PCA is not expected to bioaccumulate in humans due to its rapid metabolism (demethylation) to PCP, which is subsequently rapidly metabolised. |
Биоаккумуляция ПХА у человека не прогнозируется в силу его быстрого метаболизма (деметилирования) в ПХФ, который затем быстро метаболизируется. |
Although some renewable energy industries have experienced difficulties owing to continuing consolidation, industries are adapting rapidly with flexibility and diversifying their products while developing global supply chains. |
Хотя в некоторых отраслях возобновляемой энергетики возникают трудности в связи с продолжающейся консолидацией, предприятия быстро адаптируются, проявляют гибкость и диверсифицируют свою продукцию, формируя глобальные цепочки поставок. |
They must therefore have sufficient knowledge of the road to be able to adapt rapidly and judiciously to the variety of traffic situations. |
Поэтому для того, чтобы водители могли быстро и правильно приспосабливаться к разнообразным дорожным ситуациям, они должны располагать достаточными знаниями о дороге. |
(b) The operator command value shall be moved rapidly to, and held at 100 per cent for 10 +- 1 seconds. |
Ь) Значение команды оператора быстро переводят на 100% и затем поддерживают на этом уровне в течение 10 +- 1 с. |
By 28 October, FARDC had rapidly advanced and pushed M23 back to its strongholds in Tshanzu and Runyoni, close to the border with Uganda and Rwanda. |
К 28 октября военные ВСДРК быстро продвинулись вперед и оттеснили силы «М23» обратно на их опорные пункты в Тшанзу и Руньони в окрестностях границы с Угандой и Руандой. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and partners in Qamishli are rapidly scaling up their response, including airlifting additional relief materials to Hasakeh governorate. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеры, присутствующие в городе Эль-Камышлы, быстро наращивают масштабы своей деятельности, в том числе перебрасывают по воздуху дополнительное количество грузов гуманитарной помощи в мухафазу Эль-Хасака. |
Emissions of CFC-112 and CFC-112a had been declining since the late 1990s, but emissions of CFC113a and HCFC-133a were increasing rapidly. |
Выбросы ХФУ-112 и ХФУ-112а с конца 1990-х годов сокращаются, в то время как выбросы ХФУ-113а и ГХФУ-133а быстро увеличивается. |
The core group dwindled to a few hundred in 2011, but has grown rapidly since. |
Основное ядро уменьшилось до нескольких сотен в 2011 году, но после этого оно стало быстро расти. |
As regards special education, for example, the Chinese Government is rapidly developing inclusive education. |
Например, что касается специального образования, то правительство Китая быстро разрабатывает систему инклюзивного образования. |
Sarin spread in those conditions would disperse quite rapidly while migrating a short distance in the direction of the wind. |
Зарин, распространяющийся в этих условиях, довольно быстро бы рассеялся, переместившись на небольшое расстояние под действием ветра. |
It also hoped that the Secretariat would continue its efforts to ensure that the amounts owed to troop-contributing countries were paid rapidly and in full as a matter of priority. |
Она также выражает надежду на то, что Секретариат будет и далее прилагать усилия к обеспечению того, чтобы выплата сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска, производилась в первоочередном порядке быстро и в полном объеме. |
The population aged 12-24 is still increasing rapidly in Africa, however, while it is declining, or will soon decline, in all other regions. |
Численность возрастной группы 12 - 24 лет по-прежнему быстро увеличивается в Африке, хотя и сокращается или вскоре начнет сокращаться во всех других регионах. |
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. |
Хотя внутрирегиональная торговля начала быстро расширяться с 1998 года и достигла в 2008 году 54 процентов, ее потенциал значительно выше. |
It rapidly expanded its area of activity to include the poor, the homeless, orphans and the sick. |
Очень быстро организация также обратилась к проблемам нуждающихся, бездомных, сирот и больных. |
In a rapidly globalizing world, effective contribution to development will depend on the ability to forge broad, complementary partnerships to create sustainable value. |
В быстро глобализующемся мире эффективный вклад в развитие будет зависеть от способности наладить широкие, взаимодополняющие партнерские связи в целях создания долговременных ценностей. |
As Korea is rapidly developing into a multicultural society, the Government has pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. |
Поскольку Республика Корея быстро превращается в мультикультурное общество, правительство разработало ряд культурных программ и проектов по повышению информированности и понимания культурного многообразия. |
Professional re-training helped fill the gaps of mainstream educational curricula and helped experts keep up to date with the developments of what is a dynamic and rapidly developing discipline. |
Профессиональная подготовка позволяет заполнить пробелы базовых образовательных программ и дает возможность специалистам идти в ногу с изменениями в этой динамичной и быстро развивающейся отрасли. |
In the light of rapidly advancing globalization, international aid and transfers of experience between developing and developed countries are needed more than ever. |
В свете быстро растущей глобализации более, чем когда-либо раньше, необходимы международная помощь и передача опыта между развивающимися и развитыми странами. |
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty. |
Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность. |
Mobile cellular services and Internet access have expanded rapidly, but regional differences in access and cost persist. |
Доступность услуг мобильной сотовой связи и Интернета быстро растет, однако между регионами сохраняются различия в доступности и стоимости этих услуг. |
The Institute has become the leading United Nations agency with regard to promoting awareness and discussing issues related to the new and rapidly expanding field of nanotechnology and manufactured nanomaterials. |
Институт стал ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в отношении мер повышения уровня информированности и обсуждения вопросов, связанных с новой и быстро развивающейся областью нанотехнологий и искусственных наноматериалов. |
It is also launching an e-learning course to respond to worldwide interest in this new, rapidly expanding field of innovation. |
Он также вводит электронный учебный курс в ответ на проявляемый во всем мире интерес к этой новой, быстро развивающейся сфере инноваций. |
Our planet is rapidly becoming more crowded, consuming, polluting and connected. |
Наша планета быстро становится все более населенной, более потребляющей, более загрязняющей окружающую среду и более взаимосвязанной. |
Establishment of an inter-ministerial working group to address the rapidly deteriorating homelessness problem. |
создание межведомственной рабочей группы по решению быстро усугубляющейся проблемы бездомности. |
In our rapidly urbanizing world, now with more than half the population living in cities, the question of sustainable urban development comes to the fore. |
В нашем быстро урбанизирующемся мире, более половины населения которого уже проживает в городах, особое значение приобретает вопрос устойчивого развития городов. |