| The planned new rapidly deployable headquarters team was important in that regard. | В этой связи важное значение имеет новая штабная группа быстрого развертывания, которую планируется создать. |
| Many high-income countries are already facing rapidly ageing populations. | Многие страны с высоким уровнем дохода уже сталкиваются с проблемами быстрого старения их населения. |
| The world is ageing rapidly as people live longer and healthier lives. | В мире наблюдается процесс быстрого старения населения, поскольку люди живут дольше и их жизнь носит более здоровый характер. |
| KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. | СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций. |
| TPRDs are designed to vent the entire contents of the container rapidly. | УСДТ предназначены для быстрого сброса всего содержимого баллона. |
| Sustained political engagement by the Security Council remains essential to rapidly advance the political process. | Непременным условием быстрого продвижения политического процесса по-прежнему является неизменная политическая приверженность со стороны Совета Безопасности. |
| Furthermore, the manner in which crimes are being committed has changed dramatically as a result of rapidly developing technologies and the spread of organized crime. | Кроме того, способы совершения таких преступлений существенно изменились вследствие быстрого развития технологий и распространения организованной преступности. |
| Brazilian authorities recognize that drug addiction is spreading rapidly and estimate that it already affects approximately 2.3 million people. | Бразильские власти признают факт быстрого распространения наркомании, которой, по имеющимся оценкам, уже страдают около 2,3 млн. человек. |
| The many agreements with the EU have allowed trade between Serbia and the EU to grow rapidly. | Большое число соглашений, подписанных с Евросоюзом, обеспечило возможности для быстрого роста торговли между Сербией и ЕС. |
| A further deterioration of the situation can be averted only by rapidly consolidating of the progress made at the sixth round of talks in Abuja. | Дальнейшее ухудшение ситуации можно предотвратить только путем быстрого закрепления прогресса, достигнутого в ходе шестого раунда переговоров в Абудже. |
| This is partly a result of a rapidly developing mobile communications market. | Отчасти это является следствием быстрого развития рынка мобильной связи. |
| Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. | Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. |
| The standing police capacity proposal and proposals for an enhanced rapidly deployable military reserve capacity reflect these objectives. | Предложение о создании постоянного полицейского компонента и предложения о создании расширенного военного резерва быстрого развертывания отражает эти цели. |
| Member States should consider how an effective proposal could be developed from the various options for enhancing rapidly deployable capacities. | Государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, как разработать эффективное предложение исходя из имеющихся в их распоряжении различных вариантов укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| He intended to submit a proposal on inter-mission cooperation as a means of effectively enhancing rapidly deployable capacities. | Выступающий собирается представить предложение по налаживанию сотрудничества между миссиями в качестве эффективного средства укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| His delegation supported the proposal for an enhanced rapidly deployable capacity and believed that the strategic reserves concept introduced by the Department merited serious consideration. | Делегация его страны поддерживает предложение о наращивании потенциала быстрого развертывания и считает, что представленная Департаментом концепция создания стратегических запасов заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Such assignments are an essential component of the duties of security officers to rapidly meet security requirements in peacekeeping and other missions. | Такие командировки представляют собой один из существенных компонентов обязанностей сотрудников охраны и используются для быстрого удовлетворения потребностей в области безопасности в миротворческих и других миссиях. |
| Enhanced rapidly deployable capacities through inter-mission cooperation has been used successfully in West Africa. | Наращивание потенциала быстрого развертывания на основе сотрудничества между миссиями было успешно осуществлено в Западной Африке. |
| The Special Committee was briefed in September 2006 on work under way to further develop enhanced rapidly deployable capacities. | Специальный комитет был кратко информирован о работе по дальнейшему развитию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания в сентябре 2006 года. |
| The responses have been assembled in a table assessing enhanced rapidly deployable capacity requirements. | Результаты были сведены в таблицу с изложением оценки потребностей в наращивании потенциала быстрого развертывания. |
| If it wished to take such action, the international community would have to develop the capacity to deploy peacekeeping forces rapidly. | В интересах принятия таким мер международному сообществу необходимо приобрести потенциал быстрого развертывания сил по поддержанию мира. |
| Navigation and display features will be continually enhanced to keep pace with this rapidly evolving technology. | С тем чтобы идти в ногу с процессом быстрого технологического развития, будет постоянно проводиться работа по совершенствованию методов навигации и отображения данных. |
| This demonstrates the validity of the University's approach and the positive results that can be rapidly achieved. | Это свидетельствует о правильности применяемого Университетом мира подхода, а также о возможности быстрого достижения положительных результатов. |
| The ability of the United Nations to deploy rapidly to areas of conflict was one of the measures of the effectiveness of peacekeeping operations. | Возможность Организации Объединенных Наций для быстрого развертывания в районах конфликта является одним из показателей эффективности операций по поддержанию мира. |
| Additionally, we will immediately expand our presence in key Southeast Asia markets, where television and film activity are expect to grow rapidly. | Также мы планируем немедленно расширить наше присутствие на ключевых рынках Юго-Восточной Азии, где телевидение и киноиндустрия ожидают быстрого роста. |