Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
This refers in particular to the growing potential for self-development and the cooperation between the developing regions demonstrated by a number of newly industrialized and rapidly developing countries in South-East Asia and Latin America. Это относится, в частности, и к возрастающему потенциалу саморазвития и сотрудничества развивающихся регионов, который демонстрируют и ряд новых индустриальных и быстро развивающихся стран Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
The largest percentage point increases in this proportion are projected to occur, among others, in Finland (10.5), Italy (10.0), Netherlands (9.5), and Greece (9.4), countries rapidly moving toward demographic maturity. Прогнозируется, что наивысшие в процентных пунктах показатели их доли будут достигнуты, в частности, в Финляндии (10,5), Италии (10,0), Нидерландах (9,5) и Греции (9,4), т.е. в странах, быстро приближающихся к демографической зрелости.
Women's position in the labour market was rapidly deteriorating because of fast-growing female unemployment rates, which in many countries were higher than male unemployment rates. Положение женщин на рынке труда быстро ухудшается по причине высоких темпов роста безработицы среди женщин, которые во многих странах выше, чем темпы роста безработицы среди мужчин.
Eighteen of the 23 countries supported by the West and Central Africa Regional Office are now in some way affected by an emergency or other kind of political instability, social tension or ethnic violence, which could rapidly become an emergency. Восемнадцать из 23 стран, поддерживаемых Региональным отделением для Западной и Центральной Африки, в настоящее время так или иначе находятся в состоянии чрезвычайного положения или характеризуются другой формой политической нестабильности, социальной напряженности или этнического насилия, что может быстро привести к возникновению чрезвычайного положения.
The negotiations which opened in Paris between the Governments of France and Tunisia rapidly concluded with the signing of the Protocol of 20 March 1956, abrogating the Bardo Treaty and recognizing Tunisia's independence. Начавшиеся в Париже переговоры между французским и тунисским правительствами быстро завершились подписанием протокола от 15 марта 1956 года, который отменил Бардоский договор и признал независимость Туниса.
Sweden will actively contribute to the new security partnership in Europe by responding rapidly to requests from the United Nations, and by contributing substantially to activities of the Council of Europe, the CSCE and the Partnership for Peace arrangement. Швеция будет активно содействовать новому партнерству в области безопасности в Европе, быстро реагируя на просьбы со стороны Организации Объединенных Наций и внося значительный вклад в деятельность Совета Европы, СБСЕ и в рамках программы "Партнерство во имя мира".
Heads of State or Government and Foreign Ministers at that meeting, particularly those of the permanent members of the Council, undertook to strengthen the work of the Organization and to make it effective in order to act rapidly, firmly and impartially. Присутствовавшие на этом заседании главы государств и правительств, а также министры иностранных дел, особенно те, которые представляли постоянных членов Совета, взяли на себя обязательство укреплять работу Организации и повысить ее эффективность, с тем чтобы она действовала быстро, твердо и беспристрастно.
The consistent growth of UNFPA is a reflection of how rapidly the international community recognized the importance of population issues as an integral component of development and the indispensability of the Fund's work in addressing those issues. Постоянный рост ЮНФПА является результатом того, как быстро международное сообщество признало важность вопросов народонаселения как неотъемлемой части развития и незаменимость работы Фонда в решении этих проблем.
That would make it possible to respond rapidly to requests for assistance, taking into account the obligation which Members of the United Nations assumed under Article 49 of the Charter to afford "mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council". Это позволило бы быстро откликаться на просьбы о помощи, с учетом того, что, согласно статье 49 Устава, государства - члены Организации Объединенных Наций "должны объединяться для оказания взаимной помощи в проведении мер, о которых принято решение Советом Безопасности".
It hoped that consideration of the text would be completed rapidly, and that the same would be true for the proposals submitted by Sierra Leone entitled "Establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes". Делегация выражает надежду на то, что рассмотрение текста пройдет достаточно быстро и что также быстро будет рассмотрено и предложение Сьерра-Леоне, озаглавленное "Создание механизма, предоставляющего услуги по своей инициативе или по требованию в сложный период возникновения споров".
UNRWA had been asked to develop new forms of assistance because other organizations had not been deployed in a substantial operational manner and because UNRWA already had in place systems that could respond rapidly and effectively. К БАПОР была обращена просьба разработать новые формы помощи, поскольку другие организации не были развернуты с достаточной оперативностью, и БАПОР уже использует в этом районе системы, которые могут срабатывать быстро и эффективно.
This includes those with direct space experience and ongoing programmes, as well as those with missile or other technologies that can be rapidly applied to space missions or portions thereof. К ним относятся те государства, которые обладают опытом использования космического пространства и осуществляют соответствующие программы в этой области, а также те, которые имеют ракеты или другие технические средства, которые можно быстро приспособить для использования в космических полетах или на отдельных этапах таких полетов.
World food output has expanded sufficiently rapidly in recent years to overtake population growth so that, if it had been equitably distributed, global food output would have been more than adequate to feed the world's population. За последние годы объем мирового производства продовольствия увеличился достаточно быстро и превзошел темпы роста населения, а это значит, что если бы создаваемая в мире продовольственная продукция распределялась равномерно, то ее с запасом хватило бы для того, чтобы накормить население всего мира.
Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево.
The majority of responses indicate that the use of the programme approach is growing rapidly, and almost the same number indicate that it is growing moderately. В большинстве ответов указывалось, что масштабы использования программного подхода быстро расширяются, но в то же время почти в таком же количестве ответов говорилось, что рост масштабов его использования является умеренным.
The recommendations of the World Assembly on Ageing, held in Vienna in 1982, were particularly important because the proportion of elderly in the population was increasing rapidly, especially in the developing world. Рекомендации Всемирной конференции по проблемам старения, состоявшейся в 1992 году в Вене, являются исключительно важными, поскольку доля пожилых среди населения быстро растет, особенно в развивающихся странах.
The Organization of African Unity supports the dispatch of such a force and hopes that the Security Council will rapidly address the question in order to decide how the United Nations can concretely support such a force. Организация африканского единства поддерживает направление таких сил и надеется, что Совет Безопасности быстро рассмотрит этот вопрос, с тем чтобы решить, как Организация Объединенных Наций сможет оказать конкретную поддержку таким силам.
While forecasting of human resources requirements and recruitment plans were in use in a number of agencies, budgetary constraints and rapidly evolving operational requirements had inhibited the ability of some agencies to predict needs accurately. Хотя в целом ряде учреждений прогнозируются потребности в людских ресурсах и разрабатываются планы набора персонала, возможности этих учреждений в плане точного прогнозирования своих нужд ограничиваются нехваткой бюджетных средств и быстро растущими оперативными потребностями.
Because the Tajik authorities had neither developed an independent economy for the country nor provided the state with a secure economic basis, the authorities were not able to adapt rapidly enough to new developments, and the resulting financial crisis heightened insecurity and dissatisfaction. Поскольку таджикские власти не обеспечили развитие независимой экономики страны и не сформировали государство с надежной экономической базой, они не сумели достаточно быстро адаптироваться к новым реалиям, а возникший в результате всех этих перемен финансовый кризис усилил нестабильность и неудовлетворенность.
In a global community characterized by an increasing strain on resources and the impact of the use and abuse of rapidly evolving technologies on the environment, the nature of threats to peace and security has changed. В глобальном сообществе, которое характеризуется все возрастающей эксплуатацией ресурсов и негативными последствиями использования и злоупотребления быстро развивающимися технологиями для окружающей среды, характер угрозы для мира и безопасности изменился.
We need a United Nations that does not abandon its position as the principal instrument for maintaining international peace and security, a United Nations which is capable of acting rapidly with adequate means and resources. Нам нужна Организация Объединенных Наций, которая не откажется от своей роли в качестве основного инструмента поддержания международного мира и безопасности и которая способна действовать быстро, используя адекватные средства и ресурсы.
In that connection, the CARICOM member States supported the efforts to establish a rapidly deployable headquarters team, which would enhance the capacity of the international community to respond quickly to situations in which conflicts could be averted through timely and appropriate action. В этой связи государства - члены Карибского сообщества поддерживают усилия по созданию быстро развертываемого штаба миссий, который расширит возможности международного сообщества в области быстрого реагирования на ситуации, в которых конфликты можно предупредить путем своевременного принятия соответствующих мер.
One of the most important issues being discussed at the present session was undoubtedly that of a rapidly deployable headquarters team in accordance with the recommendations submitted by the Secretariat at the previous session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Одним из важнейших вопросов, обсуждаемых на нынешней сессии, несомненно, является создание быстро развертываемого штаба миссий в соответствии с рекомендациями Секретариата, представленными на последней сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки.
For example, in Africa most energy policies and expenditures are related to expanding energy supply, while in some of the rapidly industrializing countries in Asia, improvements in energy efficiency have become an important element of energy and economic policy. Например, в Африке большая часть мероприятий и расходов в области энергетики связаны с увеличением объема энергоснабжения, тогда как в некоторых странах Азии, быстро продвигающихся по пути индустриализации, повышение эффективности использования энергии стало важным элементом политики в области энергетики и экономики.