Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
There are serious risks of creating a battle between food and fuel that will leave the poor and hungry in developing countries at the mercy of rapidly rising prices for food, land and water. Имеется серьезная опасность того, что возникнет кризисная ситуация, вызванная тем, что продовольствие будет использоваться для производства топлива, в результате чего неимущие и голодные люди в развивающихся странах столкнутся с проблемами, связанными с быстро растущими ценами на продовольствие, землю и воду.
By making drugs more readily available to all sectors, the duration of malaria disease could be reduced, and the current harmful use of monotherapies, which threaten to rapidly induce drug resistance to artemisinin, curtailed. Если во всех секторах лекарственные препараты станут более доступными, продолжительность болезни может быть сокращена, а распространенное в наше время использование вредных для здоровья монотерапий - которые могут быстро вызвать устойчивость на артемизинин - прекращено.
Young children are acutely sensitive to their surroundings and very rapidly acquire understanding of the people, places and routines in their lives, along with awareness of their own unique identity. Маленькие дети крайне чувствительны к своему окружению и очень быстро начинают разбираться в людях, окружающем их мире и в распорядке своей жизни, одновременно осознавая собственную неповторимую индивидуальность.
Low/Medium - In 2002, the bank of CFC-12 globally was estimated at 149,000 tonnes but is expected to have reduced fairly rapidly since then as vehicles have been replaced. Маловажное/среднее - В 2002 году глобальный объем банка ХФУ-12 оценивался в 149000 тонн, однако с тех пор он должен был довольно быстро уменьшиться по мере замены транспортных средств.
The members of the senior management team in turn strengthened each of their teams, by hiring key people to help the organization improve and move rapidly towards achieving its goals. Члены команды старших руководителей, в свою очередь, укрепили подчиненные им коллективы, наняв ключевой персонал, с тем чтобы помочь организации улучшить свою работу и быстро достичь поставленных перед нею целей.
Ms. Papp (Estonia) said that attitudes to gender roles were changing rapidly in the context of Estonia's transition from a socialist to a market economy. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям быстро меняется в контексте перехода Эстонии от социалистического строя к рыночной экономике.
As a result, the vent complexes at fast-spreading ridges tend to be small (less than a few thousand tonnes, dry weight) and the sulphide occurrences may be rapidly displaced from their heat source by the high spreading rates. В результате гидротермальные комплексы на быстроспрединговых хребтах являются, как правило, мелкими (их мощность составляет менее нескольких тысяч тонн в сухом состоянии), а сульфидные залежи могут быстро смещаться от их источника тепла из-за высоких темпов спрединга.
Although unfavourable blocks could be systematically relinquished over the 15-year time period specified in the draft regulations, it is more likely that explorers will rapidly identify the most favourable sites and that a minimum number of non-contiguous prospective blocks could be established quickly. Хотя на протяжении 15-летнего срока, оговоренного в проекте правил, можно будет систематически отказываться от неблагоприятных блоков, более вероятна ситуация, когда разведчики будут быстро выявлять наиболее благоприятные участки и устанавливать минимальное количество неприлегающих друг к другу перспективных блоков.
Beyond these issues of definition and scope, it became clear that there was an unacceptable risk of "breakout" from the agreement from which the States parties could not rapidly recover. Помимо этих проблем определения и сферы охвата стало ясно, что имеется неприемлемый риск "бегства" из соглашения, от чего не смогли бы быстро оправиться государства-участники.
It is important that the international community not disengage too rapidly and that an adequate United Nations presence be maintained in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. Важно, чтобы международное сообщество не отключилось от происходящего слишком быстро и чтобы в Демократической Республике Конго и в Бурунди сохранялось адекватное присутствие Организации Объединенных Наций.
Access to primary education has grown rapidly over the recent years, and it is possible Bhutan will soon achieve universal access to primary education. В последние годы быстро расширяется доступ к начальному образованию, и существует возможность того, что скоро в Бутане будет обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию.
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики.
Local human rights organizations have expressed serious concerns at the rapidly deteriorating living conditions of the population in the capital resulting from the burning of the Bakara market and its ensuing economic impact. Местные правозащитные организации выражают серьезную обеспокоенность по поводу быстро ухудшающихся условий жизни населения в столице в результате поджога рынка «Бакараха» и вызванных этим экономических последствий.
On bank management issues, it was noted that interest in voluntary carbon projects had grown rapidly during the early part of 2007 and that the major concern was to ensure that appropriate project protocols were available to avoid misappropriation of savings. По вопросу об управлении запасами он отметил быстро растущую в начале 2007 года заинтересованность в добровольных проектах, касающихся углеродов, а также что основная проблема заключается в обеспечении надлежащих протоколов по проектам, с тем чтобы избежать неправильного использования сэкономленных средств.
He emphasized the importance of meeting new and rapidly evolving requirements in very short time frames to support the Organization's ability to implement its mandate as well as to contain costs. Он подчеркнул важное значение удовлетворения новых и быстро меняющихся потребностей в весьма сжатые сроки для того, чтобы Организация могла выполнить свой мандат и сдержать рост расходов.
Research conducted by WHO and the United Nations Population Fund have reaffirmed the findings of UN-Habitat that health in urban settings in rapidly urbanizing countries is determined more by living conditions than by income. Исследования, проведенные ВОЗ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), подтвердили выводы ООН-Хабитат о том, что в городах быстро урбанизирующихся стран состояние здоровья людей определяется скорее условиями жизни, чем размером доходов.
A decision made by the World Trade Organization in 2003 has eased restrictions on the importation of generic drugs by the poorest countries for the treatment of rapidly spreading diseases, such as AIDS, malaria and drug-resistant tuberculosis. В соответствии с решением, принятым Всемирной торговой организацией в 2003 году, были ослаблены ограничения на импорт в самые бедные страны нелицензионных лекарств, предназначенных для лечения таких быстро распространяющихся болезней, как СПИД, малярия и резистентные формы туберкулеза.
The 'Delivering as One' reform concerns the response of the United Nations System to rapidly evolving dynamics in the international development environment. Реформа по реализации подхода «Единство действий» представляет собой ответ системы Организации Объединенных Наций на быстро меняющуюся динамику международных условий в области развития.
It has prompted the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to warn that "The rapidly escalating crisis of food availability around the world has reached emergency proportions". Как следствие, Генеральный секретарь Пан Ги Мун высказал предостережение относительно того, что «быстро нарастающий кризис доступности пищевых продуктов повсюду на планете достиг чрезвычайных масштабов».
UNECE/FAO was able to respond rapidly, because it already had information and a good understanding of markets and the forest resource, access to policy networks and pre-existing outlook scenarios as a basis for discussion. Секция ЕЭК ООН/ФАО смогла быстро прореагировать, поскольку для этого обсуждения она уже располагала соответствующей информацией, хорошо знала положение на рынке и ситуацию с лесными ресурсами, имела доступ к сетям, занимающимся вопросами политики, и была знакома с подготовленными ранее перспективными сценариями.
There are therefore serious risks of creating a battle between food and fuel that will leave the poor and hungry in developing countries at the mercy of rapidly rising prices for food, land and water. Поэтому существует серьезная угроза того, что вследствие возникновения острой конкуренции между продовольствием и топливом малоимущие и голодающие в развивающихся странах будут отданы на откуп быстро растущим ценам на продовольствие, землю и воду.
While some initial investment will be needed to develop and apply the new categories, this can rapidly become a routine process providing significant purchase on not only transnational patterns but also local variations. Хотя для разработки и применения новых категорий потребуется некоторый объем первоначальных вложений, данный процесс может быстро приобрести рутинный характер, обеспечив сбор значительного объема информации не только транснационального, но и местного характера.
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз.
In Nigeria, the Billings Method is rapidly gaining in popularity, using books, DVDs and personal instruction by men and women teaching men and women. В Нигерии метод Биллингсов быстро приобретает популярность благодаря книгам, видеофильмам и непосредственному обучению мужчин и женщин.
The need to move rapidly towards environmentally and socially sustainable economies, through a just transition, is the challenge of our generation and time is running out. Задача нашего поколения - усилить природоохранную и социальную составляющую экономического развития с соблюдением принципа справедливости, и сделать это нужно быстро, ибо время не ждет.