The General Assembly must rapidly reach a consensus on the draft comprehensive convention so as to avoid future overlaps between the work of the Assembly and the Security Council. |
Генеральная Ассамблея должна быстро достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции, с тем чтобы избежать будущего частичного дублирования в работе Ассамблеи и Совета Безопасности. |
C. Force generation, United Nations Standby Arrangements System and rapidly deployable headquarters |
С. Формирование сил, Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро |
Threats to the international system and the rapidly evolving international situation demand a thorough reform of the Organization and its mechanisms, structure and working methods. |
Опасности, несущие угрозу международной системе, и быстро меняющаяся международная ситуация требуют проведения тщательной реформы Организации и ее механизмов, структур и методов работы. |
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. |
Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке. |
EPAU continues to pursue the concept of Real-Time Evaluations (RTE) as a rapid learning tool for rapidly evolving refugee operations. |
СОАП продолжает придерживаться концепции проведения оценок в масштабе реального времени в качестве оперативного механизма оценки быстро развертываемых операций, связанных с беженцами. |
Taking advantage of rapidly evolving information and communication technologies has become increasingly important for improved management in the United Nations system organizations to perform their mandates in a more efficient and effective way. |
Все большее значение для совершенствования управления в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного и рационального выполнения их мандатов является использование быстро развивающихся информационных и коммуникационных технологий. |
We hope that the International Advisory and Monitoring Board put in place last week - which we welcome - would rapidly carry out an audit of spending incurred. |
Надеемся, что учрежденному на прошлой неделе Международному консультативному и контрольному совету - который мы приветствуем - удастся быстро провести ревизию понесенных расходов. |
By this time, the slave population was largely of Creole Africans (those born in the Caribbean) and had increased rapidly. |
К этому времени население, состоящее из рабов, включало в основном креолоафриканцев (родившихся в Карибском бассейне) и быстро росло. |
The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. |
Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых. |
Delegations concurred with the Administrator's focus on a number of key areas necessary to ensure the continued, strengthened relevance of UNDP in a rapidly evolving international environment. |
Делегации одобрили уделение Администратором основного внимания ряду ключевых сфер деятельности, необходимых для обеспечения постоянной, большей значимости ПРООН в быстро меняющейся международной обстановке. |
Until now, MSAR has enjoyed a low HIV prevalence but the spread of this virus is growing rapidly throughout Asia. |
До последнего времени в ОАРМ количество лиц, инфицированных ВИЧ, было невелико, однако этот вирус быстро распространяется по всей Азии. |
If work was started immediately and the required political consensus was reached fairly rapidly, it would be possible to hold elections by the end of 2004. |
Если работа начнется сразу же и если требуемый политический консенсус будет достигнут относительно быстро, можно будет провести выборы к концу 2004 года. |
While that criminal activity was growing rapidly at the global level, few countries had enacted a specific offence relating to it. |
Хотя этот вид преступной деятельности быстро распространяется в мировых масштабах, лишь некоторые страны предусмотрели в своем законодательстве соответствующий особый состав преступления. |
It also ensured that the international community would be able to respond rapidly and effectively to changes on the ground and address new priorities as they emerged. |
Он также обеспечивает, чтобы международное сообщество имело возможность быстро и эффективно реагировать на изменение ситуации на местах и решать новые приоритетные задачи по мере их возникновения. |
A positive outcome emerging from these negotiations would rapidly transform the eastern Mediterranean into a pillar of peace, stability, cooperation and welfare in the European Union. |
Тот или иной позитивный результат, который станет итогом этих переговоров, быстро преобразит восточное Средиземноморье в оплот мира, стабильности, сотрудничества и благополучия в Европейском союзе. |
As noted in the January 2010 Update, MPCID investigators faced a number of difficult challenges in ascertaining the facts of rapidly evolving conflict situations. |
Как отмечалось в обновленной информации от января 2010 года, следователи ОУРВП столкнулись с рядом трудностей при расследовании фактов быстро изменяющейся конфликтной ситуации. |
Reserve coverage varies across countries, however, and it is limited and rapidly decreasing in some small and vulnerable economies. |
Тем не менее показатели резервного покрытия в разных странах различаются и в некоторых малых и находящихся в уязвимом положении странах невелики и быстро снижаются. |
Staff members of the Office of Staff Legal Assistance have rapidly become familiar with United Nations human resource rules and practice, and the applicable law. |
Сотрудники Отдела юридической помощи персоналу быстро ознакомились с нормами и практикой Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов и с применимым правом. |
Many African heroes who fought for liberation rapidly succumbed to the temptations of lifelong presidencies, destroying in the process all that remained of a multiparty political system. |
Многие африканские герои, которые вели борьбу за независимость, очень быстро поддались соблазну стать пожизненными президентами, и в процессе этого уничтожили все, что осталось от многопартийной политической системы. |
The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. |
Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |
There are currently 4,000 archaeological sites protected by the law, but that number is expected to grow rapidly in the future. |
На сегодня насчитывается около 4000 археологических объектов, взятых на охрану, но в перспективе число их быстро возрастает. |
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. |
Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности. |
The partisan movement rapidly gained in strength and by the end of 1941 had organized into brigades and established liberated territories. |
Партизанское движение быстро развивалось, и к концу 1941 года уже появились партизанские бригады и освобожденные ими территории. |
Admittedly, some of these changes have contributed to substantial net gains in human well-being and economic development, but the balance is rapidly tilting in the opposite direction. |
Следует признать, что некоторые из этих изменений принесли существенные чистые преимущества для благосостояния человека и экономического развития, однако этот баланс быстро меняется в обратную сторону. |
Collaborative capacities include (a) rapidly deployable standby equipment and services for emergency response; and (b) pre-disaster distributed capacity for reporting and early warning. |
Потенциал на основе сотрудничества включает а) быстро развертываемое резервное оборудование и услуги для реагирования на чрезвычайные ситуации; и Ь) распределенный до начала бедствия потенциал для отчетности и раннего предупреждения. |