If home countries do not put in place the adjustment mechanisms to deal with the rapidly unfolding revolution in making service industry jobs tradable, a backlash against such outward FDI will become inevitable. |
Если правительства не разработают корректировочные механизмы для быстро набирающей обороты революции в области торговли рабочими местами в сфере услуг, негативной реакции на такие исходящие прямые иностранные инвестиции не избежать. |
The sharp divide between producers and consumers of knowledge began only about 300 years ago, when book printers secured royal protection for their trade in the face of piracy in a rapidly expanding literary market. |
Резкое разделение между производителями и потребителями знаний началось только около 300 лет назад, когда книгопечатники обеспечили себе королевскую защиту своего ремесла в условиях пиратства на быстро развивающемся рынке литературы. |
For epidemiology (e.g. studies on vitamins, diet, or hormones in terms of their association with health outcomes in the general population), four-fifths of the most prestigious findings were rapidly contradicted. |
В случае эпидемиологии (например, исследований по влиянию витаминов, режима питания или гормонов на здоровье населения в целом) четыре пятых наиболее престижных результатов быстро встречали возражения. |
Subjecting such stem cells to transient inhibition of p38a and p38β in conjunction with culture on soft hydrogel substrates rapidly expands and rejuvenates them that result in the return of their strength. |
Подвергнув такие стволовые клетки непродолжительному воздействию SB202190 - ингибитора p38a и p38β - в сочетании с культивированием на мягкой подложке из гидрогеля, можно быстро омолодить их и размножить. |
Together with our collaborators at Harvard and MIT, we embedded bacteria that were genetically engineered to rapidly capture carbon from the atmosphere and convert it into sugar. |
Совместно с нашими коллегами из Гарварда и МИТ мы ввели туда генетически созданные нами бактерии, способные быстро втягивать углерод из атмосферы и перерабатывать его в сахар. |
And in fact, Curiosity - which has been roving on the surface now for about three years - has really shown us that it's sitting in an ancient river bed, where water flowed rapidly. |
На самом деле «Кьюриосити», который ходит по поверхности Марса уже около трёх лет, показал, что он находится в старом русле реки, где быстро текла вода. |
What is happening is that, very rapidly in historical terms, the world is being driven and shaped, not by the old developed countries, but by the developing world. |
С исторической точки зрения, невероятно быстро мир движется и формируется не старыми развитыми странами, а развивающимся миром. |
Muldoon established a considerable national profile rapidly; Holyoake would later credit his image, rather than that of his deputy, Jack Marshall, for the National Party's surprise victory in the 1969 election. |
Малдун быстро стал влиятельным национальным политиком, многие историки считают его роль в неожиданной победе националистов на выборах 1969 года более важной чем премьер-министра Холиока или его заместителя Джека Маршалла. |
The star is spinning rapidly with a projected rotational velocity of 105 km/s and an estimated rotation period of 14h.. |
Звезда быстро вращается, проективная скорость вращения составляет 105 км/с, период вращения оценивается в 14,4 часа. |
If, however, these same sinusoids have phases which change rapidly as the frequency changes, they will add incoherently, varying between constructive and destructive addition at different times. |
Однако если эти же синусоиды имеют фазы, быстро меняющиеся с изменением частоты, они будут складываться, то усиливая, то ослабляя друг друга. |
This movement had begun in his stronghold of Eastern Brittany and rapidly spread into areas nominally controlled by his rival and prisoner, John of Montfort. |
Действие начавшись в его цитадели в восточной Бретани быстро распространилось в районы, номинально контролируемые соперником Блуа, Жаном де Монфор, находящимся в заключении. |
The leporids first appeared in the late Eocene and rapidly spread throughout the Northern Hemisphere; they show a trend towards increasingly long hind limbs as the modern leaping gait developed. |
Первые зайцеобразные появились в позднем эоцене и быстро распространились в северном полушарии; у них проявилась тенденция к удлинению задних лап и развитию характерной современной скачковой манеры передвижения. |
This RNA thermometer is now thought to encourage entry to a lytic cycle under heat stress in order for the bacteriophage to rapidly replicate and escape the host cell. |
Сейчас считается, что эти РНК-термометры запускают литический путь в условиях теплового шока, чтобы бактериофаг смог быстро реплицироваться и покинуть клетку-хозяина. |
However, he rapidly became unpopular as he attempted to slow the overheated economy with measures that, although generally thought necessary, triggered a downturn in employment and private sector profits that would later compound the government's problems. |
Однако, он быстро стал непопулярным, так как он пытался замедлить экономический кризис с помощью необходимых мер, но вызывавших увеличение безработицы и падение доходов в частном секторе экономики. |
You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. |
У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
But I did spend a glorious month submitting to the healing hands of an utterly divine lighthouse keeper on Bramble Cay... a low-lying island that's rapidly being submerged by rise in the sea levels due to climate change. |
Зато я провёл восхитительный месяц, отдавшись в целительные руки чрезвычайно божественной смотрительнице маяка на Брэмбл-Кей... невысоком острове, быстро погружающемся под воду в результате климатических изменений. |
And very rapidly, from 1745 through the rest of the 1740s, the news of this - it's called the Leiden jar - goes global. |
Очень быстро, с 1745 и до конца 1740-х, новость о "лейденской банке" обошла земной шар. |
The ability to move many factory-built homes rapidly into a relatively small area resulted in strains to the infrastructure and governmental services of the affected areas, such as inadequate water pressure and sewage disposal, and highway congestion. |
Возможность быстро насытить модульными домами относительно небольшие площади выявила неудобства с местной инфраструктурой и властями, такими как упавшее давление воды, отвод сточных вод и дорожные пробки. |
Together with our collaborators at Harvard and MIT, we embedded bacteria that were genetically engineered to rapidly capture carbon from the atmosphere and convert it into sugar. |
Совместно с нашими коллегами из Гарварда и МИТ мы ввели туда генетически созданные нами бактерии, способные быстро втягивать углерод из атмосферы и перерабатывать его в сахар. |
And in fact, Curiosity - which has been roving on the surface now for about three years - has really shown us that it's sitting in an ancient river bed, where water flowed rapidly. |
На самом деле «Кьюриосити», который ходит по поверхности Марса уже около трёх лет, показал, что он находится в старом русле реки, где быстро текла вода. |
Rules for the establishment of companies had been liberalized, commercialization and privatization in the services sector had advanced rapidly, joint ventures with foreign partners had been facilitated, and free access for international cargo existed on the basis of reciprocity. |
Либерализован порядок создания компаний, быстро продвигается коммерциализация и приватизация в секторе услуг, создаются условия для образования совместных предприятий с участием иностранных партнеров, и на основе взаимности международным грузам обеспечивается беспрепятственный доступ. |
Replying to further questions, he said that, in the new context in which frontiers had been recently established, it was difficult to establish border facilities rapidly. |
Отвечая на другие вопросы, представитель указал, что в новой ситуации, когда были вновь прочерчены границы, быстро создать целую пограничную структуру нелегко. |
In support of the concept of the rapidly deployable operational headquarters team, Nepal had offered the services of six military officers for various positions on the implementation team. |
В поддержку идеи о создании быстро развертываемого штаба миссий Непал предлагает услуги своих шести офицеров, которые могут быть использованы на различных должностях в имплементационной группе. |
Given the rapidly evolving situation, he stressed the need for due diligence on the part of foreign investors with regard to the Kazak legal process. |
Выступающий подчеркнул, что в условиях быстро меняющейся ситуации зарубежные инвесторы должны демонстрировать добросовестное отношение к существующей в Казахстане юридической процедуре. |
France, which is convinced that an additional stage is possible, seeks re-establishment of the post of special coordinator in the hope that he or she will rapidly be able to identify conditions for negotiating a ban on transfers. |
Будучи убеждена в возможности дополнительного этапа, Франция выступает за повторное назначение специального координатора в надежде на то, что он сможет быстро выявить условия для переговоров по запрещению передач. |