Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Indeed, when the Organization's peace-keeping responsibilities began expanding rapidly in the late 1980s and early 1990s, large numbers of staff in established offices volunteered for mission service and a great number of them were successfully placed in posts that matched their qualifications and levels of experience. Так, когда в конце 80-х - начале 90-х годов обязанности Организации в сфере поддержания мира стали быстро расширяться, большое число сотрудников в штатных подразделениях изъявило желание работать в составе миссий, и многих из них удалось назначить на должности, соответствовавшие их квалификации и опыту.
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace-keeping operations on the basis of my reports. По существу Совету приходится проводить свои заседания практически на постоянной основе, с тем чтобы реагировать на быстро меняющиеся ситуации, а также осуществлять контроль за различными операциями по поддержанию мира на основе моих докладов.
This project is designed to examine the current methods used by the United Nations system to resolve conflict in the light of the latest knowledge acquired in the rapidly expanding field of conflict resolution. Этот проект предназначен для рассмотрения нынешних методов, используемых системой Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликта в свете последних знаний, накопленных в быстро развивающейся области урегулирования споров.
At the same time, the European Union expresses its hope that the installation of this Government will be followed by specific actions that will permit the genuine democratization of the country and rapidly halt the constant deterioration in the economic and social situation of the Zairian population. В то же время Европейский союз выражает надежду на то, что после облечения этого правительства полномочиями последуют конкретные шаги, которые позволят действительно осуществить демократизацию страны и быстро остановить непрерывное ухудшение социально-экономического положения населения Заира.
However, owing to the regional disparities in the reproduction pattern, the average is somewhere between the extremely young population, most typical of the province of Kosovo and Metohija, and the rapidly ageing population of other regions, with well-known demographic and social implications. Однако ввиду региональных различий в структуре воспроизводства средний показатель складывается из значений, характерных для очень молодого населения, что особенно типично для провинций Косово и Метохия, и для быстро стареющего населения других регионов с вытекающими отсюда хорошо известными демографическими и социальными последствиями.
The Security Council expresses its support for the efforts of the Co-Chairmen and UNPROFOR and calls on the parties and others concerned to cooperate fully with them in this regard and to conclude rapidly the agreement on confidence-building measures called for in its resolution 847 (1993). Совет Безопасности заявляет о своей поддержке усилий Сопредседателей и СООНО и призывает стороны и других, кого это касается, в полной мере сотрудничать с ними в этом отношении и быстро заключить соглашение о мерах укрепления доверия, предусмотренных в его резолюции 847 (1993).
At least 600 million urban dwellers were estimated to live in "life- and health-threatening" situations, a number that could be expected to grow rapidly, making urban poverty a potentially destabilizing and explosive issue. Подсчитано, что по крайней мере 600 миллионов городских жителей проживают в условиях, "угрожающих жизни и здоровью", и можно ожидать, что это число будет быстро возрастать, что поставит вопрос городской нищеты в ряд потенциально дестабилизирующих и взрывоопасных проблем.
The Council must act firmly, rapidly and unambiguously to enforce respect for international legality and guarantee respect for human rights, with objectivity, without discrimination and without applying double standards, by seeing to it that its resolutions are respected by all, great or small. Совет должен действовать решительно, быстро и недвусмысленно для того, чтобы обеспечить международную законность и гарантировать уважение прав человека, действуя объективно, без какой бы то ни было дискриминации и применения двойных стандартов, обеспечив уважение своих резолюций всеми - большими и малыми государствами.
Furthermore, they noted the recent North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit's reiteration of NATO's commitment to use air strikes against Serb positions in Bosnia and Herzegovina, and urged that this decision be carried out rapidly, as already authorized by the Security Council. Кроме того, они отметили подтверждение встречей глав государств и правительств Организации Североатлантического договора (НАТО) готовность НАТО нанести удары с воздуха по сербским позициям в Боснии и Герцеговине, а также призвали к тому, чтобы это решение было выполнено быстро, что уже санкционировано Советом Безопасности.
Based on the results of its deliberations on this special theme, as well as on recommendations contained in the present report, the Committee might propose some ways and means of ensuring substantial progress in international cooperation in this rapidly developing field. Исходя из результатов обсуждений этой специальной темы, а также рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, Комитет мог бы предложить некоторые пути и способы обеспечения существенного прогресса международного сотрудничества в этой быстро развивающейся области.
The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира.
Moreover, responding to the rapidly expanding refugee problems resulting from these numerous conflicts, Japan continues to support the activities of such organs as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, в ответ на быстро нарастающие проблемы беженцев, связанные с этими многочисленными конфликтами, Япония продолжает поддерживать деятельность таких органов, как Управление Верховного комиссара по делам беженцев.
However - as is underlined by the situation in some of the industrialized countries - adequate reduction of unemployment also requires policies specifically aimed at improving the functioning of labour markets and equipping workers with the appropriate skills and education to compete in a rapidly evolving world economy. Вместе с тем, о чем свидетельствует положение в некоторых промышленно развитых странах, для адекватного сокращения безработицы необходима также такая политика, которая конкретно направлена на совершенствование функционирования рынков труда и обеспечение рабочих надлежащими навыками и знаниями, необходимыми для выживания в условиях быстро меняющейся мировой экономики.
Developed countries, having increasingly privatized biotechnology research and development, continue to forge rapidly ahead in all sectors, expanding from the pharmaceutical and health sector to the agriculture sector, with a development trend towards the environmental sector. Развитые страны, которые все больше приватизируют сектор биотехнологических исследований и разработок, по-прежнему быстро продвигаются вперед во всех отраслях, распространяя свою деятельность с фармацевтической промышленности и здравоохранения на сельское хозяйство, при выраженной тенденции движения в сторону окружающей среды.
Shortly following its reopening, a series of incidents took place on the highway, after which the situation around the highway deteriorated rapidly. On 1 May 1995, Croatian forces conducted a military offensive in the areas of Sector West under Croatian Serb control. Вскоре после повторного открытия автомагистрали на ней произошел ряд инцидентов, после которых ситуация вокруг автомагистрали быстро ухудшилась. 1 мая 1995 года хорватские силы провели военную наступательную операцию в районах Западного сектора, находящихся под контролем хорватских сербов.
We had to organize civil society rapidly and put in place the appropriate structures to deal with the burdens assumed by the State in order to establish national sovereignty and ensure public order and the security of persons and property. Мы должны были быстро организовать гражданское общество и создать соответствующие структуры для избавления от унаследованных государством проблем с тем, чтобы установить национальный суверенитет и обеспечить общественный порядок и безопасность лиц и их имущества.
Modern commercial and technical practices used in multimodal transport could allow transport operators from developing countries and countries in transition to improve rapidly the quality and price of services offered and at the same time make greater use of rail, inland waterways and short-sea shipping. Благодаря современной коммерческой и технической практике, применяемой в секторе смешанных перевозок, транспортные операторы из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут быстро повысить качество и цены предлагаемых услуг и в то же время шире использовать железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки.
Driven by the demand from a rapidly expanding urban population and by the need to improve the standard of living of rural people in developing countries, pressures for much higher agricultural output for both food and other commodities will increase substantially. Ввиду спроса со стороны быстро растущего городского населения и необходимости повышения уровня жизни сельского населения в развивающихся странах потребности в значительном увеличении объема производства продовольственных и других сырьевых товаров существенно возрастут.
Aside from the huge dip in 1985, contributions grew rapidly for the next three years before declining slightly in 1989. Несмотря на резкое уменьшение объема взносов в 1985 году, он продолжал быстро увеличиваться в последующие три года, пока вновь
This is particularly the case for East and South East Asia where countries are growing rapidly and have become important markets for each other and for other developing countries. Это в первую очередь касается стран восточной и юго-восточной Азии, которые быстро развиваются и превратились в крупные рынки не только для взаимных поставок, но и для экспорта других развивающихся стран.
The proportion aged 65 or over grew rapidly, from 8 per cent in 1950 to 10 per cent in 1970, and further to 12 per cent in 1990. Доля населения в возрасте 65 лет и старше быстро возросла с 8 процентов в 1950 году до 10 процентов в 1970 году, а затем до 12 процентов в 1990 году.
Since the Lusaka peace process is at an advanced stage, it is my intention to provide UNAVEM with two additional staff members, one Professional and one General Service, primarily to assist the Mission in translating the rapidly expanding volume of documentation. Поскольку лусакский мирный процесс приближается к завершению, я намерен предоставить в распоряжение КМООНА двух дополнительных сотрудников - одного категории специалистов и одного категории общего обслуживания - в первую очередь для того, чтобы содействовать Миссии в переводе быстро растущего объема документации.
As a result of its efforts since 1991, UNHCR's standby capacity has achieved a high level of preparedness in terms of both personnel and stockpiles of emergency relief supplies that it can deploy rapidly in an emergency. В результате усилий, предпринимаемых с 1991 года, резервный потенциал УВКБ достиг высокого уровня готовности с точки зрения персонала и запасов чрезвычайной помощи, которые он может быстро развернуть в условиях чрезвычайной ситуации.
A balance must be found between the donors' need for accountability in the utilization of funds and the organizations' need for flexibility so as to enable them to respond rapidly. Необходимо установить баланс между потребностью доноров в предоставлении отчетов относительно использования средств и потребностью организаций в гибкости, с тем чтобы они могли быстро принимать ответные меры.
If investment is sufficiently high and efficient, the capacity to produce tradable goods and services may grow rapidly enough to catch enough of the opportunities thrown up by the international economy. Если капиталовложения являются достаточно крупными и эффективными, то способность производить пользующиеся спросом товары и услуги может возникнуть достаточно быстро и страны успеют воспользоваться возможностями, предоставляемыми развитием мировой экономики.