A significant change in maternal mortality is still to be registered, although a consensus on low-cost approaches to safe motherhood is rapidly evolving. |
Существенных изменений в показателях материнской смертности еще не зарегистрировано, несмотря на быстро складывающийся консенсус по вопросу о недорогостоящих подходах к решению проблемы безопасного материнства. |
This is of particular importance in a rapidly developing field such as biotechnology; |
Это имеет особую важность в такой быстро развивающейся отрасли, как биотехнология; |
The formation of alliances, as opposed to remaining independent, has rapidly increased especially in the telecommunications, automobile and semiconductor industries. |
Процесс создания союзов в противоположность сохранению независимости стал быстро набирать темпы, в первую очередь в электросвязи, автомобилестроении и в производстве полупроводников. |
Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. |
Цель МОТ состояла в том, чтобы предоставить возможность правительствам быстро и оперативно, за 3-6 месяцев, произвести оценку масштабов нищеты и взять эту область под контроль. |
Indeed, trade increased rapidly in South and East Asia but contracted or grew very slowly in Africa and West Asia. |
Действительно, торговля быстро развивалась в Юго-Восточной Азии, однако ее объем сокращался или рос чрезвычайно медленными темпами в Африке и в Западной Азии. |
She is not familiar with the mechanism of a stretching damage of tissues without any visible injuries leading to such rapidly ensuing and fatal peritonitis. |
Ей не известны случаи повреждения тканей путем растяжения при отсутствии каких-либо видимых травм, приводящих к столь быстро прогрессирующей и смертельной форме перитонита. |
FDI flows to developing countries have been rising rapidly over the last decade, totalling $56 billion in 1993. |
За прошедшее десятилетие объем прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны быстро увеличивался и составил в 1993 году 56 млрд. долл. США. |
Could it have prevented the outbreak of genocidal warfare when political unrest rapidly deteriorated into civil strife? |
Могла ли она предотвратить вспышку геноцида, когда политическая нестабильность быстро превратилась в гражданскую войну? |
The United Nations system should be able, at all times, to respond rapidly to changes and new developments as they occur around the world. |
Система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии в любое время быстро реагировать на изменения и новые события, которые происходят во всем мире. |
The relocation of the Office of Outer Space Affairs to Vienna had also resulted in some initial difficulties, but they had been rapidly overcome. |
Перевод Управления по вопросам космического пространства в Вену также вызвал некоторые трудности на первоначальном этапе, однако они были быстро преодолены. |
Unfortunately, however, there was no consistent body of rules designed to help States move rapidly towards a higher level of democracy or development. |
Однако, к сожалению, отсутствует последовательный комплекс норм, призванный способствовать государствам быстро продвигаться к более высоким уровням демократии или развития. |
The Slovenian experience showed that the process of transition could be completed rapidly and did not necessarily involve a large mobilization of foreign resources. |
Опыт Словении свидетельствует о том, что процесс перехода может быть завершен быстро и не обязательно предусматривать огромные усилия по мобилизации иностранных ресурсов. |
In most countries, especially developed countries, the numbers of elderly people were increasing rapidly owing to falling mortality and improved health care. |
В большинстве стран, особенно развитых стран, вследствие снижения смертности и повышения уровня здравоохранения быстро растет число пожилых людей. |
Population education was a rapidly expanding field and in recent years close to a 100 countries had developed population education programmes in the formal and non-formal education system. |
Просветительская работа по демографическим вопросам представляет собой быстро растущую область, и в последние годы около 100 стран разработали учебные программы по вопросам народонаселения в рамках систем формального и неформального образования. |
It is also able to recruit rapidly well-qualified personnel to assist in specialized roles as advisers on electoral and constitutional law, parliamentary processes, civic education and election preparation and management. |
Она способна также быстро набирать высококвалифицированный персонал для оказания помощи в специфических вопросах, а именно консультантов по выборному и конституционному праву, парламентарным процедурам, гражданскому просвещению и по подготовке выборов и управлению ими. |
[Monitor beeping rapidly] Get away! |
[Монитор быстро пищать] Отойди! |
What we're trying to do very rapidly is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants some 10 to 40 million years ago. |
Мы пытаемся очень быстро повторить то, что природа совершила в ходе эволюции воскресающих растений около 10-40 миллионов лет назад. |
At this time, ideas about the sovereignty of States, the self-determination of nations, national security and the maintenance and enforcement of peace are changing rapidly. |
В наше время быстро меняются идеи относительно суверенитета государств, самоопределения наций, национальной безопасности и сохранения и укрепления мира. |
It amounts to nothing less than managing the construction of a new international system in an increasingly globalized environment, marked by a rapidly expanding array of non-State actors. |
Она означает ни много ни мало руководство созданием новой международной системы в условиях все большей глобализации, характеризующейся быстро растущим числом негосударственных участников. |
We commend the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team and, indeed, have offered to contribute a highly experienced officer to it. |
Мы приветствуем предложение о создании быстро развертываемого оперативного штаба, и мы предложили ввести в его состав своего высококвалифицированного офицера. |
At present DPKO was working on another measure designed to improve that ability, namely the rapidly deployable mission headquarters (RDMHQ). |
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает еще одну меру, направленную на укрепление такой способности, а именно - создание быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ). |
He therefore welcomed the Secretariat's proposal for the development of a rapidly deployable headquarters capacity as an effective complement to the standby arrangements system. |
В этой связи оратор приветствует предложение Секретариата о создании быстро развертываемого штаба миссий, считая, что он станет полезным дополнением к системе "резервных соглашений". |
We hope too that resumed peace negotiations will rapidly end this, the oldest, armed conflict in Central America, and will bring about profound political and social reforms. |
Мы также надеемся, что возобновление мирных переговоров быстро привело бы к окончанию этого застарелого вооруженного конфликта в Центральной Америке и содействовало бы осуществлению значительных политических и социальных реформ. |
They noted that modern international law relating to the theory of liability for transboundary harm of activities not prohibited by international law had gained ground rapidly. |
Они отметили, что нормы современного международного права, касающиеся теории ответственности за трансграничный ущерб деятельности, не запрещенной международным правом, быстро развиваются. |
In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. |
В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции. |