falling rapidly, while the cost of financing for emerging market economies is rising and capital flows have reversed, as has been the pattern in recessionary episodes in the context of a global financial system given to booms and sudden stops. Объемы резервов быстро сокращаются, а расходы по финансированию стран с формирующейся рыночной экономикой растут наряду с началом оттока капиталов, как это происходило в периоды спада вследствие подверженности глобальной финансовой системы резким подъемам и спадам.
That was what I wanted to say very rapidly, Mr. President, wishing you all the best for the difficult ordeals which await you between now and the end of your term of office. Вот что я хотел сказать очень быстро, г-н Председатель, и я желаю вам отваги в тех мучительных страданиях, которые поджидают вас до конца вашего мандата.
Such growing tensions and violence may adversely affect the protection of human rights, as witnessed in 2013 with the rapidly rising civilian casualties, encroachments on freedom of expression and uneven application of due process and fair trial standards. Такой рост напряженности и насилия может негативно повлиять на защиту прав человека, как это было в 2013 году, когда быстро росло число жертв среди гражданского населения, совершались посягательства на свободу выражения мнений и наблюдались случаи несоблюдения надлежащих правовых процедур и стандартов справедливого судебного разбирательства.
Mr. Moollan (Mauritius) said that, as the aspect of arbitration that the Committee was considering was developing rapidly, he would caution against moving faster than current practice. Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что, поскольку аспект арбитража, рассматриваемый Комитетом, быстро развивается, он бы посоветовал не опережать существующую в настоящее время практику.
Furthermore, HFC consumption was increasing very rapidly and was likely to continue to do so in the absence of signals to the market that it should develop and commercialize low-GWP alternatives suitable for all countries. Кроме того, потребление ГФУ растет довольно быстро, и эта тенденция, скорее всего, сохранится, если рынку не будет дано понять, что следует разрабатывать и коммерчески внедрять альтернативы с низким ПГП, подходящие для всех стран.
For example, despite recent strong economic growth and declining poverty rates in sub-Saharan Africa, the number of people living in poverty is rising, and the region is still vulnerable to shocks that can rapidly erode gains. Например, несмотря на сильный экономический рост в последнее время и снижающиеся коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахары, число людей, живущих в нищете, растет, а регион остается уязвимым с точки зрения сотрясений, которые могут быстро подорвать достигнутые завоевания.
For national policymakers, a robust health-care expenditure tracking methodology will enable them to adapt to rapidly evolving contexts and to receive feedback on the strategies and policies they have put in place. Что касается лиц, отвечающих за разработку национальной политики, то эффективная методология отслеживания расходов на здравоохранение позволит им приспособиться к быстро изменяющимся условиям и получать отзывы о реализуемых ими стратегиях и политических программах.
In those conditions, chemicals like Sarin would disperse quite rapidly, especially considering the small volumes allegedly used, while migrating a short distance in the direction of the wind. В таких условиях химикаты, подобные зарину, распространяются довольно быстро на короткие расстояния и в направлении ветра, особенно если учесть, что, как сообщалось, использовалось небольшое количество химикатов.
Mobile phones, for example, are now rapidly moving towards near ubiquity - from 31 to 84 subscriptions per 100 inhabitants on average, in just the last six years. Например, мобильные телефоны в настоящее время быстро превращаются в самое распространенное средство связи - всего за последние шесть лет количество абонентов выросло с 31 до 84 на 100 жителей.
Integration of a development approach into humanitarian action during the initial phase of response to a crisis enables disaster-affected communities to recover faster and allows Governments to rapidly restore livelihoods and resources that are critical for sustainable recovery. Интеграция подхода, направленного на обеспечение развития, в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на начальном этапе реагирования на кризис позволяет правительствам быстро восстанавливать средства и ресурсы, имеющие критическое значение для поступательного подъема.
Some of the targeted areas have started to improve quite rapidly, e.g., under-5 and maternal mortality rates. В некоторых целевых областях положение начало улучшаться очень быстро, например коэффициенты смертности среди детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности.
Malawi had rapidly gone from being a food-deficit nation to being a food-surplus nation and a food exporter. Республика Малави быстро превратилась из государства, испытывающего дефицит продовольствия, в государство, имеющее излишки продовольствия, и в экспортера продовольственных товаров.
In an effort to rapidly reach the necessary critical mass by training key UNFPA staff, the RBM training package is being provided in the form of e-learning modules. Чтобы быстро достичь необходимой критической массы посредством подготовки ведущего персонала, разработанный ЮНФПА набор учебных материалов по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, предоставляется в виде модулей электронного обучения.
Apart from paying tribute to UN-Habitat and the city of Barcelona for the success of the Forum, speakers reiterated the key challenges facing a rapidly urbanizing world and the need to reaffirm the global commitments which have been made, particularly the Millennium Development Goals. Отмечая вклад ООН-Хабитат и городских властей Барселоны в успешное проведение Форума, выступавшие вновь говорили о ключевых проблемах быстро урбанизирующегося мира и необходимости еще раз подтвердить принятые глобальные обязательства - прежде всего цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.