The event will be marked by the release of a report on global urban health that will highlight the specific challenges of urban health in rapidly urbanizing countries. |
По случаю этого события будет опубликован доклад о состоянии здоровья жителей городов мира, в котором будут обозначены конкретные задачи в области здравоохранения в городах быстро урбанизирующихся стран. |
While about 60 per cent of CIS exports go to developed economies, exports to developing countries are increasing rapidly owing to strong demand for primary commodities, especially from China. |
Хотя около 60 процентов доли экспорта стран СНГ поступает в развитые страны, доля их экспорта в развивающиеся страны быстро увеличивается вследствие повышенного спроса последних, особенно Китая, на сырье. |
Biofuels (e.g., ethanol derived from sugar and maize and biodiesel from rapeseed, soybean, palm oil and other crops) have rapidly emerged onto the international agenda and are having significant effects in many countries. |
Вопрос о применении биотоплива (например, этанола, получаемого из сахара и кукурузы, и биодизельного топлива, получаемого из семян рапса, соевых бобов, пальмового масла и других культур) быстро привлек внимание международного сообщества и имеет большое значение для многих стран. |
Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. |
В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них. |
Although that rate is relatively low in comparison with other countries in the region, it is feared that increased movement of people and the return of refugees from neighbouring countries with higher levels will mean that HIV/AIDS will spread rapidly nationwide. |
Хотя он относительно ниже, чем в странах региона, есть опасения, что ВИЧ/СПИД может быстро распространиться по стране в связи с интенсивным передвижением людских масс и возвращением беженцев из других стран с более высоким уровнем распространения этого заболевания. |
(c) Drug traffickers increasingly operated remotely, moved rapidly, coordinated their activities across multiple locations, States and jurisdictions and exploited weaknesses in legislation; |
с) наркоторговцы все шире применяют дистанционные методы осуществления своих операций, быстро перемещаются, координируют свою деятельность, осуществляемую одновременно в разных местах, государствах и юрисдикциях, и пользуются несовершенством действующего законодательства; |
Several parliamentarians felt that serious consideration should be given to establishing a standing army of the United Nations as a means both of ensuring that sufficient numbers of troops could be rapidly deployed whenever and wherever needed and of enforcing Security Council resolutions. |
Несколько парламентариев выразили мнение, что следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании постоянной армии Организации Объединенных Наций для обеспечения достаточного числа военнослужащих, которых можно было бы быстро развернуть, когда это необходимо для обеспечения выполнения резолюций Совета Безопасности. |
As an alternative, it was suggested that Member States might be asked to consider establishing peacekeeping reserves which could be rapidly called up in order to reduce delays in assembling and deploying peacekeeping forces. |
В качестве альтернативы была выражена мысль о том, что можно было бы обратиться к государствам-членам с предложением рассмотреть вопрос о создании резервов миротворцев, которые можно было бы быстро использовать, и тем самым сократить задержки, обусловленные подготовкой и развертыванием миротворческих сил. |
Based on five multidimensional regional brigades under the framework of five Regional Economic Communities, each unit includes a military element based on a brigade of approximately 5,000, as well as police and civilian components that can rapidly respond to peace and security-related needs. |
Эти силы строятся на основе пяти комплексных региональных бригад в рамках пяти региональных экономических комиссий, причем каждый элемент включает военный компонент в составе бригады с приблизительной численностью 5000 человек, а также полицейский и гражданский компоненты, которые могут быстро реагировать на угрозы миру и безопасности. |
An agreed modality has been implemented by which the Executive Group on Security can be consulted rapidly in accordance with the terms of reference endorsed by CEB. |
Введен в действие согласованный порядок работы, в соответствии с которым можно быстро проконсультироваться с Исполнительной группой по вопросам безопасности в соответствии с кругом ведения, одобренным КСР. |
The ratio of exports-to-GDP expanded rapidly in most middle-income countries, from an average of 19 per cent in 1990 to 34 per cent in 2007. |
В большинстве стран со средним уровнем дохода быстро росло соотношение объема экспорта и ВВП: в среднем с 19 процентов в 1990 году до 34 процентов в 2007 году. |
In recent months, millions of people on every continent have been rapidly pushed into poverty and extreme poverty as a result of the downturn in the financial markets in developed countries and the resulting slowdown of the global economy. |
В последние месяцы миллионы людей на всех континентах быстро скатывались в пропасть нищеты и крайней нищеты из-за обвала на финансовых рынках в развитых странах и вызванного им замедления развития глобальной экономики. |
The focus and full energies in Operations over the past decade have been to merely keep pace with its rapidly expanding, as well as increasingly complex, benefits processing responsibilities and the increasing demands for more extensive and up-to-date information. |
Основное внимание в работе и вся энергия Операционной службы за последние десять лет были сосредоточены на том, чтобы просто не отставать в исполнении своих быстро расширяющихся и все более сложных обязанностей по оформлению пособий и льгот и в обеспечении более обширной и своевременной информации. |
As health insurance costs continue to rise rapidly throughout the world, generally growing at rates far exceeding the rate of general inflation, so do the costs of providing health insurance benefits for active and retired staff. |
Поскольку расходы на медицинское страхование продолжают стремительно расти по всему миру, как правило гораздо более быстрыми темпами, чем темпы роста инфляции в целом, столь же быстро растут и расходы на покрытие компенсационных выплат по медицинскому страхованию для работающих и вышедших в отставку сотрудников. |
However, organizations point out that such distinctions are rapidly diminishing as they create websites with areas that contain content open to the public, while other areas contain restricted content and require registration and passwords. |
Вместе с тем организации указывают, что различия между этими сайтами быстро стираются, поскольку создаваемые ими веб-сайты имеют общедоступные зоны для широкой общественности и зоны ограниченного пользования, доступ к которым требует регистрации и введения паролей. |
Several delegations asked how the lessons learned from Pakistan and the recommendations of the IASC real-time evaluation of the cluster approach would be incorporated into UNICEF work and how cluster responsibilities would adapt over time to the rapidly evolving context. |
Ряд делегаций поинтересовался, каким образом уроки, извлеченные из событий в Пакистане, и рекомендации, сформулированные в рамках основанного на проводимой в условиях реального времени оценки группового подхода, будут включены в работу ЮНИСЕФ и каким образом будут со временем адаптироваться групповые обязанности к быстро изменяющимся условиям. |
Natural gas demand in Asia is also expected to increase continuously, not only in countries such as Japan, the Republic of Korea, China and India, but also in other rapidly industrializing countries in the region. |
Спрос на природный газ в Азии, по-видимому, также будет продолжать неуклонно расти, причем не только в таких странах, как Япония, Республика Корея, Китай и Индия, но и в других быстро продвигающихся по пути индустриализации странах региона. |
In this regard, I welcome the establishment of the International Contact Group on Somalia, which is now playing an important role in helping to guide the international community's common approach to the rapidly evolving situation in Somalia. |
В этой связи я приветствую создание Международной контактной группы по Сомали, которая в настоящее время играет важную роль в содействии ориентированию общего подхода международного сообщества к быстро меняющейся ситуации в Сомали. |
What role can new donors - from China and other rapidly industrializing countries - play in supporting Africa's development efforts? |
Какую роль новые доноры - из Китая и других стран, быстро идущих по пути индустриализации, - могут играть в поддержке усилий африканских стран в области развития? |
Access to the source code has also allowed the customization of software to meet different commercial, regulatory, cultural and linguistic requirements, and has allowed today's and tomorrow's experts to acquire skills and advance their knowledge rapidly. |
Получение доступа к исходным кодам позволило адаптировать компьютерные программы к различным коммерческим, нормативным, культурным и языковым требованиям, а также предоставило сегодняшним и будущим экспертам возможность быстро приобретать и совершенствовать свои знания. |
Despite the adequate operational resources of the UN Mission, the international force rapidly lost its leadership role to the more numerous Russian "peacekeeping forces." |
Несмотря на достаточные оперативные ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций, международные силы быстро утратили свою ведущую роль, уступив ее более многочисленным российским «миротворческим силам». |
But given that much of the improvement in the countries' external position hinges on increased commodity prices, a commodity price plunge could rapidly confront these countries with a less comfortable external position. |
Однако с учетом того, что улучшение состояния внешних расчетов в этих странах в значительной мере объясняется повышением цен на сырьевые товары, в случае резкого снижения этих цен данные страны могут быстро столкнуться с менее благоприятным положением в своих внешних расчетах. |
The Republic of Korea was the most rapidly aging society in the world, with the ratio of persons 65 or over expected to rise from 7.2 per cent in 2000 to more than 30 per cent by 2040. |
Республика Корея относится к числу стран мира с наиболее быстро стареющим населением, в котором, как ожидается, доля лиц в возрасте 65 лет или старше увеличится с 7,2 процента в 2000 году до более чем 30 процентов к 2040 году. |
Fifth, the Security Council Affairs Division would be strengthened to meet increased demands in support of the Security Council, with its rapidly expanding workload. |
В-пятых, предлагается укрепить Отдел по делам Совета Безопасности, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по оказанию поддержки Совету Безопасности, нагрузка на который быстро увеличивается. |
Poverty alleviation remained a critical challenge as the number of poor people was increasing rapidly even if, overall, the number of people living in extreme poverty had declined. |
Сокращение масштабов нищеты остается исключительно важной проблемой, поскольку число бедняков быстро возрастает, даже если в целом число людей, живущих в условиях крайней нищеты, уменьшилось. |