Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Younger generations are adapting rapidly, taking naturally to technologies that still mystify their elders, while women in several countries are quickly closing the gender gap. Более молодые поколения быстро адаптируются и легко привыкают к технологиям, которые все еще остаются загадкой для более старшего поколения, в то время как женщины в нескольких странах быстро преодолевают «гендерный разрыв».
Others opposed this proposal since the pink diagonal stripe enabled inspectors to identify rapidly the certificate of approval in the set of documents habitually carried on board the vehicle. Другие делегации высказались против исключения этого предписания, поскольку розовая диагональная полоса позволяет контролерам быстро заметить свидетельство о допущении в пачке других документов, обычно находящихся на транспортном средстве.
The proof that it was effective was that large areas of land were being cleared and the casualty rate was dropping rapidly. Свидетельством ее эффективности служит тот факт, что в обширных районах земли идут работы по обнаружению и обезвреживанию мин и что число жертв быстро снижается.
The collection of books, law journals and documents on legal/judicial topics is growing rapidly and the number of requests and research services has increased significantly. Фонд книг, правовых журналов и правовых документов по юридическим/судебным вопросам быстро увеличивается, и также существенно возросло число запросов и предоставляемых исследовательских услуг.
Yet despite these sobering realities, there is still a glimmer of hope that if we act rapidly we may soften the blow of this looming climate catastrophe, particularly with respect to the poorest and most vulnerable. И несмотря на эти мрачные факты, еще есть лучик надежды на то, что, если мы будем действовать достаточно быстро, мы сможем смягчить удар этой надвигающейся экологической катастрофы, особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
Having risen to the challenge of negotiating the Protocol very rapidly, the States parties must now ensure that the benefits of its implementation soon followed. Очень быстро подхватив вызов на предмет переговоров по этому Протоколу, теперь государства-участники должны сделать так, чтобы можно было безотлагательно пожинать плоды его осуществления.
Such assistance must be viewed as critical to the preparation of those countries for full and absolute political equality and participation in the rapidly accelerating process of economic globalization. Такая помощь должна рассматриваться в качестве принципиально важного компонента подготовки этих стран к достижению ими полностью и абсолютно равноправного политического статуса и к их участию в быстро ускоряющемся процессе экономической глобализации.
The increase in child recruitment is most likely linked to a decision by FNL leaders to rapidly inflate the number of their combatants in order to be able to claim higher allowances during the demobilization process provided for in the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement. Более значительная вербовка детей скорее всего связана с решением руководства НОС быстро увеличить ряды своих комбатантов, чтобы иметь возможность претендовать на более высокие пособия во время процесса демобилизации, предусмотренные во Всеобъемлющем соглашении о прекращении огня 2006 года.
In order to reap the full benefits of this new and rapidly expanding medium, some additional investment in human and other resources will be necessary to maintain the Organization's position in this fast-moving field. В целях полного использования благ этого нового и быстро развивающегося средства коммуникации потребуется определенный объем дополнительных инвестиций в людские и другие ресурсы, предназначающихся для сохранения позиции Организации в этой быстро изменяющейся области.
The proportion of women among those newly recruited for higher diplomatic service has continued to increase rapidly since 2001 and has, in the meantime, reached a level of almost 40 per cent. С 2001 года доля женщин среди вновь принятых на дипломатическую службу высокого уровня продолжала быстро расти и достигла за это время почти 40 процентов.
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности.
This has the potential to translate into severely compromised population health from overcrowding, malnourishment, exposure, contamination, trauma, injury, violence and epidemic diseases that may thrive and rapidly spread in these conditions. Все это может привести к резкому ухудшению здоровья населения как следствие перенаселенности, плохого питания, вредного воздействия, заражения окружающей среды, травм, повреждений, насилия и эпидемий, которые в подобных условиях нередки и способны быстро распространяться.
I only want to say that as far as I am concerned, I believe they have to be resolved rapidly. Я хочу лишь сказать, что если говорить применительно ко мне, то я полагаю, что их надо разрешить быстро.
It was to be hoped that the humanitarian concerns raised by sub-munitions would remain at the centre of future discussions and that such discussions would rapidly produce practical results. Представитель Бельгии рассчитывает, что в центре будущих дебатов останутся озабоченности гуманитарного характера, порождаемые суббоеприпасами, и что эти дебаты быстро приведут к конкретным результатам.
It demonstrated that the States parties to the Convention could reach consensus on an urgent issue rapidly, and it meant that the issue would be addressed in the appropriate framework. Оно демонстрирует, что государства-участники Конвенции могут быстро достичь консенсуса по неотложной проблеме, а это значит, что эта проблема будет рассматриваться в рамках соответствующей структуры.
It was also observed that the problem was twofold, in that defence spending in many developing countries was rising as rapidly as were the demands on scarce resources for their social development. Было отмечено также, что эта проблема имеет два аспекта, поскольку расходы на оборону во многих развивающихся странах увеличиваются так же быстро, как и потребности в скудных ресурсах на социальные нужды и нужды развития.
Currently there are few examples of mainstreaming disability in development activities but this situation is expected to change rapidly following the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В настоящее время имеется всего лишь несколько примеров актуализации проблематики инвалидности в рамках деятельности в области развития, однако ожидается, что после принятия Конвенции о правах инвалидов эта ситуация начнет быстро меняться.
In practice, monopolies have all but ended in most countries, largely due to the licensing of mobile operators, which have rapidly become competitors to the fixed network as alternate primary providers of voice telecom services. На практике в большинстве стран монополии фактически прекратили свое существование, главным образом из-за лицензирования операторов мобильной связи, которые быстро превратились в конкурентов стационарной сети, став альтернативными поставщиками услуг речевой связи.
The results confirmed that fraud was very difficult to measure and that most Governments tended to underestimate the seriousness of that rapidly expanding global problem, which was associated with the increasing use of information technology. Как подтверждают результаты этого исследования, мошенничество с большим трудом поддается оценке, и правительства большинства стран, как правило, недооценивают серьезность этой быстро растущей глобальной проблемы, связанной с ростом использования информационной технологии.
Rehabilitation of the infrastructure of the West-East transport axis, which already serves intensive international traffic flows, is seen as an effective transport link in the rapidly developing transport network of the Baltic Sea Region. Восстановление инфраструктуры транспортной оси Запад-Восток, которая уже обслуживает интенсивные потоки международных перевозок, рассматривается в качестве средства для налаживания эффективных транспортных связей в быстро развивающейся транспортной сети региона Балтийского моря.
The report was also welcomed because it provided a good overview of an active and rapidly developing area and made some useful and original proposals. Участники с удовлетворением отметили также, что доклад содержит хороший обзор этого активно и быстро развивающегося направления деятельности и содержит ряд полезных и оригинальных предложений.
The improved guidelines have helped the Trade Point Programme staff to respond more rapidly and in a uniform manner to Trade Point requests. Улучшенное руководство помогло сотрудникам Программы центров по вопросам торговли более быстро и слаженно отвечать на запросы центров по вопросам торговли.
With the increasing incidence of disasters all over the world, we must bolster the resources of the United Nations humanitarian relief programme and its capacity to respond rapidly and effectively to such crises to alleviate human suffering. В связи с возросшей частотностью стихийных бедствий по всему миру мы должны наращивать ресурсы Программы гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и ее способность быстро и эффективно реагировать на такие кризисы, с тем чтобы облегчать человеческие страдания.
Preparedness for and performance in emergencies are shaped by the extensive country presence, by pre-positioning supplies, by availability of pre-packaged kits, and by having a surge capacity that can rapidly increase staff levels when required. Готовность к чрезвычайным ситуациям и деятельность в условиях таких ситуаций определяются широким присутствием в стране, заблаговременным складированием материальных средств, наличием заранее упакованных наборов и наличием резервного потенциала, позволяющего быстро увеличить количество сотрудников в случае необходимости.
Drug abuse in the rapidly expanding urban areas and the links between drug abuse and criminal behaviour are of particular concern. Особое беспокойство вызывают злоупотребление наркотиками в быстро растущих городах, и взаимосвязь между злоупотреблением наркотиками и преступностью.