| However, serious problems remain that must be addressed rapidly if the elections are to be held under acceptable conditions. | Однако сохраняются и серьезные проблемы, которые должны быть быстро решены, чтобы обеспечить проведение выборов в приемлемых условиях. |
| With the election dates of 27 and 28 October 1994 rapidly approaching, the timetable for the peace process is becoming increasingly tight. | Поскольку быстро приближаются сроки выборов (27 и 28 октября 1994 года), времени для завершения мирного процесса становится все меньше. |
| Secondly, markets for reusable and recycled materials have rapidly expanded, in particular in developed countries, in recent years. | Во-вторых, рынки повторно используемых и рециркулируемых материалов в последние годы быстро расширялись, особенно в развитых странах. |
| During the period under review, Guam continued to experience a rapidly escalating inflation rate. | В течение рассматриваемого периода на Гуаме по-прежнему отмечались быстро растущие темпы инфляции. |
| In the previous spring, the Special Committee on Peace-keeping Operations had urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team. | Прошлой весной Специальный комитет по операциям по поддержанию мира настоятельно просил Генерального секретаря создать быстро развертываемую группу управления. |
| So we welcome the new members and hope that they will rapidly take their place in our work. | Итак, мы приветствует новых членов и надеемся, что они быстро примут участие в нашей работе. |
| There are serious problems with the selection of trade outlets as their number is growing rapidly. | Существуют серьезные проблемы с отбором торговых точек, поскольку их число быстро возрастает. |
| The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds. | Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей. |
| Factories, largely in the electronics and garment industries, are rapidly relocating to China. | Фабрики, в основном производящие электронику и одежду, быстро перемещаются в Китай. |
| Furthermore, official flows are unlikely to grow rapidly, and have many other demands upon them (for example, poverty alleviation). | Кроме того, представляется маловероятным, что в будущем объем предоставляемой официальной помощи будет быстро расти, и, помимо этого, такая помощь используется для достижения целого ряда других целей (например, борьбы с нищетой). |
| Indeed, policy performance is rapidly becoming the single most important determinant of country access to financing from all sources. | Так, результаты проводимой политики быстро становятся важнейшим фактором, определяющим доступ стран к финансированию из всех источников. |
| China accounts for a rapidly rising share in world manufacturing and is experiencing massive FDI inflows. | На Китай приходится быстро увеличивающаяся доля объема производства мировой обрабатывающей промышленности, и в страну поступают массовые притоки ПИИ. |
| In many developing countries such activities are increasing rapidly. | Во многих развивающихся странах эти виды деятельности быстро развиваются. |
| The semi-commercial sector is expanding rapidly and has an important role to play in achieving productivity gains in agriculture. | Что касается полутоварного сектора, то он быстро развивается и может играть важную роль в повышении продуктивности сельского хозяйства. |
| The work on this issue has progressed, if not rapidly. | Работа над этим вопросом продвигается вперед, причем, пожалуй, довольно быстро. |
| The quantity of nuclear material under safeguards, particularly plutonium and highly enriched uranium, was also increasing rapidly. | Быстро увеличивается также количество ядерных материалов, на которые распространяются гарантии, особенно плутония и высокообогащенного урана. |
| It is to be hoped that the legislative action required to consolidate these institutions will be rapidly taken and acted upon. | Следует надеяться, что законодательные меры, необходимые для укрепления этих институтов, будут быстро приняты и воплощены в жизнь. |
| Following the launching of the Croatian offensive, the situation in Sector East deteriorated rapidly. | После начала хорватского наступления положение в секторе "Восток" быстро ухудшилось. |
| The Office understands that the rapidly evolving changes in the Mission's mandate left little time for the review of internal controls. | Управление понимает, что быстро происходящие изменения в мандате Миссии приводили к тому, что оставалось мало времени на обзор механизмов внутреннего контроля. |
| This situation should however change rapidly. | Однако это положение должно быстро измениться. |
| This would provide major market opportunities, including for many developing countries which were rapidly becoming important importers of textiles. | Это откроет значительные рыночные возможности, в том числе для многих развивающихся стран, которые быстро превращаются в важных импортеров текстильных изделий. |
| The existing transit infrastructure rapidly deteriorated and the resources required for rehabilitation and further development dwindled. | Существующая инфраструктура транзитных перевозок быстро обветшала, а необходимые для восстановления и дальнейшего развития ресурсы сократились. |
| In the light of globalization and privatization trends, the need for a developed and integrated regional stock market is rapidly becoming more apparent. | В свете тенденций к глобализации и приватизации необходимость в развитой и интегрированной региональной фондовой бирже быстро становится все более очевидной. |
| These strategies should include measures which can be adjusted rapidly as reference points are approached. | Эти стратегии должны включать в себя меры, которые могут быть быстро скорректированы по мере приближения к критериям предосторожности. |
| Many cities are unable to expand their infrastructures rapidly enough to cope with the environmental requirements of their burgeoning populations. | Многие города неспособны быстро расширять свою инфраструктуру, с тем чтобы удовлетворять экологические потребности своего быстро растущего населения. |