Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Similarly, the benefits of interactive, global telecommunication systems are rapidly becoming evident as commercial interests engage in intense competition to serve predominantly urban areas of countries with well-developed economies. Кроме того, по мере того как коммерческие фирмы вступают в активную конкурентную борьбу за обслуживание в основном городских районов развитых стран, быстро становятся очевидными выгоды использования интерактивных глобальных систем связи.
Affirms that in a rapidly urbanizing world, the pivotal role of local authorities in the implementation of the Habitat Agenda should be recognized and enhanced; подтверждает, что в быстро урбанизирующемся мире следует признавать и усиливать стержневую роль местных органов власти в осуществлении Повестки дня Хабитат;
A 25 per cent increase in training resources is proposed to enable staff, through training, to contribute to their maximum potential and respond effectively to meet the rapidly evolving needs of the Organization. Предлагается увеличить объем ресурсов на цели профессиональной подготовки на 25 процентов, с тем чтобы благодаря такой подготовке сотрудники могли полностью реализовывать свой потенциал и эффективно удовлетворять быстро растущие потребности Организации.
The creation of a rapidly deployable mission headquarters and the initiative of some Member States to constitute a high-readiness brigade are instruments that will permit the United Nations to strengthen its capacity to react to emerging crises. Создание быстро развертываемых штабов миссий и инициатива некоторых государств-членов по формированию бригады высокой степени готовности - это инструменты, которые позволят Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал реагирования на возникающие кризисы.
We now need to list a number of problems, and I have the feeling that the points on which we will rapidly reach agreement are the problems of jobs, integration, adjustment, economic development. Мы должны теперь выделить определенный ряд проблем, и мне кажется, что мы можем быстро достичь согласия по таким проблемам, как трудоустройство, интеграция, восстановление сбалансированности, экономическое развитие.
For their part, United Nations information centres suggested the creation of a mechanism for coordinating information policy relating to political developments and peacekeeping operations, in order to improve their capability to respond rapidly to media queries. Со своей стороны, информационные центры Организации Объединенных Наций выступили с предложением создать механизм координации информационной политики в отношении политических событий и операций по поддержанию мира с целью расширения возможностей центров быстро реагировать на потребности средств массовой информации.
No clear consensus has yet emerged about the efficacy, yet alone the social acceptance, of those new approaches, which seem to have been determined in large measure by subjective factors that can change rapidly. Пока еще не достигнуто четкого консенсуса в отношении эффективности, однако признание в обществе этих новых подходов, которые, как представляется, в значительной мере были определены на основе субъективных факторов, может быстро измениться.
The situation in Liberia is rapidly deteriorating and I fear that, unless the peace process is put back on track in the very near future, the consequences could be disastrous. Положение в Либерии быстро ухудшается, и я опасаюсь, что, если в ближайшем будущем мирный процесс не будет возобновлен, последствия могут оказаться катастрофическими.
Many national agencies have been facing reductions in observation networks and staffing at a time when water demand is rising rapidly and when the need for sustainable water resource use is becoming increasingly urgent. Многие национальные учреждения сталкиваются с проблемой сокращения сетей по наблюдению и персонала, причем это происходит в период, когда быстро растет спрос на воду и все более острый характер приобретает потребность в обеспечении устойчивого потребления водных ресурсов.
Over the next decade, world food production grew rapidly and a decline in the incidence of mass famines generated optimism over the ability of farmers to feed ever-growing numbers of people. На протяжении следующего десятилетия объем мирового производства продовольствия быстро возрастал, и сокращение числа случаев возникновения массового голода легло в основу оптимистичной оценки способности производителей сельскохозяйственной продукции накормить неуклонно растущее население.
For his part, he fervently hopes that the Observer Mission will rapidly increase its staff in the provinces of the country where serious human rights violations are occurring, despite the prevailing insecurity. Со своей стороны он твердо надеется, что миссия наблюдателей сможет быстро увеличить свой штат в провинциях страны, где наблюдаются грубые нарушения прав человека, несмотря на царящую в них небезопасность.
The Committee reacted promptly to emergency humanitarian requests, often caused by a volatile and rapidly evolving situation on the ground: Комитет оперативно реагировал на просьбы об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, которые часто были обусловлены нестабильной и быстро меняющейся обстановкой на местах:
With the rapid spread of modern trading techniques, especially in the area of electronic commerce, such constraints are rapidly becoming even more severe handicaps and a cause of exclusion. С быстрым распространением современных методов торговли, особенно в сфере электронной коммерции, такие препятствия быстро превращаются в еще более крупные барьеры и становятся причиной исключения стран из глобальной торговли.
The understanding of atmospheric processes and the development of models is, nonetheless, beginning and can be expected to improve rapidly as more measured data become available. Тем не менее процесс обеспечения понимания сущности атмосферных процессов и разработки моделей уже начинает осуществляться и, как ожидается, может быстро совершенствоваться по мере накопления данных измерений.
In recent years, the magnitude of financial flows and the range of financial instruments in the international economy have grown rapidly, presenting new opportunities and challenges. В последние годы масштабы финансовых потоков и круг финансовых инструментов в международной экономике быстро расширяются, открывая новые возможности и ставя новые задачи.
In addition, the voter identification process has been resumed in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the mission is rapidly moving towards a major expansion. Кроме того, в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) возобновился процесс идентификации лиц, имеющих право голоса, и момент значительного расширения миссии быстро приближается.
We trust that the ITU will now rapidly allocate such a code, as requested by the United Nations, and thus help stimulate the economy. Мы надеемся, что МСЭ теперь быстро выделит такой код в соответствии с просьбой Организации Объединенных Наций и тем самым окажет содействие развитию экономики.
We continue to prefer having the Conference on Disarmament as the body responsible for this work, but if it proves incapable of including this subject in a work programme and rapidly starting work on it, we, together with others, will have to look elsewhere. Мы по-прежнему предпочитаем, чтобы Конференция по разоружению была той инстанцией, которой поручена эта работа, но если она окажется неспособной включить эту тему в программу работы и быстро приступить к делу, то нам с другими придется поискать в другом месте.
The results of the analysis show that the HIV/AIDS epidemic grew rapidly in 1998, with devastating social and economic consequences, primarily in Africa, but increasingly in Asia. Результаты анализа показывают, что эпидемия ВИЧ/СПИДа быстро разрасталась в 1998 году и имела разрушительные социальные и экономические последствия, в первую очередь в Африке и во все большей степени в Азии.
Issues of bias centre on the nature of the product price cycle which suggests that new products will start out at a high price and fall rapidly in price following their introduction. При изучении данного типа систематического отклонения основное внимание уделяется характеру и циклу динамики цен, который свидетельствует о том, что новые продукты начинают продаваться по высокой цене, которая затем быстро снижается после появления продукта на рынке.
She emphasized the need for some limited contingency funds of a fluid nature that could be rapidly accessed to meet reproductive health care needs in emergency/crisis situations, including the need for emergency kits. Она подчеркнула необходимость наличия небольшого резервного фонда высоколиквидных средств, которые могли бы быть быстро привлечены для удовлетворения потребностей в охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях, включая потребности в комплектах на случай чрезвычайных происшествий.
First, the universality of UNDP presence through its extensive country office network enables UNDP to respond rapidly to the specific development needs of a diverse range of programme countries worldwide. Во-первых, универсальность присутствия ПРООН на основе ее обширной сети страновых отделений позволяет этой организации быстро реагировать на конкретные потребности в области развития разных стран, в которых осуществляются программы, в различных районах мира.
Among the major economic sectors, wages in financing, insurance, real estate and business services have grown most rapidly - at an average annual rate of 3 per cent in real terms. Заработная плата наиболее быстро возрастала в таких секторах экономической деятельности, как финансовое дело, страхование, операции с недвижимостью и услуги деловым предприятиям (среднегодовой рост в размере З% в реальном выражении).
Several members emphasized that the need to meet the food demands of rapidly rising population would require countries to take advantage of biotechnology but noted that this should happen with due regard for the safety of the environment. Ряд членов Комиссии подчеркнули, что необходимость удовлетворять потребности быстро растущего населения в продовольствии вынудит страны прибегнуть к биотехнологии, но указали, что при этом необходимо проявить должную заботу о безопасности окружающей среды.
Similarly, action on the proposal to create a rapidly deployable mission headquarters, around which the components of peacekeeping operations could be assembled, depends on the willingness of Member States to allocate the necessary financial resources. Аналогичным образом, реализация предложения о создании быстро развертываемых штабов миссий, на базе которых комплектовались бы другие компоненты миротворческих операций, зависит от готовности государств-членов выделить необходимые финансовые ресурсы.