Proposals for global and regional funds for reducing emissions from deforestation and degradation are evolving rapidly in the wake of the recognition of its major contribution to green-house gas emissions. |
Предложения по поводу глобальных и региональных фондов снижения выбросов из-за обезлесения и деградации быстро эволюционируют после признания их существенного вклада в выбросы парниковых газов. |
During the round table, participants strongly recommended that Parliament rapidly adopt the draft law on the reform and the reorganization of the Congolese National Police without substantive modifications. |
В ходе круглого стола участники настоятельно рекомендовали парламенту быстро принять законопроект о реформе и реорганизации Конголезской национальной полиции без каких-либо существенных изменений. |
In contexts of sustained use, such as conflict situations, ammunition stockpiles are rapidly depleted, contrasting with the relative longevity of arms. |
В условиях непрерывного использования, например в конфликтных ситуациях, запасы боеприпасов быстро истощаются, в то время как оружие имеет относительно большой срок службы. |
Although the number of broadband Internet subscribers has grown rapidly worldwide, developed economies still dominate subscriptions and the gap in terms of penetration has widened since 2002. |
Хотя число абонентов услуг широкополосного доступа в Интернет быстро растет во всем мире, доминирующие позиции по-прежнему занимают развитые страны, и за период с 2002 года разрыв в показателях проникновения увеличился. |
For them, the alternative is clear: to live from farming their small plots, or to join the rapidly expanding slums of the larger cities. |
Для них альтернатива ясна: жить за счет своих небольших фермерских участков или влиться в ряды быстро растущего населения трущоб в больших городах. |
The majority of women continued to vote for men, although that was changing rapidly as women increasingly sought to participate in the political process. |
Большинство женщин по-прежнему голосуют за мужчин, хотя это положение быстро изменяется, поскольку женщины все больше стремятся участвовать в политических процессах. |
The recommendation stemmed from a recognition of the fact that traditional legislation and avenues of international cooperation were not effective in the highly complex, rapidly evolving area of cybercrime. |
Эта рекомендация вытекает из признания того факта, что традиционные законодательство и способы международного сотрудничества не были эффективными в быстро меняющихся условиях развития киберпреступности и с учетом ее крайне сложного характера. |
Landlessness is rising rapidly due to a mix of factors, including land grabbing, accompanied by declining access to common property resources. |
Численность безземельных крестьян быстро растет в результате сочетания ряда факторов, включая захват земель, сопровождающийся сокращением доступа к общим имущественным ресурсам. |
To ensure a wider representation among our rapidly expanding population, the town council has seen fit to expand our ranks for the coming term. |
Чтобы обеспечить широкое представительство среди нашего быстро растущего населения, городской совет счёл нужным расширить наши ряды на предстоящий срок. |
I have never had any complaints about how rapidly I undress. |
Никто не жаловался на то, как быстро я раздеваюсь |
All the crew have been transported back to Voyager, and thanks to my experience with Lieutenant Torres, their treatment is proceeding rapidly. |
Все члены экипажа были возвращены на "Вояджер", и благодаря моему опыту с лейтенантом Торрес, лечение проходит быстро. |
I think what my colleague is trying to say is that we had to intervene very rapidly and that played to the gunman's advantage. |
Думаю, моя коллега пытается сказать, что нам пришлось действовать очень быстро, в последний момент, И это сыграло преступнику на руку. |
No. The severity of the symptoms lets me know just how rapidly the cancer is progressing, which would definitely change some things. |
Тяжесть симптомов позволит мне понять, насколько быстро рак прогрессирует, что, несомненно, на многое повлияет. |
States must be more effective in promoting and protecting human rights, including respect for the rights of minorities, and respond rapidly to reduce tensions and prevent widespread violence. |
Государства должны быть более эффективны в поощрении и защите прав человека, включая уважение прав меньшинств, и быстро реагировать с целью смягчения напряженности и предотвращения широко распространенного насилия. |
"I am ancient, decrepit and disintegrating rapidly." |
Я - древний, ветхий и быстро разлагающийся. |
Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. |
Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
It brings together the global convening power of the United Nations, the ability to mobilize bold commitments and leverage large-scale investment, and a rapidly expanding knowledge network. |
Она позволяет обеспечить увязку между возможностями Организации Объединенных Наций в плане организации мероприятий глобального характера, возможностями в плане обеспечения принятия серьезных обязательств и привлечения крупных объемов инвестиций, а также быстро расширяющейся сетью знаний. |
Key attributes of an effective mediation process A mediation process requires commitment and political will, backed up by access to the resources to move rapidly when any aspect of the dispute is ripe for resolution. |
Для осуществления любого процесса посредничества необходимы целеустремленность и политическая воля, подкрепленные наличием доступа к ресурсам, с тем чтобы быстро продвигаться вперед, когда решение по какому-либо аспекту спора уже созрело. |
The number of ratifications of the newer treaties is increasing rapidly, representing a 59 % increase in treaty ratification over the last decade, which is extremely positive for the promotion and protection of human rights. |
Число ратификаций более новых договоров быстро растет, и в течение последнего десятилетия увеличилось на 59%, что крайне позитивно для поощрения и защиты прав человека. |
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. |
Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских. |
The scale and magnitude of the crisis in North Kivu and the multiplication of threats in other parts of the eastern Democratic Republic of the Congo led MONUSCO to rapidly increase and robustly adapt activities and operations aimed at protecting civilians under imminent threat. |
Расширение масштабов и обострение кризиса в Северном Киву и угрожающая дестабилизация обстановки в других районах восточной части Демократической Республики Конго побудили МООНСДРК быстро активизировать и эффективно адаптировать свою деятельность и операции, чтобы защитить гражданское население от неминуемой опасности. |
For example, the Republic of Korea tightened its limits on domestic and foreign bank exposure to foreign exchange derivatives towards the end of 2012 in an attempt to stem volatility in the rapidly appreciating won. |
Например, ближе к концу 2012 года Республика Корея ужесточила ограничения на объем валютных производных инструментов для отечественных и зарубежных банков в попытке предотвратить дестабилизацию быстро растущего курса вона. |
At the same time, South-South cooperation has expanded rapidly, but so far remains a small fraction of ODA and should not be seen as a substitute for traditional aid. |
При этом сотрудничество Юг-Юг быстро расширяется, но на его долю пока приходится небольшой объем ОПР и его не следует рассматривать как замену традиционной внешней помощи. |
In recent years market-based housing finance has rapidly spread throughout the world, mainly targeting the more affluent segments of society that have had the initial capital to take a mortgage, profiting lenders through the payment of interest. |
В последние годы по всему миру быстро распространилось рыночное финансирования жилья, в основном ориентированное на более зажиточные слои общества, имеющие начальный капитал для получения ипотечного кредита с прибылью для кредиторов за счет процентов. |
It was to be hoped that member States would derive a sense of accomplishment from UNEP performance on the environmental dimension of sustainable development; in 2012 the organization was evolving rapidly, clearly delivering results under its six subprogrammes and placing greater emphasis on the science-policy interface. |
Хотелось бы надеяться, что государства-члены будут удовлетворены результатами, достигнутыми ЮНЕП в работе над экологическими аспектами устойчивого развития; в 2012 году организация быстро развивалась, добиваясь конкретных результатов в рамках своих шести подпрограмм, уделяя особое внимание взаимосвязи между наукой и политикой. |