Regional planning in developing countries presents a challenge and opportunity because of rapidly expanding transport infrastructure. |
Региональное планирование в развивающихся странах одновременно является и сложной задачей, и открывает определенные возможности в связи с быстрым расширением транспортной инфраструктуры. |
In parallel, options for rapidly deployable enabling solutions from uniformed personnel will be pursued with troop-contributing countries. |
Параллельно с этим со странами, предоставляющими войска, будут и далее прорабатываться предлагаемые военным и полицейским персоналом варианты решений, связанных с быстрым развертыванием. |
Renewables were increasingly becoming an important component of the energy supply mix, as their costs were declining rapidly. |
Все более важным компонентом энергетического баланса становятся возобновляемые источники энергии, что объясняется быстрым снижением связанных с ними затрат. |
Many developing countries have a multisectoral approach as their populations are growing rapidly and urbanization is increasing. |
Многие развивающиеся страны применяют многоотраслевой подход в связи с быстрым ростом населения и ускорением урбанизации. |
Investigations into such complaints are carried out in coordination with the prosecution service rapidly and effectively. |
Расследование таких жалоб проводится в координации с органами прокуратуры быстрым и эффективным образом. |
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. |
Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной. |
Asia is characterized by rapidly declining fertility rates. |
Азия характеризуется быстрым снижением показателей рождаемости. |
It was felt that it was imperative for a quick response to be made to the rapidly deteriorating situation. |
Была признана настоятельная необходимость незамедлительного принятия мер в связи с быстрым ухудшением положения в этих странах. |
The problems associated with the rapidly ageing populations of the industrialized countries centre around their income and health concerns. |
Основу проблем, связанных с быстрым старением населения промышленно развитых стран, составляют такие проблемы, как доходы и здоровье. |
GIS/LIS technology had the potential to achieve those benefits rapidly and in a cost-effective manner. |
Технология СГИ/СДМ открывает потенциальную возможность для достижения этих целей быстрым и экономически эффективным способом. |
It is in the field of disarmament that the end of the cold war has produced tangible results most rapidly. |
В области разоружения окончание "холодной войны" привело к быстрым наиболее ощутимым результатам. |
The number of women working in the informal sector of the economy has increased rapidly in recent decades. |
Одной из сфер экономики, характеризующейся быстрым ростом в течение последних десятилетий, является так называемый неформальный сектор. |
Recent data show that e-commerce is growing rapidly, but still unevenly. |
Согласно последней информации, электронная торговля характеризуется быстрым, но по-прежнему неравномерным ростом. |
The Lusaka accords are the result of the perseverance of the parties involved and should be implemented rapidly and comprehensively. |
Лусакские соглашения являются результатом целенаправленных усилий заинтересованных сторон, и их следует осуществлять быстрым и всеобъемлющим образом. |
In recent years, HIV/AIDS has been spreading rapidly in China. |
Последние годы были отмечены быстрым распространением ВИЧ/СПИДа в Китае. |
Cross-border remittances - household income from foreign economies arising from the migration of people to work there - have grown rapidly. |
Потоки трансграничных переводов - доходов домашних хозяйств, поступающих из других стран от переехавших туда на работу лиц, - характеризуются быстрым ростом. |
It is partly because developing countries have grown rapidly, and that is a good thing. |
Отчасти это связано с быстрым ростом, который отмечается в развивающихся странах, и это хорошо. |
Countries like Mozambique had failed to reap the full benefits of globalization, since, to reduce poverty, countries had to grow both rapidly and sustainably. |
Такие страны, как Мозамбик, не смогли воспользоваться всеми плодами глобализации, поскольку для сокращения масштабов нищеты рост стран должен быть одновременно быстрым и устойчивым. |
At that time, many in Britain worried that coal reserves were rapidly dwindling, but some experts opined that improving technology would reduce coal consumption. |
В то время многие в Британии были обеспокоены быстрым исчерпанием запасов угля, и некоторые специалисты полагали, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
The Committee is also aware that the current uncertainty can develop into either a greatly diminished or rapidly expanded United Nations role. |
Комитету также известно, что нынешняя неопределенность может завершиться либо значительным сокращением, либо быстрым расширением роли Организации Объединенных Наций. |
Sources of information useful in responding to chemical emergencies should be established and access to these sources should be readily and rapidly available. |
Следует создать источники информации, полезные для реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами, и доступ к этим источникам должен быть легким и быстрым. |
The unprecedented nature of the challenges emanating from moving rapidly towards a market-based economy in a pluralistic political setting proved difficult to cope with. |
Оказалось сложным справиться с беспрецедентными по своему характеру задачами, возникающими в связи с быстрым продвижением к рыночной экономике в условиях политического плюрализма. |
In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. |
В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции. |
However, it might be premature to seek to finalize the topic at the present stage, since commercial applications were developing rapidly. |
Однако на этом этапе, видимо, было бы преждевременно принимать окончательное решение по этой теме в связи с быстрым развитием коммерческих видов применения. |
The reporting period was marked by the rapidly deteriorating security situation in Lebanon, which ultimately resulted in the temporary relocation of all international staff of the Commission to Cyprus. |
Отчетный период характеризовался быстрым обострением обстановки в Ливане, что в конечном итоге заставило всех международных сотрудников Комиссии временно переехать на Кипр. |