| It was therefore one of the most rapidly ratified human rights conventions, second only to the Convention on the Rights of the Child. | Таким образом, она является одной из самых быстро ратифицируемых конвенций по правам человека, отставая в этом смысле лишь от Конвенции о правах ребенка. |
| In countries where school enrolments are rising rapidly, marginal or negative growth of education expenditure can translate into a reduction in per pupil spending. | В странах, в которых быстро растет число учащихся школ, минимальный или негативный рост расходов на образование может приводить к уменьшению затрат из расчета на одного учащегося. |
| The Commission further recognized that ICT is a rapidly evolving area and encouraged the Partnership to continue work to improve and update the list of indicators. | Комиссия признала далее, что ИКТ - это быстро развивающаяся сфера, и рекомендовала Партнерству продолжать работу над совершенствованием и обновлением перечня показателей. |
| The concentration was highest at the sediment surface, and rapidly decreased to below detection limits in core slices dated prior to 1988. | Наивысшая концентрация наблюдалась на поверхности отложений и быстро снижалась до уровня, ниже пределов определения в слоях, относящихся к периоду до 1988 года. |
| A major challenge continues to be determining how to rapidly develop and sustain the capacities of national actors to exercise ownership and responsibility for recovery. | Серьезной проблемой остается определение того, каким образом можно быстро нарастить и обеспечить устойчивость потенциала национальных организаций в части реализации такой ответственности за восстановление. |
| After peaking in mid-2008, inflation has declined rapidly, owing to the drop in commodity prices and the slowdown in domestic demand. | Темпы инфляции, пик которой пришелся на середину 2008 года, быстро снижаются в результате падения цен на сырье и сокращение внутреннего спроса. |
| In India, export demand is weakening rapidly, but increased Government expenditure and resilience in domestic consumption will help to mitigate the slowdown. | В Индии быстро падает спрос на экспортную продукцию, но увеличение государственных расходов и неэластичность внутреннего потребления помогут смягчить последствия спада. |
| As analysed, the balance of payments of many countries is rapidly deteriorating because of the global crisis, while Governments will need to undertake massive counter-cyclical responses. | Как показывает анализ, из-за глобального кризиса состояние платежных балансов большинства стран быстро ухудшается, и правительствам необходимо будет принять масштабные антициклические меры. |
| Other aspects are more dynamic in that the attention they require may rapidly increase or decrease with changes in the particular environment of a national statistical office. | Другие аспекты являются более динамичными в том смысле, что то внимание, которого они требуют, может быстро возрастать или ослабевать в зависимости от изменений в конкретной среде, в которой находится то или иное национальное статистическое управление. |
| The world population is ageing rapidly: by 2050 one in five people will be over the age of 60, with over three quarters in developing countries. | З. Население мира быстро стареет: к 2050 году один из пяти человек будет в возрасте 60 лет или старше, причем свыше 75 процентов таких людей будут проживать в развивающихся странах. |
| Core resources as a share of overall contributions are rapidly declining | Доля основных ресурсов в объеме общих взносов быстро снижается |
| Traditional medicine has maintained its popularity in all regions of the developing world and its use is rapidly spreading in industrialized countries: | Народная медицина сохраняет свою популярность во всех регионах развивающегося мира, и ее использование быстро распространяется в промышленно развитых странах: |
| Although it originated in the advanced countries, it spread very rapidly through adverse movements in financial flows, trade and investment. | Начавшись в развитых странах и вызвав сбои в финансовых потоках, торговле и инвестициях, он очень быстро распространился на весь остальной мир. |
| It spread rapidly along north-south transportation routes, aided by the movement of goods and people, and in some areas has displaced native species of mosquitoes. | Этот вид быстро распространился по транспортным коридорам "север-юг", благодаря движению товаров и людей, и в некоторых районах вытеснил местные виды комаров. |
| Tropospheric abundances of most hydrofluorocarbons (HFCs) and hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are increasing rapidly as a result of replacement of CFCs and economic growth. | Уровни содержания большинства гидрофторуглеродов (ГФУ) и гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) в тропосфере быстро растут в результате замены ХФУ и экономического роста. |
| At the same time, the consequences of the reconfiguration process, which has created security gaps throughout the Kivus, need to be rapidly addressed. | Вместе с тем, последствия процесса реконфигурации, в результате которого возникли проблемы с обеспечением безопасности в провинциях Киву, необходимо быстро устранить. |
| The participants have displayed a high level of professionalism and dedication, as well as the capacity to learn rapidly and make the most of the opportunities provided to them within the Office. | Участники продемонстрировали высокий уровень профессионализма и целеустремленность, а также способность быстро овладевать знаниями и максимально использовать возможности, предоставленные им в Канцелярии. |
| The purpose is to enable it to become more efficient and respond more rapidly, in order to better protect civilians under threat. | Это позволит Переходному национальному совету повысить эффективность его деятельности и даст ему возможность более быстро и адекватно решать задачи улучшения защиты гражданского населения, находящегося под угрозой нападения. |
| (c) RIFs need to be adapted to local realities and to rapidly evolving economic, social and technological contexts; | с) РИБ необходимо адаптировать к местным реалиям и быстро меняющимся экономическим, социальным и технологическим условиям; |
| In northern Zambia, cassava production has grown rapidly since the mid 1990s, at times overtaking maize - Zambia's other staple food. | На севере Замбии производство маниока быстро растет с середины 1990-х годов, порой опережая по объемам другую главную продовольственную культуру страны - кукурузу. |
| In the face of so many rapidly evolving challenges, policymakers in the region should vigilantly monitor the early warning signs of blowback from the developed world. | Перед лицом столь многих быстро меняющихся проблем политикам в регионе надлежит бдительно следить за ранними признаками возвратного эффекта со стороны развитых стран мира. |
| The poverty reduction strategy states that iron ore, diamond, gold and other mining activities are expected to expand rapidly in the next few years. | В стратегии сокращения масштабов нищеты говорится, что добыча железной руды, алмазов и золота и другая горнодобывающая деятельность должны быстро расширяться в следующие несколько лет. |
| Following the outbreak of conflict, as hundreds of thousands of migrants streamed across borders, transit camps in border areas rapidly became overcrowded and volatile. | После начала конфликта, когда через границы потоком хлынули сотни тысяч мигрантов, транзитные лагеря в приграничных районах быстро оказались переполненными, а обстановка в них стала нестабильной. |
| This also means that we need to rapidly upgrade our response to supporting development, food, energy and resource security. | Это также означает, что мы должны быстро наращивать свои усилия в области развития и обеспечения продовольственной и энергетической безопасности, а также безопасности ресурсов. |
| For my part, I will spare no effort and will do my utmost to ensure that these actions achieve the anticipated results and are rapidly crowned with success. | Я, со своей стороны, не пожалею никаких усилий и буду делать все, что в моих силах, в обеспечение того, чтобы эти меры принесли ожидаемые результаты и быстро увенчались успехом. |