PCP is rapidly absorbed by the digestive tract. |
ПХФ быстро абсорбируется через пищеварительный тракт. |
The United Nations Electoral Observer Mission deployed rapidly and successfully fulfilled its purpose while working within severe time and logistical constraints. |
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами была развернута быстро и успешно выполнила свою задачу, работая в условиях нехватки времени и ограниченных материально-технических возможностей. |
In addition, the regulatory regime did not develop rapidly enough to enable effective environmental management. |
Кроме того, режим регулирования развивался недостаточно быстро, поэтому невозможно было в короткие сроки обеспечить переход к эффективному управлению окружающей средой. |
The incidence of child poverty had increased rapidly and one third of the world's workforce was underemployed. |
Сфера распространения детской нищеты быстро расширялась, и одна треть мировой рабочей силы страдала от безработицы. |
In the rapidly integrating global economy, the poorest countries and the most vulnerable groups within those countries had been increasingly marginalized. |
В условиях быстро интегрирующейся глобальной экономики самые бедные страны и наиболее уязвимые группы в этих странах были еще больше маргинализированы. |
Technological development is rapidly expanding the scope not only for peaceful applications of biotechnology but also for ever more dangerous biological weapons. |
Технологическое развитие быстро расширяет сферу не только мирного применения биотехнологии, но и все более опасного биологического оружия. |
The environmental science supporting the ecological pillar is rapidly evolving and the most visible area of activity. |
Наука об охране окружающей среды, способствующая учету экологических аспектов, быстро развивается и является наиболее заметной областью деятельности. |
Addressing capacity-building programmatically is relatively new and is evolving rapidly, often in response to new science and technology challenges. |
Рассмотрение проблемы создания потенциала в программном разрезе является относительно новой концепцией, которая быстро развивается, зачастую с учетом новых задач в области науки и техники. |
Nevertheless, the situation seems to change in favour of women, since their participation rate in the labour market rises rapidly. |
Тем не менее наблюдается благоприятное для женщин изменение ситуации, поскольку уровень их участия на рынке труда быстро возрастает. |
The Government moved decisively to assert its authority and rapidly re-established law and order. |
Это правительство действовало решительно в целях утверждения своей власти и быстро восстановило правопорядок. |
Trade in manufactured products, such as cigarettes, has been increasing rapidly since the mid-1980s. |
С середины 80х годов объемы торговли изготовленными фабричным способом изделиями, в частности сигаретами, быстро растут. |
The sense was that the political and military situation was rapidly deteriorating. |
Создавалось впечатление, что политическая и военная ситуация быстро ухудшается. |
But we can reach it only if we move rapidly and in parallel on all fronts. |
Однако мы можем достичь такого урегулирования, только если мы будем продвигаться вперед быстро и параллельно на всех фронтах. |
Such is the case with the scourge of terrorism and the rapidly expanding HIV/AIDS pandemic. |
К их числу относят проблемы, связанные с бедствием терроризма и быстро распространяющейся эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Another 200,000 users are connected using mobile phones and personal digital assistants and this sector is growing very rapidly. |
Еще 200000 пользователей имеют доступ к Интернету благодаря мобильным телефонам и «персональным электронным помощникам», причем этот сектор рынка быстро растет. |
Health education is rapidly becoming an important component of basic education. |
Медико-санитарное просвещение быстро становится важным компонентом базового образования. |
The crisis-management capacity of the European Union is rapidly developing. |
Потенциал Европейского союза по урегулированию кризисов быстро развивается. |
Further new regional challenges arise from the rapidly ageing population and international migration, which have an impact on overall socio-economic development. |
Кроме того, возникают новые региональные проблемы в связи с быстро стареющим населением и международной миграцией, что сказывается на общем социально-экономическом развитии. |
Consequently, the time has come to act rapidly and effectively at the global, regional and national levels. |
Пришло время действовать быстро и эффективно на глобальном, региональном и государственном уровнях. |
The SARS pandemic, although rapidly contained, has slowed down growth in several economies in Asia. |
Хотя с пандемией ТОРС и удалось быстро справиться, она замедлила рост в ряде стран Азии. |
With democracy and open markets, our society is developing rapidly. |
В условиях демократии и открытого рынка наше общество быстро развивается. |
The market for organic products was still relatively small, but growing rapidly. |
Рынок для биологически чистой продукции по-прежнему является относительно узким, но он быстро расширяется. |
Ethnic minority representatives report unanimously that verbal attacks and harassment increased rapidly after 11 September 2001. |
Представители этнических меньшинств единодушно отмечают, что после 11 сентября 2001 года стало быстро расти число случаев устных оскорблений и беспокоящих действий. |
Moreover, the freedoms expected from healthy competition under private enterprise are being rapidly restrained by the controlling hand of powerful conglomerates. |
Кроме того, свободы, ожидаемые в результате здоровой конкуренции между частными предприятиями, сейчас очень быстро ограничиваются в результате контролирования положения горсткой могущественных конгломератов. |
Fire brigades are rapidly on site to decide on the optimal intervention strategy and for first aid. |
Пожарные команды могут быстро прибыть на место и принять решение по оптимальной стратегии проведения аварийно-спасательных работ и оказанию первой медицинской помощи. |