Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Over the last two decades, women's issues have moved rapidly up the policy agenda of national Governments and international organizations. За прошедшие два десятилетия вопросы, касающиеся женщин, быстро вошли в число вопросов политики, стоящих на повестке дня национальных правительств и международных организаций.
While gains in life expectancy imply a greater potential for co-residence, the percentage of older persons living with a child is rapidly decreasing in developed countries. Хотя рост продолжительности жизни подразумевает расширение возможностей для совместного проживания, доля пожилых лиц в развитых странах, живущих совместно с детьми, быстро сокращается.
However, for most of today's poor, current conditions in the surrounding society are substantially different from those of pre-modern times, and are changing rapidly. Однако для большинства малоимущих в сегодняшнем мире нынешние условия в окружающем их обществе существенно отличаются от условий в предыдущие периоды и быстро меняются.
He also informed the Group that IASC was moving rapidly towards producing a core set of standards acceptable to IOSCO by early 1998. Он также проинформировал Группу о том, что в КМБС в настоящее время быстро продвигается работа по составлению базового комплекса стандартов, которые должны быть приняты МОКЦБ к началу 1998 года.
Remote access could also rapidly be granted to peacekeeping missions for data retrieval, pending a review of the solution identified for data entry. Вероятно, можно также быстро предоставить дистанционный доступ к ИМИС операциям по поддержанию мира для поиска и получения информации, а вопрос обеспечения доступа для ввода данных решить позднее.
An increasing number of scientific studies are rapidly accumulating new information which indicates that these substances have the potential to interfere with the normal functions of the body governed by endocrine. Благодаря все возрастающему числу научных исследований быстро растет объем новой информации, свидетельствующей о том, что эти вещества обладают возможностью нарушать нормальные функции организации, регулируемые эндокринной системой.
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the situation of Kuwaiti women had evolved rapidly and that women were privileged in many respects. Г-жа АЛЬ-АВАДХИ (Кувейт) отмечает, что положение кувейтских женщин быстро меняется и что во многих отношениях они стали привилегированным слоем населения.
As a result of those and other requests, the work of the United Nations system has expanded rapidly in this area. В ответ на эти и другие просьбы деятельность Организации Объединенных Наций в этой области быстро расширяется.
The number of these programmes has grown very rapidly in order to meet the increasing demand for flexible lifelong learning available for all. Число таких программ растет очень быстро, ориентируясь на удовлетворение растущих потребностей в обучении в течение всей жизни для всего населения.
Such flashpoints can rapidly become unmanageable if the international community remains passive even when the ground rules of asylum are ignored. Если международное сообщество будет и далее проявлять безучастность даже в случаях нарушения основных норм предоставления убежища, такие "горячие точки" могут быстро выйти из-под контроля.
With regard to regulatory obstacles, many entrepreneurs in transition economies have found that politicians have shifted regulations or budget allocations too rapidly and often without warning. Что касается препятствий нормативного плана, то многие предприниматели в странах с переходной экономикой сталкиваются с тем, что политики меняют правила и пересматривают размеры бюджетных ассигнований слишком быстро и зачастую без предупреждения.
The youth labour supply has not increased as rapidly in recent years as in earlier periods because of demographic changes and declines in participation rates. Предложение молодых людей на рынке труда за последние годы не растет столь быстро, как в прежние периоды, что обусловлено демографическими изменениями и снижением доли работающих.
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро.
Meanwhile, legal proceedings have advanced rapidly against persons who participated in the demonstrations as well as against leaders of the municipalities involved. Напротив, судебные меры были очень быстро приняты против участников демонстраций, а также руководителей соответствующих городских советов.
Political change may occur very rapidly; economic reform can take effect relatively quickly; but social change is a long-term process. Политические перемены могут происходить чрезвычайно быстрыми темпами; экономические реформы могут относительно быстро давать результаты; социальные же преобразования носят характер долгосрочного процесса.
It has nevertheless rapidly developed into a sophisticated mechanism for the sharing of experiences and information and has begun to develop capacity in developing countries and encourage cooperation. Тем не менее он быстро перерастает в сложный механизм обмена опытом и информацией и начал способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах и поощрять сотрудничество.
Regional economic arrangements have rapidly expanded to new countries and new policy areas and have continued to develop after the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Действие региональных экономических механизмов, разработка которых продолжается после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, быстро распространилось на новые страны и новые политические области.
In fact, rapidly industrializing countries, in particular in Asia and Latin America, are already competing successfully with industrialized countries in software development and data management techniques. Действительно, страны с быстро развивающейся промышленностью, в частности в Азии и Латинской Америке, уже успешно конкурируют с промышленно развитыми странами в области разработки программного обеспечения и применения методов управления данными.
As more women enter their reproductive years (a consequence of "demographic potential"), the need for family planning services will increase rapidly. Поскольку все большее число женщин вступает в репродуктивный возраст (следствие развития "демографического потенциала"), будет быстро расти потребность в услугах по планированию семьи.
During the past few weeks, and in particular since 15 November, the situation in eastern Zaire, Rwanda and Burundi has changed rapidly and dramatically. За последние несколько недель, и особенно после 15 ноября, ситуация в Восточном Заире, Руанде и Бурунди быстро кардинально изменилась.
Global labour markets have improved, although less rapidly than global output because demand for labour usually rises with a lag after economic expansion takes hold. Ситуация на мировых рынках рабочей силы улучшалась, хотя и не столь быстро, как мировой объем производства, поскольку рост спроса на рабочую силу обычно несколько отстает от экономического подъема.
There has, however, been some movement forward, although not as rapidly as many of us would have desired. Тем не менее, определенный прогресс был достигнут, хотя и не столь быстро, как многим из нас хотелось бы.
After the Second World War, CRS identified global needs and expanded rapidly throughout Africa, Asia, Europe, the Middle East and Latin America. После второй мировой войны КСП определила глобальные задачи и быстро распространила свою деятельность на Африку, Азию, Европу, Ближний Восток и Латинскую Америку.
However, the Hispanic population has grown rapidly, more than doubling in size between 1980 and 1997, in large part because of immigration. В то же время его численность быстро возрастала, увеличившись за период с 1980 по 1997 год более чем вдвое, во многом вследствие иммиграции.
Available evidence, however, suggests that biotechnology networks and partnerships, particularly in R&D, are also emerging rapidly in many developing countries. В то же время факты говорят о том, что биотехнологические сети и партнерские связи, в первую очередь в сфере НИОКР, быстро формируются и во многих развивающихся странах.