Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Mr. KAMAL (Pakistan) said that the fruits of increasing global prosperity were unevenly distributed, and the potential consequences of not moving rapidly to rectify that situation could include famines, epidemics, civil strife and mass migration. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что блага растущего глобального процветания распределяются неравномерно, и, если эту ситуацию быстро не выправить, она может привести к голоду, эпидемиям, гражданским беспорядкам и массовой миграции.
Under present circumstances in Burundi, it is frequently hazardous for members of the Commission to address issues as crucial as the restoration of peace, because, although everyone agrees in principle, opinions diverge rapidly regarding the methods required. При нынешнем положении в Бурунди для членов этой Комиссии подчас сложно поднимать такие ключевые вопросы, как возвращение к мирной жизни, поскольку при наличии принципиального согласия мнения быстро расходятся в отношении возможных методов практической деятельности.
Barring any unforeseen difficulties of a practical or a security nature, it is expected that the Office in Kigali will now rapidly expand in size with a combination of recruited and contributed personnel. Если не возникнет каких-либо непредвиденных трудностей практического характера или в плане обеспечения безопасности, предполагается, что канцелярия в Кигали будет теперь быстро расширяться за счет как набираемого, так и предоставляемого персонала.
I therefore encourage donors to respond rapidly and generously to the 1995 United Nations consolidated appeal for Angola, issued by the Department of Humanitarian Affairs on 1 February 1995. В этой связи я настоятельно призываю доноров быстро и щедро откликнуться на совместный призыв Организации Объединенных Наций 1995 года об оказании помощи Анголе, опубликованный Департаментом по гуманитарным вопросам 1 февраля 1995 года.
The organization should design indicators and instruments which would enable other organizations and specialized agencies to rapidly assess, plan and implement essential and priority child health activities, involving affected communities. Учреждение должно разработать показатели и подготовить документы, на основе которых другие организации и учреждения могли бы быстро проанализировать, запланировать и провести основные и приоритетные мероприятия, касающиеся здоровья детей, с участием пострадавшего местного населения.
Officially launched in 1994 at the United Nations International Symposium on Trade Efficiency, the Network has rapidly emerged as one of the major players in electronic commerce. Официально созданная в 1994 году в ходе Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, Сеть быстро стала одним из ведущих участников электронной торговли.
UNRWA's commitment to supporting conditions in which the peace process could succeed was most clearly demonstrated in its Peace Implementation Programme (PIP), which continued to grow rapidly thanks to generous donor support. Приверженность БАПОР делу поддержания условий, при которых мог бы успешно осуществляться мирный процесс, нашла наиболее четкое отражение в его Программе мирного строительства (ПМС), которая продолжала быстро расширяться благодаря щедрой поддержке доноров.
While there had been concern that rural power structures and social opposition to its focus on women would result in the bank's failure, the Grameen Bank instead grew rapidly. Несмотря на опасения, что сельские властные структуры и общественная оппозиция акцентированию его деятельности на женщинах приведут к краху банка, "Грэймин Бэнк" быстро развивался.
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран.
An extreme interpretation of the concept of precaution, leading to unnecessarily stringent and costly measures, would rapidly become counter-productive by deterring fishery authorities from using it as widely as possible. Максималистское толкование концепции предосторожности, ведущее к неоправданно строгим и дорогостоящим мерам, быстро стало бы непродуктивным, поскольку органы управления рыболовством воздерживались бы от самого широкого применения этой концепции.
We are most grateful to you, Mr. President, and to the Government of your dynamic and rapidly developing country, for your warm welcome and your gracious hospitality. Мы чрезвычайно признательны Вам, г-н Президент, и правительству Вашей динамичной и быстро развивающейся страны за тёплый прием и Ваше любезное гостеприимство.
At least pending the General Assembly's adoption of the draft declaration and the establishment of permanent implementation machinery, the high commissioner could be given the capacity to act rapidly in response to emergencies. По крайней мере до принятия Генеральной Ассамблеей проекта декларации и создания постоянного механизма осуществления деятельности Верховному комиссару могли бы быть предоставлены полномочия действовать быстро в случае чрезвычайных ситуаций.
One aspect that is rapidly assuming the dimensions of an emergency is the Government's total lack of funds to re-establish even the most rudimentary administration and pay its employees. Один из аспектов, который быстро приобретает масштабы чрезвычайной ситуации, состоит в полном отсутствии у правительства средств для восстановления даже самой элементарной административной структуры и оплаты труда ее служащих.
The point was made, however, that care should be taken not to subject the discharge by the Security Council of its functions to conditions that might hamper its ability to impose sanctions rapidly and effectively. Однако было указано, что при этом следует проявлять осторожность, с тем чтобы выполнение Советом Безопасности своих функций не было поставлено в зависимость от условий, которые могли бы ослабить его способность быстро и эффективно обеспечивать введение санкций.
While the value of intra-developing countries' trade has expanded rapidly, it still accounts for only about 10 per cent of the world's trade. Хотя стоимостной объем взаимной торговли развивающихся стран быстро растет, на него по-прежнему приходится лишь около 10 процентов мировой торговли.
The first stage covered the period from 1970 up to 1980 during which South-South trade expanded rapidly to represent one of the most dynamic components of world trade. Первый этап охватывает период с 1970 до 1980 года, когда торговля по линии Юг-Юг быстро развивалась и являлась одним из самых динамичных элементов мировой торговли.
Members noted that women's participation in the labour force was growing rapidly in Mauritius and asked if the Government had projects to meet the increasing demand for health care, day care and retraining. Члены отметили, что доля женщин в рабочей силе Маврикия быстро растет, и задали вопрос, планирует ли правительство удовлетворять возрастающий спрос на услуги в области здравоохранения, ухода за детьми и переподготовки кадров.
Mr. Pierre (Guyana): The rapidly evolving circumstances of the current international context continue to present a host of challenges, as well as new opportunities, for the United Nations. Г-н Пьер (Гайана) (говорит по-английски): Быстро меняющиеся условия нынешней международной обстановки продолжают ставить перед Организацией Объединенных Наций большое число сложных задач, равно как и открывать новые перспективы.
While in many ECE countries in 1990 intrinsic growth rates are negative, actual growth rates remain positive even though they are rapidly approaching zero. Хотя в 1990 году во многих странах ЕЭК действительные показатели прироста населения были отрицательными, фактические показатели оставались положительными, несмотря даже на то, что они быстро приближаются к нулевому значению.
Job creation is mainly associated with the rapidly expanding private sector, including self-employment and entrepreneurship, particularly in three areas: (a) service sector; (b) small and medium enterprises; and(c) foreign direct investment. Создание рабочих мест связывается главным образом с быстро растущим частным сектором, включая самостоятельную занятость и предпринимательство, в особенности в трех областях: а) сектор услуг; Ь) мелкие и средние предприятия; и с) прямые иностранные капиталовложения.
One participant mentioned that, in many countries in the ECE region, the role of local initiatives in organizing educational and training programmes and promoting women's entrepreneurship was rapidly expanding. По мнению одного из участников, во многих странах региона ЕЭК быстро усиливается роль местных инициатив в осуществлении программ в области образования и подготовки кадров, а также в поощрении участия женщин в предпринимательской деятельности.
UNICEF rapidly implemented a project for emergency child health assistance and by October 1993, two thirds of the required vaccines, cold-chain equipment, essential drugs and other medical supplies had been delivered to the three republics. ЮНИСЕФ быстро реализовал проект по оказанию чрезвычайной медицинской помощи детям, и к октябрю 1993 года две трети требуемого объема вакцин, холодильного оборудования, базовых медикаментов и другого медицинского снаряжения было доставлено в упомянутые три республики.
It also means not wasting energy lamenting what cannot be done and getting on with what can be achieved rapidly and effectively under present constraints, without losing sight of the more desirable totality of objectives. Это также означает, что ЮНИСЕФ не тратит попусту энергию на то, что сделать невозможно, и занимается лишь тем, что может быть быстро и эффективно осуществлено в нынешних трудных условиях, не теряя при этом из виду перспективу более желательной совокупности целей.
During the plan period, the Division of Personnel (DOP) will continue to reorient both its overall approach and operating methods, equipping itself to anticipate and respond promptly to the rapidly evolving human resources requirements of the organization. В течение планового периода Отдел кадров будет продолжать переориентацию своего общего подхода и оперативных методов, добиваясь повышения своей способности своевременно прогнозировать и учитывать быстро изменяющиеся потребности организации в области людских ресурсов.
Although reliable data are scarce, it is known that the phenomenon of children in especially difficult circumstances is increasing rapidly as a result of adverse economic conditions, civil conflicts and rapid growth and impoverishment of urban centres. Хотя и ощущается недостаток надежных данных, известно, что число детей, находящихся в особо трудных обстоятельствах, быстро увеличивается в результате неблагоприятного экономического положения, гражданских конфликтов, быстрого роста городов и обнищания городского населения.