| Given this rapidly approaching date, many parties called for concrete and immediate actions and strategic approaches with view to regional differences. | С учетом этого быстро приближающего срока многие стороны призвали к немедленному осуществлению конкретных действий и к применению стратегических подходов с учетом региональных различий. |
| She stressed that many ecosystems are rapidly approaching their tipping points, after which restoration will no longer be feasible. | Она подчеркнула, что состояние многих экосистем быстро приближается к точке невозврата, после достижения которой восстановление уже будет практически невозможно. |
| The evidence base on the economics of desertification, and of land degradation has expanded rapidly in the past 3 years. | В последние три года быстро расширялась база свидетельств по экономическим аспектам опустынивания и деградации земель. |
| The preceding sections highlight the wide scope of interrelated trends and interests that are involved in the rapidly evolving broadband development landscape. | В предыдущих разделах описываются различные взаимосвязанные тенденции и интересы, характеризующие быстро развивающуюся сферу широкополосной связи. |
| Its effects spread very rapidly and widely. | Его последствия распространялись очень быстро и широко. |
| The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. | Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией. |
| The media in Bhutan has grown rapidly within a very short span of time. | СМИ Бутана за короткий период быстро выросли. |
| Viet Nam had a young, but rapidly ageing, population. | Вьетнам имеет молодое, но быстро стареющее население. |
| Trafficking in human beings was often a transnational criminal activity perpetrated by organized networks which adapted rapidly to change and used very sophisticated technologies. | Торговля людьми зачастую является видом транснациональной преступной деятельности, совершаемой организованными сетями, быстро адаптирующимися к изменениям и использующими крайне сложные технологии. |
| It believed that at least 90 countries are affected by IEDs, whose technology and manufacturing techniques are spreading rapidly. | Как она полагает, СВУ, технологии и методы изготовления которых быстро распространяются, затрагивают по крайней мере 90 стран. |
| This historic database allows analysts to track outbreaks over time and rapidly recall outbreak sequence and chronology. | Эта историческая база данных помогает аналитикам отслеживать вспышки заболеваний в динамике по времени и быстро восстанавливать в памяти последовательность и хронологию таких вспышек. |
| WFP's success depends on the ability of its staff to respond rapidly and effectively to changing operational and global conditions. | Успех ВПП зависит от способности ее сотрудников быстро и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные и глобальные условия. |
| Policy reversals can, however, undermine progress very rapidly. | При этом резкое изменение политики может очень быстро подорвать прогресс. |
| Eligible persons of working age may not leave without permission the area in which they can rapidly respond to enquiries. | Правомочные лица трудоспособного возраста не могут покидать без разрешения район, в котором они могут быстро откликнуться на запросы. |
| In the fourth layer, the thermosphere, temperatures once more rise rapidly because of X-ray and ultraviolet radiation from the sun. | В четвертом слое - термосфере - температура опять быстро возрастает ввиду рентгеновского и ультрафиолетового излучения солнца. |
| A key first step in this area has been programme alignment, which has proceeded rapidly and on schedule. | Важнейшим первым шагом в этом отношении было согласование программ, проведенное быстро и в соответствии с графиком. |
| The study showed that domestic labour is a competitive, well-paid, rapidly development sphere of employment. | Как показало исследование - сфера домашнего труда одна из конкурентных, хорошо оплачиваемых и быстро развивающихся сфер занятости. |
| Concerns were expressed regarding the necessity for action in Asia because of its rapidly ageing population. | Выражались обеспокоенности относительно необходимости принятия мер в Азии по причине быстро стареющего населения в этом регионе. |
| Methods need to be developed that rapidly produce reliable results when applied to very large datasets. | Необходимо разработать методы, которые позволили бы быстро получать надежные результаты при работе с очень большими наборами данных. |
| The total exports and imports related to processing increased rapidly in the past decades. | В последние десятилетия общие объемы импорта и экспорта, связанного с переработкой, быстро росли. |
| Enrolment in higher education has increased rapidly. | Число студентов высших учебных заведений быстро росло. |
| The attitudes and practices of harassment against women working in catering services is rapidly becoming a history of the past. | Презрительное отношение и случаи домогательств в отношении женщин, работающих в сфере общественного питания, быстро изживаются. |
| The capacity to rapidly shift direction in response to crisis was appreciated by many development partners. | Способность быстро переключать внимание в случае кризиса высоко ценилось многими партнерами по деятельности в области развития. |
| International, regional and subregional organizations have grown rapidly in strength and number in recent years. | Последние годы ознаменовались увеличением числа международных, региональных и субрегиональных организаций, которые стали быстро набирать силу. |
| Instances of access to communications data by States are growing rapidly. | Примеры доступа государств к коммуникационным данным быстро увеличиваются. |