From a cage field toxicity trial, toxicity to honey bees due to methamidophos proved to be very high, but decreased rapidly. |
На основе экспериментов на медоносных пчелах в неволе и в полевых условиях было установлено, что токсичность в связи с воздействием метамидофоса является очень высокой, однако быстро снижается. |
For instance, in 2003, SARS rapidly spread across the world and over 8000 cases were reported in over 30 countries. |
Например, в 2003 году атипичная пневмония (ТОРС) быстро распространилась по всему миру, и в более чем 30 странах было зарегистрировано свыше 8000 случаев этого заболевания. |
What seemed to be the beginning of a genuine process that would lead to lasting peace rapidly turned into a jumble of intentions and measures, making the Agreement almost impossible to implement. |
То, что на первый взгляд могло быть воспринято как начало подлинного процесса, который должен был привести к установления прочного мира, весьма быстро превратилось в какой-то набор пожеланий и мер, которые сделали указанное Соглашение практически неприменимым. |
Although lindane may bioconcentrate rapidly, bio-transformation, depuration and elimination are also relatively rapid once exposure is eliminated. |
Хотя биоконцентрация линдана может повышаться быстрыми темпами, его биотрансформация, выведение и удаление из организма также происходят сравнительно быстро после прекращения воздействия. |
Founded in Montpellier in 1985 by journalists, the organization, a recognized association since 1995, developed rapidly on an international scale. |
Организация "Репортеры без границ", основанная в 1985 году в Монпелье журналистами и признанная общественно полезной в 1995 году, быстро приобрела международные масштабы. |
In those countries in which HIV/AIDS is most prevalent, the epidemic is rapidly eroding the progress made in reducing within- and between-country gender inequalities in access to educational and employment opportunities. |
В странах, в которых эпидемия ВИЧ/СПИДа получила наиболее широкое распространение, она быстро сводит на нет прогресс, достигнутый в деле искоренения на национальном и межстрановом уровнях неравенства мужчин и женщин с точки зрения использования возможностей для получения образования и трудоустройства. |
This grew rapidly to 5.4 million people in 64 countries only three years later in 1994, generating $504.3 million. |
Этот показатель быстро возрос и лишь три года спустя, в 1994 году, составил 5,4 миллиона человек в 64 странах с отдачей в 504,3 млн. долл. США32. |
That intervention has the potential of saving children's lives by rapidly reducing high parasite densities until the child reaches a health institution where parenteral treatment can be provided. |
Этот метод может спасти жизнь ребенка, поскольку быстро снижает высокую плотность паразитов на то время, пока ребенок не будет доставлен в медицинское учреждение, где имеются условия для парэнтеральной терапии. |
Mr. Solheim (Norway): Hardly any force is changing the world as rapidly as the force of migration. |
Г-н Сулейм (Норвегия) (говорит по-английски): Вряд ли сейчас есть какая-либо иная сила, помимо миграции, под воздействием которой мир менялся так быстро. |
This means that partial, short-term solutions restricted to particular aspects of a trade transaction supply chain can either rapidly be short-circuited or create asymmetries favouring certain sectors over others. |
А это значит, что половинчатые, краткосрочные решения, затрагивающие лишь отдельные аспекты работы системы материально-технического обеспечения торговли, либо быстро изживут себя, либо породят асимметрии в пользу одних секторов в ущерб другим. |
The AIDS tragedy in sub-Saharan Africa is a cruel reminder of the urgent need for action, and so are rapidly rising levels of infection elsewhere - not least in parts of South-East Asia. |
Трагедия СПИДа в странах Африки к югу от Сахары, как и быстро растущий уровень заболеваемости в других регионах мира, и не в последнюю очередь в Юго-Восточной Азии, служит жестоким напоминанием о том, что пора принимать срочные меры. |
For Sergei Nikolayevich, as he said himself, this acquisition became a rapidly germinating grain which had got into the soil fertilized back in childhood and student years. |
Здесь все трое купили по картине, и картина Сергея Николаевича, как он сам об этом говорит, стала быстро прорастающим зерном, попав на когда-то еще в детские и студенческие годы удобренную почву. |
As capital and with the number of office/business parks currently in construction we can only expect the rental market to expand rapidly. |
С учетом, что это столица с большим числом офисов, деловых центров, находящихся в процессе строительства, мы можем только ожидать, что рынок недвижимости вырастет довольно быстро. |
Raden developed rapidly in the Heian period (794-1185), and was used in architecture as well as lacquerware. |
Радэн быстро развивался в период Хэйан (794-1185) и применялся не только в декоративно-прикладном искусстве, но и в архитектуре. |
Awarded the Emerging Market Property Investment of the Year 2008 , ICPD has rapidly become a recognized leader in providing quality properties. |
Призер престижной награды журнала "Business Britain" - "Инвестор года на развивающихся рынках" за 2008, ICPD быстро превратился в лидера в бизнесе с объектами недвижимости. |
A cleaner alternative is to use spark plasma sintering where heating is conducted very rapidly (seconds) by passing pulses of electric current through the compacted powder. |
Альтернативой является метод использования искрового плазменного спекания (Spark Plasma Sintering), где нагрев осуществляется очень быстро (в секундах); где импульсы электрического тока проходят через спрессованный заранее порошок. |
Stars, which by definition must achieve the high temperature (2.5× 106 K) necessary for fusing hydrogen, rapidly deplete their lithium. |
Звёзды, которые смогли достигнуть высоких температур (2,5× 106 K), необходимых для начала ядерных реакций с участием водорода, быстро исчерпывают запасы лития. |
The main consequence is that mission velocities of more than a few times the velocity of the rocket motor exhaust (with respect to the vehicle) rapidly become impractical. |
Основным следствием этой формулы, выведенной Циолковским, является то, что скорости перелётов, более чем в несколько раз превышающие скорость истечения рабочего тела ракетного двигателя (относительно корабля), быстро становятся недостижимыми на практике. |
The Sekine-gumi rapidly expanded, but in 1947 many members were arrested by GHQ for firearms possession, resulting in the group being forced into disbanding. |
Сэкинэ-гуми быстро развивался, но в 1947 году многие его члены были арестованы силами SCAP за хранение огнестрельного оружия, в результате чего группировка вынуждена была пойти на свой роспуск. |
When William Shakespeare began writing his plays, the English language was rapidly absorbing words from other languages due to wars, exploration, diplomacy and colonization. |
В то время, когда Шекспир начинал создавать свои произведения, английский язык быстро поглощал новые иностранные слова, приходящие в него посредством войн, разведки, дипломатии и колонизации. |
Receptively bilingual persons, especially children, may rapidly achieve oral fluency by spending extended time in situations where they are required to speak the language that they theretofore understood only passively. |
Пассивно двуязычные лица, в особенности дети, могут быстро приобрести навыки беглого устного общения, проводя значительное время в ситуациях, где им приходится высказываться на языке, которым они до тех пор владеют пассивно. |
Many years of own experience in the field of softwood saws enable us to recognize technical problems and innovations rapidly and to convert them practically. |
Многолетний опыт в области обработки тонкомерного лесоматериала позволяет нам быстро распознавать и практически решать технические проблемы и запросы лесопильных предприятий любых размеров. Только очень опытные сотрудники заняты решением этих задач. |
Nature throws up natural experiments, but in most circumstances, so many things change so rapidly that it is often difficult to untangle what caused what. |
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной. |
By reading this speech, he convinced the eastern Cherokee also to learn the system, after which it spread rapidly. |
Там, вскрыв конверт и прочитав эту речь, он убедил восточных чероки тоже научиться азбуке, после чего грамотность среди чероки начала распространяться очень быстро. |
In such circumstances - without hope for a better future or the opportunity for compassion-based interaction with society - drug use and HIV spread rapidly. |
В таких обстоятельствах - при отсутствии надежды на лучшее будущее или возможности взаимодействия с обществом, основанного на сочувствии и участии, - наркомания и ВИЧ распространяются очень быстро. |