Under today's circumstances, where technologies are changing rapidly and shortening product life cycles, innovation has become a key competitive strength. |
В сегодняшних условиях, когда технологии быстро меняются и происходит сокращение жизненного цикла продуктов, одним из ключевых элементов конкурентоспособности становятся нововведения. |
During July 1996, the Secretary-General instructed the Department of Peacekeeping Operations to implement the rapidly deployable mission headquarters within the Department. |
В июле 1996 года Генеральный секретарь дал Департаменту операций по поддержанию мира указание осуществить предложение о создании быстро развертываемого штаба миссии в рамках Департамента. |
That decline suggests that the legislative bodies have exercised restraint when considering new mandates and that the Secretariat had to meet additional requirements resulting from the changing priorities in a rapidly evolving international context. |
Это сокращение свидетельствует о том, что директивные органы проявляли сдержанность при рассмотрении новых мандатов и что Секретариат был вынужден удовлетворять дополнительные потребности, обусловленные изменением приоритетов в быстро меняющемся международном контексте. |
Fourth, the war in Afghanistan has not only proceeded rapidly on the ground, but has led to a diplomatic breakthrough as well. |
В-четвертых, война в Афганистане не только быстро развивалась на суше, но и привела также к дипломатическому прорыву. |
On the contrary, several States have seen their sovereignty and stability affected by situations of violence and intolerance which rapidly led to armed conflicts with regional repercussions. |
Наоборот, связанные с насилием и проявлением нетерпимости ситуации, которые быстро перерастали в вооруженные конфликты, имеющие региональные последствия, подрывали суверенитет различных государств и стабильность в них. |
It is clear that the degree of official funding being disbursed in response to debt crises has escalated rapidly and threatens to become unsustainable. |
Ясно, что объем официальных финансовых средств, выплачиваемых в целях урегулирования кризисов задолженности, быстро увеличивается и может достичь неприемлемо высокого уровня. |
The Republic of Croatia shares the concern of the international community on the rapidly worsening situation in Kosovo and the impending threat to international peace and security. |
Республика Хорватия разделяет обеспокоенность международного сообщества быстро ухудшающейся ситуацией в Косово и нависшей над международным миром и безопасностью угрозой. |
We are confident that the process of signature and ratification of the statute will advance rapidly in order to allow its quick entry into force. |
Мы уверены в том, что процесс подписания и ратификации этого статута будет проходить быстро, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
Implementation of the Common Country Assessment (CCA), an exercise to rationalize the collection of information at the country level, is proceeding rapidly. |
Быстро идет осуществление "Общей страновой оценки" (ОСО) - способа рационализировать сбор информации на страновом уровне. |
One of the criteria to follow would be that the agency has a presence on the ground and/or is able to mobilize rapidly. |
Одним из критериев, которым необходимо следовать, будет наличие у этого учреждения его представителей на местах и/или его способность быстро мобилизовать свои ресурсы. |
We consider that in order not to jeopardize the ability of the Council to respond rapidly and effectively, the increase in its size should be reasonable. |
Мы считаем, что, для того чтобы не ставить под угрозу способность Совета быстро и эффективно реагировать, его численный состав должен быть увеличен в разумных пределах. |
Our reform experience demonstrates that the courage to grasp the moment - to respond rapidly if and when the changing situation requires - a key for success. |
Наш опыт реформ показывает, что способность смело использовать момент и быстро реагировать в зависимости от изменяющейся ситуации, является ключом к успеху. |
The Slovak Republic fully supports the Secretary-General's efforts to build up the United Nations standby arrangement system and to establish a rapidly deployable mission headquarters team. |
Словацкая Республика полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по созданию системы механизма резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро развертываемых штабов миссий. |
Above all, it is hoped that this world Organization will develop a more efficient mechanism by which it could implement and execute its decisions more rapidly and effectively. |
Есть надежда, что эта всемирная Организация прежде всего разработает более эффективный механизм, с помощью которого она сможет осуществлять и исполнять свои решения более быстро и эффективно. |
We therefore encourage and support the Secretary-General in his endeavours to enable the United Nations to deploy peacekeeping operations rapidly. |
Поэтому мы поддерживаем и поощряем Генерального секретаря в его начинаниях, направленных на то, чтобы позволить Организации Объединенных Наций быстро разворачивать операции по поддержанию мира. |
Although Sri Lanka is in an early state of industrialization, the industrial sector is likely to expand rapidly in the next few decades. |
Хотя Шри-Ланка находится сейчас на раннем этапе индустриализации, в ближайшие несколько десятилетий промышленный сектор быстро выйдет на передовые позиции. |
Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly. |
Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает. |
These changes are not occurring nearly as rapidly as would be desired, but they are nonetheless taking shape within education at all levels. |
Такие преобразования осуществляются не так быстро, как этого хотелось бы, но, тем не менее, они происходят на всех уровнях образования. |
The use of such stimulants was spreading rapidly, particularly among young people, because they could be manufactured easily and inexpensively. |
Потребление этих стимуляторов быстро получило широкое распространение, особенно среди молодежи, поскольку процесс их изготовления является весьма простым и недорогостоящим. |
The guidelines for such operations had been reaffirmed, and the issues of financing, reimbursement of troop-contributing countries, standby arrangements and the rapidly deployable mission headquarters had been thoroughly discussed. |
Были подтверждены руководящие принципы проведения этих операций и обстоятельно проанализированы вопросы финансирования, возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты, резервных соглашений и создания быстро развертываемого штаба миссий. |
His delegation fully supported the establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit with an appropriate financing mechanism and transparent working methods for its proper functioning. |
Эфиопия всецело поддерживает предложение о создании быстро развертываемого штаба миссий при обеспечении надлежащего механизма финансирования и транспарентных методов работы, с тем чтобы он функционировал должным образом. |
The United Nations Standby System required further improvement, and Member States could help to shorten reaction times by establishing rapidly deployable units. |
Дальнейшего совершенствования требует система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и государства-члены могут оказать помощь в решении этой задачи, создав быстро развертываемые подразделения. |
The fact that at a time when refugees and displaced persons are returning in large numbers, international financial assistance is rapidly decreasing, remains also a concern. |
Тот факт, что в период возвращения большого числа беженцев и перемещенных лиц объем международной финансовой помощи быстро уменьшается, также продолжает вызывать обеспокоенность. |
The stock of outward FDI from developing countries increased rapidly during the late 1990s and stood at $776 billion in 2001. |
В 90-е годы сумма всех ПИИ развивающихся стран за рубежом быстро возрастала и в 2001 году составила 776 млрд. долл. США. |
As stated by one of the prominent scientists, "so far, the results indicate that spinal cord excitability falls quite rapidly in weightlessness. |
Как заявил один из ведущих ученых, "полученные на сегодняшний день результаты показывают, что возбудимость спинного мозга в условиях невесомости весьма быстро падает. |