| Foreign direct investment (FDI) in ISS was also increasing rapidly approaching $4.4 trillion or about 7 per cent of global GDP in 2007. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в СИУ в 2007 году также быстро приближались к отметке 4,4 трлн. долл., что составляло примерно 7% общемирового ВВП. |
| Only 12 of the 49 LDCs stand out as having improved their specialization fairly rapidly, albeit with uneven consequences for the standards of living. | В группе 49 НРС выделяются лишь 12 стран, которым удалось весьма быстро повысить степень специализации, хотя и с разными последствиями в плане изменения уровня жизни. |
| Costs for trough plants; costs decrease as plant size increases; a rapidly maturing technology | Стоимость параболоцилиндри-ческих установок; стоимость снижается по мере увеличения габаритов установки; быстро совершенствующаяся технология |
| During the meeting, the secretariat informed the Bureau members about the rapidly depleting resources of the UNECE trust fund account on ageing. | В ходе совещания секретариат проинформировал членов Бюро о том, что счет Целевого фонда ЕЭК ООН для деятельности в области старения быстро истощается. |
| Despite their shortcomings, FARDC were able to successfully and rapidly deploy troops to Equateur Province to neutralize the conflict that erupted in the Dongo area. | Несмотря на недостатки, ВСДРК смогли успешно и быстро развернуть войска в Экваториальной провинции для нейтрализации конфликта, вспыхнувшего в районе Донго. |
| This initiative has included the development of low-cost manual drilling techniques, which are more readily taken up by local entrepreneurs and can rapidly expand water access in areas with suitable hydrogeology. | Эта инициатива предусматривает разработку недорогих ручных методов бурения, которые с большей готовностью используются местными предпринимателями и могут быстро расширить доступ к воде в районах с подходящей гидрогеологией. |
| How rapidly are renewable energy technologies being implemented? | Как быстро внедряются технологии производства энергии из возобновляемых источников? |
| In particular, mobility remains a major issue, affecting their ability to rapidly deploy throughout the country, with UNMIL continuing to provide air and other logistical support. | В частности, крупной проблемой остается мобильность, которая сказывается на способности полиции быстро передвигаться по всей стране, и МООНЛ продолжает оказывать авиационную и другую материально-техническую поддержку. |
| According to the World Health Organization (WHO), mortality from NCDs is going to increase over the next 10 years, most rapidly in low- and middle-income countries. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), число случаев смертности от неинфекционных заболеваний будет увеличиваться в течение следующих 10 лет, особенно быстро оно будет расти в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| Globally, life expectancy increased rapidly after 1950, rising from 47 years in 1950-1955 to 68 years in 2005-2010. | В масштабах всего мира ожидаемая продолжительность жизни стала быстро расти после 1950 года, увеличившись с 47 в 1950 - 1955 годах до 68 лет в 2005 - 2010 годах. |
| These ICT-enabled efforts enabled the Government and the international community to rapidly scale up emergency assistance in the vast geographical area affected by the floods. | Эти усилия на базе ИКТ позволили правительству и международному сообществу быстро увеличить масштабы чрезвычайной помощи на обширной географической территории, пострадавшей от наводнений. |
| Unlike terrestrial wireless communications infrastructure, satellite-based communications infrastructure is much less affected by major destructive disasters, and can be rapidly and easily deployed or redeployed. | В отличие от наземных объектов инфраструктуры беспроводной связи инфраструктура спутниковой связи в гораздо меньшей степени зависит от крупных разрушительных бедствий и может быть быстро и легко развернута или перераспределена. |
| This brought together industry and policymakers from within China, a country where chemicals management policy is rapidly evolving in response to domestic and international challenges. | В нем приняли участие представители этой отрасли и директивных органов из Китая, в котором политика управления химическими веществами быстро развивается с учетом внутренних и международных проблем. |
| CoE Commissioner welcomed the pledges by the Croatian authorities to rapidly resolve the remaining issues related to the return home of refugees and internally displaced persons. | Комиссар СЕ приветствовал обязательства хорватских властей быстро урегулировать остающиеся проблемы, связанные с возвращением в родные места беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Government ministers from many countries met with representatives of civil society to engage in frank and open discussions on the problems of a rapidly urbanizing world. | Министры правительств многих стран встретились с представителем гражданского общества для откровенного и открытого обсуждения проблем, возникающих в быстро урбанизующемся мире. |
| In many conflict and post-conflict countries, exploitation of and trafficking in natural resources have rapidly become key activities for criminal and armed groups. | Во многих странах, переживающих или переживших конфликты, эксплуатация и незаконный оборот природных ресурсов быстро становятся основными видами деятельности вооруженных преступных групп. |
| According to the 2007 census, Monaco's population of some 35,000 was growing rapidly. | Согласно данным переписи 2007 года, численность населения Монако составляет 35000 человек, и она быстро растет. |
| In the context of the rapidly expanding role of peacekeeping and the global financial crisis, it was critical that peacekeeping mandates should be matched with adequate resources. | В условиях быстро растущей роли миротворчества, а также глобального финансового кризиса очень важно, чтобы миротворческие мандаты были обеспечены достаточными ресурсами. |
| In order for their work to be effective, the Special Representative and his staff must be able to respond rapidly to the evolving situation on the ground. | Для того чтобы работа Специального представителя и его персонала была эффективной, они должны иметь возможность быстро реагировать на происходящие на местах изменения. |
| In recent years, the migration of women for domestic work has rapidly grown and become one of the key factors in the ongoing feminization of migration. | В последние годы масштабы миграции женщин для выполнения домашней работы быстро увеличивались и стали одним из ключевых факторов происходящей феминизации миграции. |
| It was therefore critical to rapidly revive the country's agricultural sector through restructuring and investment, while also paying attention to long-term environmental sustainability. | Поэтому крайне важно быстро восстановить аграрный сектор страны с помощью реорганизации и инвестиций, уделяя при этом внимание долгосрочной экологической устойчивости. |
| The OPCW is rapidly approaching a new chapter in its life, namely, the post-disarmament era. | ОЗХМ быстро приближается к новой главе в своей истории - эпохе после разоружения. |
| However, over the reporting period it rapidly expanded to include many regional nations and navies operating under independent mandates, such as those of China, India, Japan and the Russian Federation. | Однако в течение отчетного периода ее состав стал быстро расширяться, и в него вошли многие страны региона и представители флотов других государств, действующих в рамках независимых мандатов, таких, как Китай, Индия, Япония и Российская Федерация. |
| Epidemiological research related to the domain of landscape epidemiology and tele-epidemiology and was a form of research that was rapidly evolving in its application, integration and acceptance in public health. | Эпидемиологические исследования относятся к области ландшафтной эпидемиологии и телеэпидемиологии и являются формой исследований, которая быстро развивается в части их применения, интеграции и распространения в рамках системы здравоохранения. |
| Internet facilities and usage have grown rapidly in recent years but, as in other areas, statistics are lacking. | Распространенность Интернета и масштабы его использования в последние годы быстро увеличивались, однако соответствующих статистических данных, как и в других областях, не имеется. |