Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Personnel in the rapidly deployable mission headquarters would only have headquarters experience Персонал, работающий в быстро развертываемом штабе миссии, будет иметь лишь опыт штабной работы
At its meeting today, the North Atlantic Council discussed the rapidly worsening humanitarian situation resulting from the continuing violence and expulsion of civilians from Kosovo by forces of the Federal Republic of Yugoslavia. На своем сегодняшнем заседании Североатлантический совет обсудил быстро ухудшающуюся гуманитарную ситуацию, обусловленную продолжающимся насилием и изгнанием гражданского населения из Косово силами Союзной Республики Югославии.
Recognizing the need to address road safety as a rapidly emerging public health issue, признавая необходимость решения проблемы безопасности дорожного движения как одной из быстро обостряющихся проблем общественного здравоохранения,
Such trust and acceptance may be rapidly destroyed, with lasting consequences, if doubts arise as to the independence of a humanitarian actor. Такое доверие и согласие могут быть быстро разрушены и повлечь за собой долгосрочные последствия, если возникнут сомнения в отношении независимости гуманитарного субъекта.
If the economy grows rapidly, there will be no problem; if it does not, a pension crisis looms. Если экономика развивается быстро, никакой проблемы не будет; если нет, то на горизонте маячит кризис.
With regard to States parties and NGOs, the working group should be invited to reconvene rapidly and report back to the Committee. Что касается государств-участников и НПО, то следует предложить Рабочей группе вновь быстро собраться и проинформировать Комитет о своем решении.
The effectiveness of the United Nations in field operations depends on its capacity to rapidly deploy qualified and experienced civilian personnel to the field to carry out its mandated activities. Эффективность Организации Объединенных Наций в проведении полевых операций зависит от ее способности быстро развертывать на местах квалифицированный и опытный гражданский персонал для выполнения порученных ей видов деятельности.
It also increases the digital divide as rapidly developing technologies, such as the Internet, remain accessible to only a privileged few. Она также приводит к усилению разрыва в компьютерной сфере, поскольку быстро развивающиеся технологии, такие, как Интернет, доступны лишь ограниченному кругу привилегированных субъектов.
Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. Для того чтобы иметь возможность быстро получить проверенную информацию, полицейские участки в Вене должны иметь специальные файлы, содержащие информацию о случаях бытового насилия.
As can be seen from figure 1, the productivity in market production has grown rapidly after the economic depression of the early 1990's. Как можно увидеть из диаграммы 1, производительность в секторе рыночного производства начала быстро расти после экономического спада начала 90х годов.
The need for dialogue has become even more pressing in the context of the ongoing and rapidly developing globalization process, one of the determining factors in mankind's current stage of development. Необходимость диалога становится все более насущной в контексте непрерывного и быстро развивающегося процесса глобализации - одного из определяющих факторов развития человечества на современном этапе.
In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments. Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка.
As seen during the recent financial crisis, in volatile economic situations, capital flows moved rapidly towards countries with strong economies and sound governance. Как показал недавний финансовый кризис, в нестабильной экономической ситуации потоки капитала быстро перетекают в страны с сильной экономикой и эффективным управлением.
Regardless of what Greece does, eurozone banks now need to be rapidly recapitalized, which requires a new EU-wide program of direct capital injections. Вне зависимости от действий Греции, банки еврозоны должны быть быстро рекапитализированы, что потребует принятия новой общеевропейской программы прямых вливаний капитала.
At the same time we are prepared to listen and consider with an open mind all approaches that could rapidly achieve our common objective. В то же время мы готовы в духе открытости выслушать и рассмотреть любые подходы, которые позволили бы быстро достичь нашей общей цели.
Fuelled by the technology revolution and the increasing liberalization of trade and finance, the process was rapidly transforming the world into a single global marketplace. В результате технологической революции и все большей либерализации торговли и финансовых операций этот процесс быстро преобразует мир в единый глобальный рынок.
Security, medical, and other committees were rapidly established, just as similar rudimentary institutions of order were created in Egypt by rebellious protesters a few weeks ago. Были быстро созданы комитеты по безопасности, медицинской помощи и другие, так же как аналогичные рудиментарные институты порядка были созданы в Египте мятежными протестующими несколько недель назад.
His delegation therefore welcomed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters and hoped that it would soon be fully operational. В этой связи Норвегия отмечает создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что в скором времени он начнет выполнять свои функции в полном объеме.
Also, all aspects of the question of establishing rapidly deployable mission headquarters must be considered in the light of the financial implications of doing so. Кроме того, необходимо тщательно рассмотреть все аспекты вопроса о создании быстро развертываемого штаба миссий с учетом финансовых последствий этой меры.
In the context of efforts to secure a more dynamic deployment of peacekeeping operations, the Special Committee had requested the Secretary-General to organize a rapidly deployable mission headquarters. В контексте усилий по обеспечению более динамичного развертывания операций по поддержанию мира Специальный комитет просил Генерального секретаря организовать быстро развертываемый штаб миссий.
Those arrangements could be strengthened and consolidated through the establishment of a rapidly deployable mission headquarters staffed by officers from both developing and developed countries. Эти соглашения можно было бы укрепить и объединить на основе создания быстро развертываемого штаба миссий с участием официальных представителей развитых и развивающихся стран.
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям.
The ability of the United Nations to react rapidly to crises anywhere in the world must be reinforced. Следует расширять возможности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла быстро реагировать на кризисы в различных частях мира.
The reform process of agricultural protection, which comprises also the reduction of subsidies and domestic protection, should therefore be pursued intensively and rapidly concluded. Процесс реформы в области сельскохозяйственного протекционизма, который охватывает также сокращение субсидий и внутренней защиты, должен быть активно продолжен и быстро завершен.
Microenterprise, with its flexibility and rapid response to growth opportunities, is rapidly emerging as an important tool in the efforts to alleviate poverty. Микропредприятия, с их гибкостью и способностью оперативно реагировать, используя возможности роста, быстро превращаются в важный инструмент усилий по борьбе с нищетой.