| Swiss legislation makes it possible to block criminal assets rapidly. | Следует отметить, что в соответствии с швейцарским законодательством предусмотрена возможность оперативного блокирования активов, полученных незаконным путем. |
| This policy initiated analysis and assessment to determine which missions required enhanced rapidly deployable capacities support. | Эта политика привела к инициированию анализа и оценки для определения того, какие миссии нуждаются в поддержке в плане наращивания потенциала оперативного развертывания. |
| Enhanced rapidly deployable capacities is still an outstanding requirement for United Nations peacekeeping. | Одной из нерешенных задач в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является наращивание потенциала для оперативного реагирования. |
| The initial phase of the implementation reconfirmed the usefulness and merit of inter-mission cooperation as a means to rapidly fill critical gaps on a temporary basis. | Первоначальный этап осуществления подтвердил полезность и преимущества сотрудничества между миссиями как средства оперативного заполнения крайне важных пробелов на временной основе. |
| This requires constant engagement with minority and majority communities, leaders and associations to identify concerns and respond rapidly to situations of emerging tension. | Она требует постоянного взаимодействия с общинами меньшинств и большинства, с руководителями и ассоциациями в целях выявления проблем и оперативного реагирования на возникающие ситуации напряженности. |
| Regional organizations have an important role in mobilizing resources and responding rapidly. | Региональные организации призваны играть важную роль в деле мобилизации ресурсов и оперативного реагирования. |
| The symposium in Mali reaffirmed that delivering development cooperation rapidly and on schedule requires a sharp reduction in policy conditionality. | Участники симпозиума в Мали вновь подтвердили, что для оперативного осуществления сотрудничества в целях развития в соответствии с установленным графиком требуется резкое сокращение степени политической обусловленности. |
| This is central to delivering equity-focused programmes, to increasing the use of cost-effective and efficient innovations, and to responding rapidly and effectively in emergencies. | Это имеет определяющее значение для реализации программ, направленных на обеспечение равенства, для расширения использования рентабельных и рациональных инноваций, для оперативного и эффективного реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Core resources were essential, allowing UNICEF to invest in underfunded countries and sectors, support innovations and respond rapidly to new emergencies. | Основные средства крайне необходимы ЮНИСЕФ для инвестиций в страны и сектора с недостаточным финансированием, оказания поддержки инновационным процессам и оперативного реагирования на возникающие чрезвычайные ситуации. |
| This has considerably strengthened the capacity of the departments to deploy staff more rapidly throughout the lifespan of a mission. | Это позволило значительно укрепить потенциал департаментов в отношении более оперативного развертывания персонала на протяжении всего срока действия той или иной миссии. |
| The remaining 20 per cent is kept in reserve to rapidly respond to unforeseen events. | Оставшиеся 20 процентов формируют резерв для оперативного реагирования в случае возникновения непредвиденных возможностей. |
| MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. | МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
| The Surge Capacity Section was established to rapidly deploy expert staff to crisis situations in complex emergencies and natural disasters. | В целях оперативного задействования экспертов для реагирования на кризисы в контексте сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий была создана Секция по вопросам резервного потенциала. |
| These packages were provided by various Governments by rapidly mobilizing military or civil defence capacities to complement UNHCR's own resources. | Эти "пакеты услуг" предоставлялись различными правительствами путем оперативного использования потенциала армии или гражданской обороны в целях дополнения собственных ресурсов УВКБ. |
| Their structures are intended to respond rapidly in a self-contained and highly mobile fashion. | Их собственные структуры предназначены для оперативного реагирования в условиях самообеспечения и высокой мобильности. |
| The demand for high standards had to be balanced with the need to develop rapidly a working administrative system. | Обеспечение высоких стандартов должно сочетаться с необходимостью оперативного создания рабочей административной системы. |
| Take positive measures to bring women into decision-making rapidly | Принять конструктивные меры для оперативного вовлечения женщин в процесс принятия решений |
| In this regard, the Internet is an effective mechanism in respect of rapidly disseminated information to aid investment decisions. | В этом плане эффективным механизмом для оперативного распространения информации, содействующей принятию инвестиционных решений, является Интернет. |
| In the latter respect, progress has continued to be made in publishing the case law more rapidly. | В последнем случае наблюдается дальнейший прогресс в обеспечении более оперативного выпуска публикаций по прецедентному праву. |
| During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. | За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
| Proposed changes would also include an effective system to respond more rapidly and efficiently to situations of high staff turnover. | В числе намечаемых изменений предполагается также создать эффективную систему для обеспечения более оперативного и эффективного реагирования на проблемы, связанные с высокой текучестью кадров. |
| The policy on enhanced rapidly deployable capacities must be finalized through an inclusive process, and ad hoc arrangements should be avoided. | Политика наращивания потенциала оперативного развертывания должна быть окончательно оформлена путем ее широкого обсуждения; проведения специальных мероприятий следует избегать. |
| Member States continue to explore all three options for enhanced rapidly deployable capacities. | Государства-члены продолжают рассматривать все три варианта наращивания потенциала оперативного развертывания. |
| The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. | Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. |
| Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly. | Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания. |