Much of the early part of the reform process had been focused on planning and programming and the EU hoped that the focus would rapidly shift to implementation. |
Большая часть начального этапа процесса реформ была сосредоточена на планировании и программировании, и ЕС надеется, что теперь главное внимание будет быстро переключено на осуществление проектов. |
It is intended to provide a preliminary assessment of the impact of the current crisis on industry in developing countries and as such may not take full account of the latest developments in a rapidly evolving economic environment. |
В докладе имелось в виду лишь в первом приближении оценить воздействие текущего кризиса на промышленность развивающихся стран, и он может не полностью отражать последние изменения быстро развивающейся экономической ситуации. |
Thirdly, new arrangements for the early recovery of post-conflict countries should be developed, perhaps including the creation of a civilian corps of volunteer experts which could be rapidly deployed in accordance with the principle of national ownership. |
В-третьих, необходимо разработать новые механизмы для быстрого восстановления постконфликтных стран, возможно, путем создания гражданского корпуса экспертов-добровольцев, который мог бы быть быстро развернут в соответствии с принципом национальной ответственности. |
In Haiti, the earthquake in January 2010 highlighted the critical need for contingency planning, rapidly deployable reserve capacities, flexible and efficient support arrangements and effective mechanisms for cooperation and interoperability with partners within and outside the United Nations system. |
В Гаити землетрясение в январе 2010 года высветило крайнюю необходимость планирования на случай чрезвычайных ситуаций, наличия быстро развертываемых резервных потенциалов, гибких и действенных мер поддержки и эффективных механизмов сотрудничества и взаимодействия с партнерами в пределах и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
In 2008/09, the world's Governments rapidly mobilized hundreds of billions of dollars to prevent the collapse of a financial system whose flimsy foundations took the markets by surprise. |
В 2008/09 году правительства всех стран мира смогли быстро мобилизовать сотни миллиардов долларов для предотвращения краха финансовой системы, неустойчивость которой застала рынки врасплох. |
However, policymakers in many rapidly ageing developing countries, such as those in eastern and south-eastern Asia, are considering ways of responding to the growing need for long-term care beyond what the family can provide. |
Тем не менее руководители во многих быстро стареющих развивающихся странах, например Восточной и Юго-Восточной Азии, сейчас изучают способы удовлетворения растущих потребностей в организации постоянного ухода сверх той помощи, которую может предоставить семья. |
The Organization has become truly global in scope, with a shift from conference servicing to operating in rapidly evolving, field-based environments with increasingly high security risks. |
Организация стала подлинно глобальной по своим масштабам, совершив переход от конференционного обслуживания к работе в быстро меняющихся условиях на местах, сопряженных с высоким риском для безопасности. |
In a complex and evolving political and security environment, UNAMA must be able to adapt rapidly to developments on the ground and be poised to engage where opportunities arise. |
В сложных условиях быстро меняющейся ситуации в областях политики и безопасности МООНСА должна иметь возможность быстро адаптироваться к происходящим на местах событиям и находиться в готовности к принятию мер там, где для этого появляются возможности. |
If clusters are to become rapidly operational so that they can coordinate a plethora of humanitarian partners within coherent and efficient sectoral structures, it is imperative that they be able to deploy experienced and well-resourced cluster coordinators in the initial stages of the response. |
Для того чтобы тематические блоки смогли быстро приступить к координации деятельности множества гуманитарных партнеров в рамках согласованных и эффективных секторальных структур, настоятельно необходимо, чтобы они могли на начальных этапах реагирования развернуть опытных и обеспеченных надлежащими ресурсами координаторов тематических блоков. |
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Одновременно в большинстве стран уровень реальной заработной платы оставался на прежнем уровне, тогда как уровень вознаграждения, получаемого руководителями, особенно в финансовом секторе, быстро увеличивался. |
Adaptation, as well as harvested wood products and the substitution of carbon intensive materials and fuels, have received so far less attention, although this is changing rapidly. |
Вопросам адаптации, а также товарам из заготовленной древесины и замещению углеродоинтенсивных материалов и видов топлива, уделялось значительно меньше внимания, хотя эта ситуация быстро меняется. |
However, it is apparent that when the right strategy is in place, costs are recouped very rapidly, as also happened in the Lake Victoria case. |
Вместе с тем очевидно, что при наличии правильной стратегии затраты очень быстро компенсируются, как это и произошло в указанном случае, касающемся озера Виктория. |
A To enable cargo samples to be collected rapidly from a tank without having to open it |
А Оно позволяет быстро взять пробы груза из грузового танка без необходимости его открытия |
Enterprises are more open to cooperative arrangements and procedures in times of crisis than in boom periods, also because they do not require large-scale investments and could be rapidly put in place. |
Во времена кризиса компании более открыты для заключения соглашений о сотрудничестве и процедурах взаимодействия, чем в периоды процветания, поскольку они не требуют широкомасштабных инвестиций и могут быть быстро введены в действие. |
The rapidly deployable expertise from the Standing Police Capacity can only be fully utilized if logistical support is available upon the personnel's deployment to the field. |
Быстро развертываемый квалифицированный персонал из Постоянного полицейского компонента может быть использован в полной мере лишь в том случае, если по прибытии этих сотрудников на места им предоставляется материально-техническая поддержка. |
As a result of the comprehensive reform of SPECA adopted in 2005, technical cooperation assistance provided to member countries in the framework of the Programme has been rapidly expanding in recent years. |
В результате комплексной реформы СПСЦА, принятой в 2005 году, объем помощи по техническому сотрудничеству, предоставляемой странам-членам в рамках программы, в течение последних лет быстро увеличивался. |
(b) At the end of the previous segment, the speed control lever shall be moved rapidly to, and held in, the wide open position for 10 +- 1 seconds. |
Ь) В момент окончания предыдущего сегмента рычаг управления частотой вращения необходимо быстро передвинуть и затем удерживать в положении широкого открытия в течение 10 +- 1 с. |
As defined in the mid-term review of the strategic plan, also to be presented to the Executive Board at the annual session 2011, the organization must respond to a rapidly evolving development landscape. |
Как указано в среднесрочном обзоре стратегического плана, который также будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2011 года, организация должна реагировать на быстро меняющуюся ситуацию в области развития. |
The Secretary-General argues that this would allow the Department to respond quickly to Security Council mandate changes and in-country political transitions, as well as provide some ability to rapidly surge or decrease headquarters capacity to backstop special political missions. |
Генеральный секретарь утверждает, что это позволит Департаменту быстро реагировать на изменения в мандате, предоставляемом Советом Безопасности, и политические изменения внутри стран, а также предоставит ему некоторую свободу действий в оперативном повышении или понижении потенциала Центральных учреждений по поддержке специальных политических миссий. |
Humanitarian information management is a fast-growing field, driven by rapidly evolving technology, the 24-hour global media and the growing sophistication of early warning tools, especially in the area of natural disasters. |
Управление информацией по гуманитарным вопросам - это область, быстро развивающаяся благодаря меняющимся технологиям, наличию круглосуточных глобальных средств массовой информации, а также совершенствованию механизмов раннего предупреждения, особенно в области природных бедствий. |
Only by following the rules of procedure of the Conference on Disarmament, and by holding open and transparent intergovernmental negotiations involving all concerned parties, can a good, broadly acceptable FMCT be rapidly achieved. |
Только в соответствии с правилами процедуры Конференция по разоружению и проводя открытые и транспарентные межправительственные переговоры с вовлечением всех соответствующих сторон, может быть быстро достигнут добротный и широко приемлемый ДЗПРМ. |
In particular, MDG 5 is lagging behind, and with the target year 2015 rapidly approaching, the work to reduce maternal mortality by 75 per cent needs to be accelerated by all partners and programme countries. |
В частности, поскольку достижение ЦРТ-5 задерживается, а намеченный срок - 2015 год - быстро приближается, все партнеры и страны, где осуществляются программы, должны ускорить работу в целях сокращения материнской смертности на 75 процентов. |
For farmers, in particular smallholders, high food prices can create opportunities for increased earnings through enhancing agricultural productivity and rural development, which will also benefit households in local urban areas with rapidly expanding populations. |
Для фермеров, в особенности мелких фермеров, высокие цены на продовольствие могут создать возможности для увеличения заработков посредством повышения сельскохозяйственного производства и ускорения развития сельских районов, что пойдет также на пользу домохозяйствам в местных городских районах с быстро растущим населением. |
However, the elements identified could enable Parties to move rapidly towards the development of such a text, as foreseen by the AWG-KP at its resumed sixth session. |
Однако определенные в ней элементы могут позволить Сторонам быстро достигнуть прогресса в деле разработки такого текста, как это было предусмотрено СРГ-КП на ее возобновленной шестой сессии. |
The implementation of United Nations reforms and the rapidly evolving development assistance environment, characterized by a move towards more flexible aid modalities, have provided UN-Habitat with an opportunity to streamline its activities at the country level. |
Осуществление реформы Организации Объединенных Наций и быстро развивающаяся среда для содействия в целях развития, которой свойственно тяготение к более гибким механизмам оказания помощи, обеспечили ООН-Хабитат возможность рационализировать ее деятельность на уровне стран. |