| Energy, water and food consumption in urban areas of developing countries is rapidly rising in parallel to growing incomes, putting pressure on limited resources. | В городских районах развивающихся стран параллельно с ростом доходов быстро растет потребление энергии, воды и продовольствия, в результате чего увеличивается нагрузка на ограниченные ресурсы. |
| Experts stressed that in order to be best-fit to local and market conditions, national regulations needed to be continuously adjusted to the rapidly evolving external environment. | Эксперты подчеркнули, что для того чтобы максимально соответствовать местной специфике и требованиям рынка, национальные меры регулирования должны постоянно адаптироваться к быстро меняющимся внешним условиям. |
| With the support of the MONUSCO Intervention Brigade, the Congolese armed forces rapidly took control of strategic positions from the retreating M23. | При поддержке со стороны бригады оперативного вмешательства МООНСДРК конголезские вооруженные силы быстро заняли стратегические позиции, оставленные отступившими силами «М23». |
| Pointing to the rapidly emerging new international development landscape, a number of countries stressed the need for UNDP to diversify its financing base. | Отметив быстро формирующийся новый международный контекст развития, ряд стран подчеркнули необходимость того, чтобы ПРООН диверсифицировала свою ресурсную базу. |
| The number of young people has grown rapidly in recent decades and is expected to remain relatively stable over the next 35 years. | В последние десятилетия быстро возросло число молодых людей, которое в течение следующих 35 лет останется, как ожидается, примерно на том же уровне. |
| As importantly, significant levels of selectivity can weaken moral authority and capacity to rapidly and robustly foster a culture of human rights in many parts of the world. | Важно отметить, что высокая степень избирательности способна ослабить моральный авторитет и возможности быстро и устойчиво укреплять культуру прав человека во многих регионах мира. |
| This rapidly evolving Internet landscape therefore requires a holistic perspective that considers ICTs not only as infrastructure, but as tools for economic development. | Из этого следует, что быстро меняющийся ландшафт Интернета порождает необходимость в целостном видении ИКТ, при котором они рассматривались бы не только как инфраструктура, но и как инструменты экономического развития. |
| In Nigeria, the leadership responded rapidly, declaring Ebola a health emergency and initiating contact tracing, treatment and media campaigns. | В Нигерии руководство страны быстро отреагировало на ситуацию, объявив вспышку Эболы чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения, и приступило к отслеживанию, лечению и проведению кампаний в средствах массовой информации. |
| The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. | Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями. |
| As a consequence, the RBAS regional programme, initially formulated and implemented in a somewhat inert political environment, has had to adapt to a rapidly evolving situation. | Вследствие этого региональную программу РБАГ, которая первоначально была разработана и осуществлялась в довольно инертной политической обстановке, было необходимо приспособить к быстро меняющейся ситуации. |
| Mobile telephony, which is growing rapidly, is well on the way to covering the whole of the country. | Быстро развивающаяся мобильная (сотовая) связь покрывает всю территорию страны. |
| The small size of the country enables women to access transportation services rapidly to seek assistance from police and the Family Court if required. | Небольшие размеры страны позволяют женщинам пользоваться транспортом, чтобы при необходимости быстро обращаться за помощью в полицию и Суд по семейным делам. |
| Furthermore this contribution can change over time, sometimes rapidly, for instance because of forest damage, market conditions or increased use of wood energy. | Кроме того, со временем этот вклад может изменяться, причем иногда очень быстро, например в результате ущерба, наносимого лесам, ситуации на рынке или расширении масштабов использования энергии на базе древесины. |
| The President pointed out that the Conference was growing very rapidly and had become recognized as one of the most important global forums on disability. | Председатель отметил, что число участников Конференции очень быстро растет, и она получает признание в качестве одного из наиболее важных глобальных форумов по вопросам инвалидности. |
| Since 2011, the database has grown rapidly and now provides access to information on more than 935 cases in 78 jurisdictions. | С 2011 года база данных быстро расширялась и в настоящее время обеспечивает доступ к информации по более чем 935 делам в 78 странах. |
| Costs and logistical hurdles to conduct surveillance on a mass scale continue to decline rapidly, as technologies allowing for broad interception, monitoring and analysis of communications proliferate. | Задачи и материально-технические препятствия в области осуществления слежения в массовом масштабе продолжают быстро снижаться по мере распространения технологий, позволяющих вести широкий перехват, мониторинг и анализ коммуникаций. |
| But since no one was immune to the effects of the virus authorities were ultimately helpless as the infection rapidly spread. | Так как ни одна человек не имела иммунитету против вируса, власть была бессильная, в то время как инфекция быстро распространялась. |
| And it's during that time when the universe is incredibly tiny and not expanding that rapidly that it can come to a uniform temperature. | И именно в течение того времени, когда вселенная была невероятно крошечной и не расширяющейся быстро, она может вернуть себе единую температуру. |
| Intense physical activity rapidly depletes muscle fibers of ATP, which gives them the energy they need to contract | Интенсивная физическая нагрузка быстро лишает мышечные волокна АТФ-кислоты, которая дает им энергию для выполнения работы. |
| Why in the hell is this progressing so rapidly? | Какого черта это происходит так быстро? |
| They breathe rapidly, their little heart races, and they have to eat a huge amount. | Они быстро дышат, их сердце бьется очень часто, и они вынуждены крайне много есть. |
| They have told me the court has rapidly forgotten me and benefited you | Говорят, что двор быстро забыл меня в Вашу пользу |
| The context, as always, is rapidly going to disappear, even if they ever understood it in the first place. | Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте. |
| Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. | Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме. |
| and the ocean is certainly changing very rapidly. | И океан несомненно меняется очень быстро. |