The share of operating expenditures financed by domestic revenues rose from 47 per cent in 1382 to 59 per cent in 1384, and is budgeted at 63 per cent in 1385, but this is still insufficient to reach fiscal sustainability rapidly. |
Доля оперативных расходов, финансируемых за счет национальных поступлений, возросла с 47 процентов в 1382 году хиджры до 59 процентов в 1384 году и проецируется в размере 63 процентов в 1385 году, однако этого по-прежнему недостаточно, чтобы быстро достичь финансовой стабильности. |
Over the last decade, the number of investment treaties has grown rapidly; over 2,100 bilateral investment agreements exist today and several regional trade agreements, such as the North American Free Trade Agreement, include investment-liberalizing provisions. |
В последнее десятилетие число инвестиционных договоров быстро росло; в настоящее время действует свыше 2100 двусторонних инвестиционных соглашений, а несколько региональных торговых соглашений, таких, как Североамериканское соглашение о свободной торговле, содержат положения о либерализации инвестиций. |
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers |
По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев. |
The Communications and Information Technology Services, in collaboration with the OCHA, will use the donated GSM network to provide United Nations bodies with rapidly deployable mobile, cell-based voice communications systems |
Служба связи и информационных технологий в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности будет использовать подаренную сеть ГСМ для оснащения органов системы Организации Объединенных Наций быстро развертываемыми системами мобильной, сотовой речевой связи |
Non-Intrusive Inspection Technology - Advanced inspection equipment to screen shipments rapidly for WMD, nuclear or radiological materials, terrorist weapons, and other contraband. |
технические средства неинтрузивной инспекции - аппаратура для предварительной инспекции, позволяющая быстро проверять грузы на предмет присутствия в них ОМУ, ядерных или радиоактивных материалов, используемого террористами оружия и другой контрабанды. |
They include goods (such as mobile phone handsets) and services (such as mobile telecommunications services), both of which change rapidly over time; |
Речь идет как о товарах (например, о мобильных телефонах), так и об услугах (таких как услуги мобильной связи), которые быстро эволюционируют; |
With the changes in China's industrial structure, employment in secondary industries and the service sector has grown rapidly while employment in primary industries has declined, resulting in the optimization of the overall employment structure. |
В процессе перестройки структуры промышленности Китая быстро растет число занятых во вторичном и третичном секторе экономики и сокращается число занятых в первичном секторе, что привело к существенной оптимизации структуры занятости. |
A social security system comprising urban retirement insurance, unemployment insurance, occupational injury insurance, maternity insurance, medical insurance for urban workers, and basic medical insurance for urban residents has been set up and is developing rapidly. |
Создана и быстро развивается система социального страхования, включая страхование по старости работников в городах, страхование от безработицы, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование по беременности и родам, медицинское страхование городских работников и базовое медицинское страхование городских жителей. |
Although most of the energy efficiency opportunities are in the rapidly industrializing developing countries, it is estimated that almost 30 per cent of the energy efficiency potential can be exploited in other developing countries. |
Хотя большинство возможностей для повышения энергоэффективности имеется в быстро индустриализующихся развивающихся странах, согласно оценкам, почти 30% потенциала энергоэффективности можно использовать и в других развивающихся странах. |
Issued against the background of considerably lower global trade and rapidly declining investment flows around the world, this report surveys policy measures in the area of trade and investment undertaken by G20 member countries. |
Этот доклад, выпущенный в условиях резкого снижения активности мировой торговли и быстро сокращающихся потоков инвестиций во всем мире, содержит обзор программных мероприятий, проведенных странами Группы 20 в сфере торговли и инвестиций. |
Dealing with these issues point to a further need for a better "adaptability" or customization of the tools and support provided by UNCTAD, the need for continuous training and capacity-building activities, and an ability to adjust rapidly to changing economic, trade and investment environments; |
Для решения этих вопросов требуются улучшение "адаптируемости" или тонкой настройки инструментов и поддержки, предоставляемых ЮНКТАД, постоянная учебная подготовка и деятельность по укреплению потенциала, а также способность быстро реагировать на меняющиеся экономические, торговые и инвестиционные условия; |
Authorizes MONUSCO, while concentrating its military forces in the east of the country, to keep a reserve force capable of redeploying rapidly elsewhere in the country; |
санкционирует МООНСДРК, сосредоточивая свои вооруженные силы в восточной части страны, иметь резервные силы, которые могут быть быстро развернуты в другом районе страны; |
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. |
Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
As 2015 rapidly approaches, it will be critical for policymakers to develop an alternative strategy for development that goes beyond the Millennium Development Goals and aims at realizing all aspects of the Millennium Declaration for all. |
Сегодня, когда мы быстро приближаемся к 2015 году, лицам и органам, определяющим политику, необходимо разработать альтернативную стратегию обеспечения развития, которая выходила бы за рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусматривала реализацию всех аспектов Декларации в интересах всех людей. |
Today, however, we know that there are companies that have as much power as or greater power than many States, and that can react rapidly via the networks of the Internet and the stock market to put States themselves in the dock of the accused. |
Тем не менее, сегодня мы знаем о существовании корпораций, которые обладают такой же, если не большей властью, чем многие государства, и которые способны быстро реагировать через сеть Интернета и фондовые рынки, переводя сами государства в разряд обвиняемых. |
Twenty participants from disaster management departments and national mapping institutions from countries in Africa attended the course, which aimed to familiarize disaster managers with the work of mapping institutions and show them how to use hazard maps and how to prepare maps rapidly. |
Участие в этом семинаре, призванном ознакомить специалистов по управлению чрезвычайными ситуациями с работой картографических служб и показать им, как пользоваться картами опасных ситуаций и как быстро изготовить такие карты, приняли двадцать слушателей из департаментов по управлению чрезвычайными ситуациями и национальных картографических органов стран Африки. |
These services would continue to provide direction for and implementation of global peacekeeping logistics support, provision of integrated logistics support planning, and the maintenance of a capability to respond to rapidly developing or changing peacekeeping support requirements. |
Эти службы будут продолжать обеспечивать глобальную материально-техническую поддержку миротворческих операций, планирование комплексного материально-технического обеспечения и наличие сил и средств, необходимых для реагирования на быстро изменяющиеся или новые потребности миротворческих миссий. |
The area of certified forests has grown rapidly in the UNECE region, however there is a lack of statistical information on the volume and value of certified forest products (CFPs) produced and consumed. |
Площадь сертифицированных лесов в регионе ЕЭК ООН быстро возросла, однако статистическая информация о физическом и стоимостном объеме производства и потребления сертифицированных лесных товаров (СЛТ) отсутствует. |
The world market for certified OA products is growing rapidly - it grew by over 12 per cent in 2003 - offering promising export and development opportunities for developing countries, such as: |
Быстро увеличивается мировой рынок сертифицированной биологически чистой сельскохозяйственной продукции (в 2003 году он увеличился более чем на 12%), что открывает перспективные возможности с точки зрения экспорта и развития для развивающихся стран, такие, как: |
Further, it recognized the need for the judiciary in all developing countries to be well informed of the rapidly expanding boundaries of environmental law and highlighted the role and the responsibilities of the judiciary in promoting the effective implementation and enforcement of environmental laws and regulations. |
Далее в нем признается необходимость того, чтобы судьи во всех развивающихся странах были хорошо информированы о быстро расширяющихся границах права окружающей среды, а также подчеркиваются роль и обязанности судей в области содействия эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения законов и норм в области права окружающей среды. |
The Security Sector Reform Unit is finalizing a roster of experts who can be rapidly deployed upon request from the missions or national authorities, or engaged as consultants to Member States and regional organizations. |
Группа по реформе сектора безопасности завершает составление реестра экспертов по реформе сектора безопасности, которые могут быть быстро направлены по просьбе миссии или национальных властей или использованы в качестве консультантов для государств-членов и региональных организаций. |
While the proportion of Malaysia's population in the older person category was not as high as in some developed countries, the population was ageing rapidly and the proportion of older persons would increase to 9.8 per cent of the population by 2020. |
Хотя доля пожилых людей в Малайзии не столь велика, как в некоторых развитых странах, население страны все же быстро стареет, и к 2020 году доля пожилых людей увеличится до 9,8 процента населения. |
The events on Wall Street spread rapidly and indiscriminately to every corner of the globe, from London to Lima, from Beijing to Barcelona, from Melbourne to Mumbai, to developed and developing economies. |
События на Уолл-стрит быстро и повсеместно отразились на всех регионах мира - от Лондона до Лимы, от Пекина до Барселоны, от Мельбурна до Мумбаи, - и сказались на экономике развитых и развивающихся стран. |
Standby capacities include rosters of pre-vetted candidates able and ready to deploy rapidly to serve as staff members of a United Nations mission or under engagement with other United Nations organizations, international financial institutions, non-governmental organizations or external partners. |
В число резервных механизмов входят реестры заранее подготовленных кандидатов, которые могут быстро выехать к месту работы для того, чтобы стать сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций или работать по контракту с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, неправительственными организациями или внешними партнерами. |
Although developing countries were not at the origin of the crisis, as it stemmed from the financial system of developed countries, the crisis had rapidly been transmitted to the real sectors of developing countries' economies. |
Хотя развивающиеся страны не были источником кризиса, поскольку он начался с финансовой системы развитых стран, но он быстро охватил реальные секторы экономики развивающихся стран. |