Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
It should be possible to move rapidly from one stage to the next, or even implement measures of differing types simultaneously. Необходимо иметь возможность быстро переходить от одного этапа к другому или даже осуществлять меры различного рода одновременно;
Its annual substantive session should be followed by regular consultations with the Department, energizing its work to bring it into line with the needs of a rapidly developing world. Его ежегодные основные сессии должны сопровождаться регулярными консультациями с Департаментом, которые дадут возможность последнему активизировать свою работу и привести ее в соответствие с потребностями быстро развивающегося мира.
At a time of rapidly escalating expenditure, and especially in the current financial climate, every effort should be made to ensure the effective, efficient and transparent use of resources. Во время быстро растущих расходов и особенно в условиях нынешнего финансового климата необходимо прилагать все усилия для обеспечения эффективного, экономного и транспарентного использования ресурсов.
At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. Когда Подкомитет начинал свою деятельность, количество государств-участников было значительно меньшим, чем в настоящее время, и их число быстро возрастает.
It was possible rapidly to agree on procedural matters and States came very close to adopting a comprehensive set of recommendations for the forthcoming Review Conference. На ней удалось быстро договориться по процедурным вопросам, и государства вплотную приблизились к принятию конкретных рекомендаций для предстоящей Обзорной конференции.
In line with UNCDF geographic expansion plans, the number of joint UNDP/UNCDF programmes grew rapidly during the year, including a joint regional programme for building inclusive financial sectors in Africa. В соответствии с планами наращивания масштабов деятельности ФКРООН в географических областях в течение года быстро росло число совместных программ ПРООН/ФКРООН, включая совместную региональную программу формирования открытых финансовых секторов в Африке.
UNICEF support to parent education expanded rapidly during 2003-2005, reaching on average some 10 per cent of families in the countries assisted. 2005 годов ЮНИСЕФ быстро расширил свою деятельность по просвещению родителей, добившись охвата в среднем 10 процентов семей в странах, получивших такую помощь.
President Kabila noted the high expectations of the population and the need for the newly elected Government to rapidly deliver peace dividends after the elections. Президент Кабила отметил, что население страны ожидает от правительства очень многого и надеется, что это новое правительство сможет быстро реализовать мирные дивиденды после проведения выборов.
It must also adopt integrated planning and risk-management techniques to respond more effectively, especially in the least developed countries and those that are industrializing rapidly. Оно также должно применять методы комплексного планирования и управления рисками, с тем чтобы принимать более эффективные меры реагирования, особенно в наименее развитых и быстро развивающихся в промышленном отношении странах.
Outsourcing these activities implies considerable advantages for downstream partners, mainly because they can rapidly cover extensive markets while minimizing risks and investment in distribution channels. Передача на внешний подряд этих видов деятельности обеспечивает значительные преимущества ведущим партнерам, главным образом в силу того, что они могут быстро охватить обширные рынки и при этом свести к минимуму риски и необходимость инвестиций в распределительные каналы.
These ideas deserve serious consideration by member States, as the point is rapidly being reached where experts from developing countries will not be able to participate in UNCTAD expert meetings. Эти идеи заслуживают серьезного внимания государств-членов, поскольку быстро наступает ситуация, когда эксперты из развивающихся стран не смогут участвовать в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
This development came as proportionally more recent immigrants came from regions where people are less likely to fit rapidly into the Canadian labour market. Это явление возникло по мере того, как все больше новых мигрантов стали прибывать из регионов, где у людей меньше возможностей быстро найти свое место на канадском рынке труда.
The scope and number of external training programs grew fairly rapidly during 2000 - 05, covering a broad range of countries, sometimes with regional emphasis. В 2000-2005 годах масштабы и число внешних программ подготовки кадров быстро росли, охватив широкий круг стран и иногда имея региональный уклон.
Due to a EU directive, the use of SCCP in EU countries in metal-working fluids and in leather finishing had been rapidly decreasing. Во исполнение директивы ЕС применение КЦХП в странах ЕС в качестве металлообрабатывающих растворов и в отделке кож быстро сокращается.
For example, when civilians were attacked and looted in Jonglei by militia members resisting forcible disarmament, UNMIS rapidly deployed inter-agency assessment teams from Malakal and Juba. Например, когда мирные жители были атакованы и ограблены нерегулярными формированиями, не согласными с принудительной сдачей оружия, МООНВС быстро направила туда межучрежденческие группы для оценки обстановки из Малакаля и Джубы.
Unless economic activity is rapidly revived and employment opportunities created in the near future, these unemployed youths and frustrated former combatants will continue to constitute a source of major instability. Если быстро не оживить экономическую активность и не создать рабочие места в ближайшем будущем, эта безработная молодежь и разуверившиеся бывшие комбатанты будут продолжать быть источником опасной нестабильности.
So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи.
Price increases should benefit agricultural producing countries, specifically producers, since they are able to adapt rapidly their production and most of it is exported. Повышение цен должно отвечать интересам стран, производящих сельскохозяйственные товары, в первую очередь интересам их производителей, поскольку они могут быстро адаптироваться к новым ценам, экспортируя большую часть своей продукции.
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует.
In addition, MONUC is building rosters so that candidates can be rapidly recruited when vacancies occur. Кроме того, МООНДРК составляет списки кандидатов, с тем чтобы их можно было быстро привлекать для заполнения возникающих вакансий.
It is intended to be an iterative process, which can be initiated rapidly and successively expanded and detailed over time, with greater national involvement and ownership. Как предполагается, это будет поэтапный процесс, который можно быстро начать и постепенно расширять и развивать при повышении уровня национального участия и национальной ответственности.
Being ready to rapidly ramp up a coherent international response in the immediate aftermath of conflict requires predictable technical support in the recurring priority areas outlined above. Для того чтобы можно было быстро обеспечить согласованные международные действия непосредственно после конфликта, нужно получить предсказуемую техническую помощь в тех сферах, которые описаны выше и в которых потребности появляются регулярно.
Georgian officials exhausted every possible opportunity to discuss in detail with international colleagues the actions undertaken by the Russian Federation and the rapidly emerging threats. Грузинские официальные лица исчерпали все возможности детального обсуждения с международными коллегами действий, предпринятых Российской Федерацией, и быстро растущих угроз.
In rapidly evolving situations, it is indeed vital that we be able to respond as quickly as possible to save human lives. В быстро меняющихся ситуациях действительно жизненно важно, чтобы мы могли реагировать как можно скорее для того, чтобы спасти человеческие жизни.
This was compelling evidence that the Convention enjoys strong and sustained political commitment by Member States and is rapidly realizing its potential to function as the first truly global instrument against corruption. Это является убедительным свидетельством того, что Конвенция пользуется активной и устойчивой политической поддержкой государств-членов и быстро реализует свой потенциал первого подлинно глобального документа по борьбе с коррупцией.