Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
It would also support a variety of preventive actions commensurate with the risks posed by rapidly developing capacities for misuse of biological agents. Она поддержала бы также целый ряд профилактических мер в связи с угрозой, создаваемой быстро растущими возможностями злонамеренного применения биологических агентов.
Illicit opium poppy cultivation, which began during the 1980s, rapidly grew from 3,500 to 5,000 hectares, yielding 30 to 50 tons. Незаконное культивирование опийного мака, которое началось в 80-е годы, быстро увеличилось с 3500 до 5000 гектаров с урожайностью от 30 до 50 тонн.
We believe that once there is consensus on proceeding in a certain direction, decisions have to be implemented rapidly and efficiently. Мы считаем, что как только будет достигнут консенсус в вопросе о дальнейшем направлении деятельности, решения должны будут выполняться быстро и эффективно.
Mothers carrying babies walk between rapidly moving buses, cars and trucks, while traffic signs, which are rare, are often ignored even when present. Матери с детьми идут между быстро движущимися автобусами, автомобилями и грузовиками, не обращая внимания на редко встречающиеся дорожные знаки, которые, если и присутствуют, нередко игнорируются.
Thereafter, multilateral nuclear reductions can start and progress rapidly down to what is the commitment - that is, zero. Таким образом можно начать процесс многостороннего сокращения ядерных вооружений и быстро довести его до уровня принятых обязательств, т. е. до полного разоружения.
Intermodal transport requires efficient transport systems supported by efficient infrastructural and institutional facilities so that goods move smoothly, safely and rapidly from door to door. Интермодальный транспорт требует эффективных транспортных систем, обеспеченных эффективными инфраструктурными и институциональными средствами обслуживания, с тем чтобы грузы можно было перевозить "от двери до двери" беспрепятственно, надежно и быстро.
In general, the strengthened global response, while heartening, is nevertheless being rapidly outpaced by the epidemic itself. В целом, процесс активизации глобальной деятельности, хотя и вызывает чувство удовлетворения, тем не менее по своим темпам быстро отстает от распространяющейся эпидемии.
The knowledge and skills sets needed by the public sector are evolving so rapidly that the recruitment of the best talent alone is not sufficient. Знания и квалификация, которые требуются в государственном секторе, меняются столь быстро, что одного набора наиболее талантливых специалистов уже недостаточно.
The Security Council and its committees could start with the most urgent issues and where progress can be achieved rapidly or at least within a reasonable time. Совет Безопасности и его комитеты могли бы начать с наиболее неотложных вопросов и тех, где прогресс может быть достигнут быстро или по крайней мере в разумные сроки.
As the number of conflicts and crises continue to rise, UNDP is able to respond rapidly thanks to its wide country-level presence. В условиях продолжающегося роста числа конфликтов и кризисов ПРООН в состоянии быстро принимать меры реагирования благодаря своему широкому присутствию на страновом уровне.
It is expected that this area of activities will expand rapidly in the coming year as donor commitment to these partnerships continues to grow. Предполагается, что эта сфера деятельности будет в предстоящие годы быстро расширяться, поскольку доноры все больше стремятся сохранять такие партнерские отношения.
Many became resident workers on the coffee plantations; and in the Guatemalan highlands, where the indigenous population was now mainly concentrated, farm plots rapidly became too small to provide for a subsistence income. Многие из них превратились в работников, проживающих прямо на кофейных плантациях; а в высокогорных районах Гватемалы, где прежде всего и сосредоточено сегодня коренное население, размеры фермерских участков быстро уменьшились до такой степени, что они уже не обеспечивают средств к существованию.
The educational system is also rapidly declining, suffering from poor conditions of schools, old and insufficient equipment and a general lack of teaching aids. Быстро деградирует и система образования, о чем говорят плохое состояние школ, устаревшее оборудование и его нехватка и дефицит в целом учебных материалов.
Thick deposits form in leaky oil and gas basins where hydrocarbons seep to the sea floor, rapidly crystallizing as gas hydrates. Толстослойные месторождения формируются в бассейнах нефти и газа, из которых углеводороды просачиваются на дно моря и быстро кристаллизуются в газовые гидраты.
However, less is known about the adaptive capacity and possible adaptation options of urban communities, which continue to grow rapidly, especially in developing countries. Что же касается городских сообществ, численность которых продолжает быстро расти, особенно в развивающихся странах, то об их адаптивном потенциале и возможных вариантах адаптации известно меньше.
A major consequence of de-industrialization is that the world is rapidly becoming an economic system, with employment dominated by the service sector. Серьезным последствием деиндустриализации является тот факт, что мир быстро становится экономической системой, где львиная доля рабочих мест приходится на сектор услуг.
As an indispensable component of development, science and technology is rapidly becoming a prominent feature in all aspects of development activities. Как обязательная предпосылка процесса развития наука и техника быстро становятся непременным атрибутом всех аспектов деятельности в целях развития.
Secondly, if the United Nations is to save lives, it must be capable of deploying into conflict areas rapidly. Во-вторых, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла предотвращать гибель людей, она должна быть в состоянии быстро направлять свои силы в районы конфликтов.
The digital divide also emerged among developing countries, between those rapidly catching up and those that have stagnated or even slipped behind in technological development. "Цифровой разрыв" образовался и между развивающимися странами - теми, кто быстро преодолевает свое отставание, и теми, в технологическом развитии которых наблюдается застой или даже сдача позиций.
In the East and South-East Asia region, the epidemic is also spreading rapidly through injecting, as that mode of administration is becoming more prevalent. В регионе Восточной и Юго-Восточной Азии эпидемия также быстро распространяется через употребление инъецируемых наркотиков, поскольку этот способ употребления становится все более распространенным.
Recognizing the rapidly developing requirement for highly accurate and complete geographical names and associated information, признавая быстро растущие потребности в крайне точных и полных географических названиях и связанной с ними информацией,
This approach presupposes that cases that exceed the capacities under development by the AU can be rapidly taken on by the United Nations. Такой подход предполагает, что те ситуации, которые превосходят пока еще формирующиеся возможности АС, могут быть быстро переданы в ведение Организации Объединенных Наций.
Transnational crime is growing rapidly and represents a global phenomenon that is penetrating political institutions, undermining legitimate economic growth, threatening democracy and the rule of law. Масштабы транснациональной преступности быстро растут, и она представляет собой в наши дни глобальное явление, которое проникает в политические институты, препятствует экономическому росту, создает угрозу для демократии и правопорядка.
MAPA recovered rapidly from the loss of equipment and facilities following airstrikes by the coalition forces, looting and battle damage and expanded its operations. ПРА быстро восстановила потери техники и зданий в результате воздушных ударов коалиционных сил, грабежей и военных действий, а затем расширила масштабы своих операций.
Peacekeeping arrears were also increasing rapidly and for the first time in years the Secretary-General had been unable to fully pay obligations to troop-contributing countries incurred during the current year. Суммы невыплаченных взносов в бюджет операций по поддержанию мира также быстро возрастают, и впервые за многие годы Генеральному секретарю не удалось полностью выполнить обязательства по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов, которые они понесли в течение нынешнего года.