Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Well, we have reason to believe that you are working rapidly on these vehicles without their owners' permission. У нас есть причина думать, что вы так быстро работаете с этими машинами без согласия их владельцев
The deplorable living conditions in many urban areas of the world, coupled with the rapidly deteriorating quality of life in others, posed difficult obstacles to successful crime prevention. Неблагоприятные условия жизни в городских районах многих стран мира, в сочетании с быстро ухудшающимся качеством жизни в других странах, создают серьезные препятствия на пути успешного предупреждения преступности.
Through UNDP, its central funding mechanism, the United Nations has a unique global network of country offices which provide an infrastructure for the Organization's operational activities worldwide and enable it to respond flexibly and rapidly to changing national priorities. В лице ПРООН, выполняющей функции главного механизма финансирования, Организация Объединенных Наций располагает уникальной глобальной сетью страновых отделений, которые обеспечивают инфраструктуру для оперативной деятельности Организации во всем мире и позволяют ей гибко и быстро реагировать на изменения национальных приоритетов.
Secondly, based on the more than two decade-old United Nations/UNITAR fellowship programme in international law, fellowship programmes have been launched and should develop rather rapidly. Кроме того, на основе осуществляемой более двух десятилетий Программы стипендий Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права были учреждены программы стипендий, которые должны развиваться довольно быстро.
It is to the credit of the Salvadorian people, in particular of the Government and FMLN, that it rapidly became clear that the peace process was irreversible. Тот факт, что мирный процесс, как быстро выяснилось, приобрел необратимый характер, является заслугой сальвадорского народа, в частности правительства и ФНОФМ.
Whatever the arrangements relating to such agreements, it is therefore essential to bring those indicators rapidly to the attention of the international community and the United Nations in particular. Поэтому, какими бы ни были механизмы, предусмотренные этими соглашениями, об этих признаках необходимо быстро доводить до сведения международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций.
A directive to the chief of an operation in the field may be written and dispatched rapidly when the issue is clear, or it may require many hours of work. Указание руководителю операции на месте может быть подготовлено и отправлено быстро, если вопрос ясен, или же может потребовать многих часов работы.
In order to act rapidly, the United Nations must be able to count on qualified human resources, available on short notice, to complement its own personnel. С тем чтобы действовать быстро, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность полагаться на квалифицированные людские ресурсы, которые могут быть мобилизованы в кратчайшие сроки для пополнения ее собственного персонала.
In paragraph 24, the Secretary-General warned that if UNFICYP lost its capacity to maintain control of the buffer zone, (Mr. Jacovides, Cyprus) there would be a real danger that small incidents could rapidly escalate and threaten the cease-fire. В пункте 24 Генеральный секретарь предостерегает, что если ВСООНК утратят способность контролировать буферную зону, то возникнет реальная опасность того, что мелкие инциденты могут быстро перерасти в серьезную угрозу для прекращения огня.
The Secretary-General wishes to reiterate, however, the need for the Organization to be able to respond rapidly to evolving situations and to new developments affecting the complexity of the responsibilities devolving to heads of missions. Однако Генеральный секретарь хотел бы подтвердить необходимость того, чтобы Организация могла быстро реагировать на изменяющуюся обстановку и новые события, оказывающие воздействие с точки зрения сложности выполнения функций, возложенных на глав миссий.
Mr. CASTILLO (Nicaragua) said that, in the view of his delegation, an international criminal court should be a permanent organ which could respond rapidly to situations as they arose. Г-н КАСТИЛЬО (Никарагуа) говорит, что, по мнению его делегации, Международный уголовный суд должен быть постоянным органом, который мог бы быстро реагировать на возникающие ситуации.
The principles and guidelines had therefore been updated with a view to underscoring the continued importance of properly functioning appraisal systems, focusing on problems of application and reflecting emerging trends in a rapidly evolving field. Поэтому принципы и руководящие указания были пересмотрены с целью подчеркнуть сохраняющуюся важность надлежащего функционирования систем служебной аттестации, сосредоточить внимание на проблемах применения и учесть возникающие тенденции в быстро меняющихся условиях.
The nutritional status of people in northern Bahr el-Ghazal, eastern Upper Nile and areas of Equatoria is rapidly deteriorating owing to lack of food. Состояние питания населения на севере региона Бахр-эль-Газаль, в восточной части региона Верхний Нил и отдельных районах Экваториального региона быстро ухудшается ввиду нехватки продовольствия.
Similarly, where privatization benefits micro- and small-scale enterprises, into which women are moving rapidly, the adjustment process can have longer-term benefits for women. Аналогичным образом, там, где процесс приватизации распространяется на микро- и небольшие предприятия, число работающих женщин, на которых быстро увеличивается, процесс структурной перестройки может иметь для них долгосрочные преимущества.
The High Commissioner has given special importance to strengthening the ability of the Centre for Human Rights and the Commission to react rapidly to human rights emergencies. Верховный комиссар уделяет особое значение укреплению потенциала Центра по правам человека и Комиссии, в том что касается возможности быстро реагировать на возникающие чрезвычайные ситуации в области прав человека.
While the data are still being analysed, early indications show the power of this capability to survey rapidly a relatively large area and to pinpoint particular sites for more detailed investigation. Хотя анализ этих данных еще продолжается, предварительные результаты говорят о том, что имеется возможность быстро проводить съемку относительно большого района и выявлять конкретные объекты для проведения более детальных обследований.
Nepal's Basic Needs Programme, launched in the past had not been fully able to meet the rapidly rising expectations of the population since the democratic changes of recent years. В процессе осуществления программы удовлетворения базовых потребностей, начатой в Непале несколько лет назад, не удалось в полной мере оправдать надежды населения, которые быстро растут в условиях демократических перемен последних лет.
The United Nations had been engaged in establishing a legal framework for State responsibility for 40 years, in the context of rapidly evolving inter-State practice which provided ample material on which to base that work. Организация Объединенных Наций в течение уже 40 лет участвует в усилиях по созданию правовой основы для ответственности государства в контексте быстро развивающейся межгосударственной практики, которая обеспечивает большой объем материалов, на которых можно основывать эту работу.
While educational and health care opportunities have increased rapidly for women, the doors to economic and political opportunities are not yet fully open to them in many parts of the world. Хотя доступ женщин к образованию и здравоохранению быстро растет, во многих регионах мира двери для их вступления в экономическую и политическую жизнь пока что открыты не полностью.
The essential legal framework of the Tribunal's proceedings has been rapidly established (the rules of procedure and evidence, together with the guidelines for the assignment of counsel). Существенно необходимые юридические рамки разбирательств Трибунала были разработаны очень быстро (Правила процедуры и доказывания, а также руководящие принципы назначения адвокатов).
The purpose of the study was to give an overview of the rapidly evolving field of small satellites, which should be easily accessible even to countries with limited or newly conceived space programmes. Цель исследования состоит в том, чтобы дать обзор быстро развивающихся событий в области малоразмерных спутников, которые должны быть легко доступными даже для стран, космические программы которых носят ограниченный характер или были лишь недавно разработаны.
However, the Central Emergency Revolving Fund established by a General Assembly resolution is suffering from dwindling resources, which gravely impairs the capacity of the United Nations to respond rapidly to the need for emergency humanitarian assistance and to play its central coordinating role. Вместе с тем, Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный резолюцией Генеральной Ассамблеи, испытывает острую нехватку ресурсов, что серьезно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи и играть центральную координирующую роль.
Unfortunately, the establishment of a State based on absolute respect for the rule of law was not proceeding in the Russian Federation as rapidly as was desired. К сожалению, в Российской Федерации процесс построения государства, основывающегося на абсолютном уважении верховенства закона, развивается не так быстро, как бы этого хотелось.
Land users rapidly respond to incentives which enable them to increase the level of those benefits, by raising output through increased investment in the land and higher levels of inputs and management. Землепользователи быстро реагируют на инициативы, которые позволяют им увеличить объем этих выгод путем расширения производства посредством осуществления более крупных инвестиций в землю и использования более высоких уровней участия и управления.
The World Resources Institute (WRI), in collaboration with ACTS and INBio (Costa Rica), has published a policy research report on the new and rapidly evolving legal and institutional mechanisms for regulating the exploration of wild plant, animal and microbial substances. Институт мировых ресурсов (ИМР) в сотрудничестве с АКТС и ИНБИО (Коста-Рика) опубликовал стратегический исследовательский доклад по вопросу о новых и быстро формирующихся правовых и институциональных механизмах по регулированию исследований дикой флоры, фауны и микроорганизмов.