Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Moreover, the effects of a decline in market forecasts in one country might rapidly spread to other countries, causing a crisis in the entire international financial system. Кроме того, последствия снижения прогнозируемых рыночных показателей в одной стране могут быстро отразиться на других странах, вызывая кризис во всей международной финансовой системе.
2.2.42.1.3 Self-heating of these substances, leading to spontaneous combustion, is caused by reaction of the substance with oxygen and the heat developed not being conducted away rapidly enough to the surroundings. 2.2.42.1.3 Причиной самонагревания веществ, приводящего к самовозгоранию, является реакция вещества с кислородом, при которой выделяемое тепло не отводится достаточно быстро в окружающую среду.
While much remained to be done and the country's top priorities at the current juncture were poverty alleviation, food security, housing, and the satisfaction of basic needs, it was also rapidly moving towards integration into the regional and world community. Хотя многое ещё предстоит сделать и самыми первоочередными задачами страны на нынешнем этапе остаются сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, строительство жилья и удовлетворение основных потребностей, страна быстро движется также по пути интеграции в региональное и мировое сообщество.
It is imperative to help them in their development so that they will grow into fully capable human beings and be able to enjoy the full range of their rights in this rapidly globalizing world. Крайне необходимо помочь им в их развитии, с тем, чтобы они могли вырасти и стать полностью самостоятельными людьми и пользоваться всеми правами в этом быстро глобализующемся мире.
It is better to identify sectors where there are already clear winners and focus efforts and priorities to allow current winning businesses, as well as new ones, to expand, grow, and multiply rapidly in those sectors. Для этого лучше определить сектора, где уже наметились "победители", и сосредоточить усилия и приоритеты на обеспечении возможности успешно работающим в данный момент предприятиям, а также новым фирмам, расширять свою деятельность, развиваться и быстро множиться в таких секторах.
Overall, production from deep-water areas of the Gulf of Mexico has been increasing rapidly, with deep-water wells now accounting for about two thirds of total output. В целом объем добычи в глубоководных районах Мексиканского залива быстро растет: на глубоководные скважины приходится сейчас около двух третей всего объема добычи.
It is rapidly becoming a more significant factor in economic and social development, and its measurement should factor in connected schools and universities, libraries, hospitals and even public administration. Эта связь быстро становится весьма важным фактором экономического и социального развития, и при его оценке следует учитывать наличие подключения у школ и университетов, библиотек, больниц и даже у учреждений государственной администрации.
However, it is also expanding rapidly in other regions of the world, which, unless early action is taken, threaten to be engulfed by the epidemic. Однако это заболевание быстро распространяется также и в других регионах мира, которые могут быть охвачены этой эпидемией, если там не будут приняты срочные меры.
Alongside modern science and technology, which are moving forward and rapidly becoming universal, thus fostering exchanges among peoples, more traditional forms of communication also have an important role to play. Помимо современной науки и техники, которая движется вперед и быстро становится универсальной, способствуя тем самым обменам между людьми, важную роль играют и более традиционные формы коммуникации.
(b) At the end of the previous segment, the speed control lever must be moved rapidly to, and held in, the wide open position for 10 +- 1 s. Ь) В конце предыдущего сегмента, указанного на схеме, рычаг регулирования оборотов должен быть быстро переведен в широко открытое положение и находиться в нем в течение 10 ± 1 с.
This broader notion of security has rapidly gained ground since the end of the cold war, with perceived threats to stability no longer dominated by risks of armed conflict between East and West or, rather, between two super powers. Такая более широкая трактовка понятия безопасности быстро закрепилась после окончания холодной войны, когда предполагаемые угрозы стабильности перестали ассоциироваться главным образом с опасностью вооруженного конфликта между Востоком и Западом или между двумя сверхдержавами.
The link between economic growth and energy consumption is not declining sufficiently rapidly to prevent growth in energy use, which may lead, in turn, to increased energy-related pressures on the environment. Зависимость между экономическим ростом и энергопотреблением уменьшается недостаточно быстро, чтобы предотвратить рост использования энергии, что, в свою очередь, может привести к росту связанного с энергией отрицательного воздействия на окружающую среду.
There has also been progress in the building up of the civil service, with the recruitment of East Timorese increasing rapidly following the approval of the East Timor Consolidated Budget for the fiscal year 2000/2001. Достигнут также прогресс в создании гражданской службы: после утверждения сводного бюджета Восточного Тимора на 2000-2001 финансовый год быстро увеличиваются темпы набора восточных тиморцев на гражданскую службу.
The rapidly spreading outbreak is also affecting the production of vegetables, mainly cucumbers and tomatoes, decreasing yields by 30 per cent and forcing prices up. Нашествие быстро распространяющейся по стране белокрылки сказывается также на производстве овощей, главным образом огурцов и помидор, снижая урожайность на 30 процентов и вызывая рост цен.
Trade facilitation, broadly defined here as improving the efficiency of the processes associated with trading across national borders, is an essential component of a comprehensive strategy to withstand rapidly declining export opportunities. Упрощение торговых операций, широко трактуемое в данном документе как повышение эффективности процессов, связанных с ведением торговли через национальные границы, является одним из существенно важных компонентов всеобъемлющей стратегии, позволяющей устоять в условиях быстро сокращающихся экспортных возможностей.
While that was only a first step, we hope that it will rapidly lead to the total elimination of such weapons, which are by nature indiscriminate and causing enormous suffering among civilian populations around the globe. Хотя это является только первым шагом, мы надеемся, что за ним быстро последует полная ликвидация тех видов оружия, которые являются неизбирательными по своей природе и вызывают огромные страдания среди гражданского населения во всем мире.
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает.
Bond floatings in the new currency were rising rapidly, and the link between the euro and the African Financial Community had also had positive effects for the developing countries. Быстро повышаются курсы облигаций в новой валюте, а связь между евро и Африканским финансовым сообществом оказывает положительное воздействие также на развивающиеся страны.
At that time, we called on the Kosovo authorities to rapidly implement all the provisions of the Constitution, which is exemplary in its adherence to European standards and values. В то время мы призывали косовские власти быстро выполнить все положения этой Конституции, являющей собой пример соответствия европейским нормам и идеалам.
We can now, therefore, begin implementing the budget for East Timor for the fiscal year 2000-2001, and I can assure members that the rate of disbursements will increase rapidly. Теперь мы можем начать осуществление бюджета Восточного Тимора на 2000-20001 год, и я могу заверить членов Совета, что темпы поступления средств быстро возрастут.
In recognition of the value of direct contacts, provision should be made for direct transmission of requests for assistance between locally competent authorities in order to ensure that such requests are rapidly dealt with and to foster the development of cooperative relations at the working level. В знак признания важности прямых контактов следует разработать положения о прямой передаче просьб об оказании помощи между местными компетентными органами в целях обеспечения того, чтобы такие просьбы быстро рассматривались и развивалось сотрудничество на рабочем уровне.
They must also strive to benefit fully from new information and communication technologies, since access to information is rapidly becoming a determinant of the capacity of developing countries to derive maximum benefit from international trade. Они также должны стремиться к полному использованию преимуществ новых информационных и коммуникационных технологий, поскольку доступ к информации быстро становится одним из определяющих факторов способности развивающихся стран в максимальной степени получать пользу от международной торговли.
Any expanded core document would require regular updating and some participants were concerned if it were required to contain too much common information it would rapidly become outdated. Любой расширенный основной документ потребует регулярного обновления, и некоторые участники высказали озабоченность по поводу того, что, если такой документ должен содержать слишком большой объем общей информации, он может быстро устареть.
Many countries were moving rapidly in the area of economic liberalization, in particular regarding trade, but were facing difficulty in developing the necessary mechanisms and institutions to ensure that the potentially adverse effects of that process were minimized. Многие страны достаточно быстро проводят либерализацию экономики, особенно торговли, однако испытывают трудности с созданием необходимых механизмов и учреждений, призванных свести к минимуму потенциально негативные последствия этого процесса.
With such experience in hand, Poland cannot accept assertions - also voiced at the United Nations - that the control of brokers would pose a profound logistical problem that could not be rapidly resolved. Учитывая такой опыт, Польша не может согласиться с утверждениями - также высказывавшимися в Организации Объединенных Наций, - о том, что контроль за брокерами может создать большую материально-техническую проблему, которую нельзя быстро решить.