This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. |
Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться. |
The new post would be responsible for the preparation of biweekly early warning reports and quarterly global risk analyses and coordination of alerts in response to rapidly deteriorating situations. |
Новый сотрудник будет отвечать за подготовку два раза в неделю докладов раннего предупреждения и раз в квартал - анализа глобальных рисков, а также за координацию сигналов тревоги в ответ на быстро ухудшающуюся ситуацию. |
His country's green revolution illustrated how the input of greater knowledge in the form of improved production technologies could rapidly increase the productivity of land. |
"Зеленая революция" в стране оратора показывает, как использование знаний в форме более совершенных производственных технологий может быстро повысить продуктивность земель. |
Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; |
Несмотря на максимальные усилия, прилагаемые для быстрого заполнения должностей, тысячи получаемых заявлений обрабатываются недостаточно быстро; |
In Guatemala and parts of Mexico, where the coffee economy grew particularly rapidly at this time, indigenous peoples lost much of their communal lands. |
В Гватемале и отдельных районах Мексики, где особенно быстро развивается производство кофе, коренные народы лишились большей части своих общинных земель. |
She hoped that those pledges would be rapidly translated into concrete resources, as the success of UNMIS depended on their availability. |
Она выражает надежду на то, что эти объявленные взносы будут быстро предоставлены в виде конкретных ресурсов, поскольку от этого зависит успех деятельности МООНВС. |
Overall, it achieved just 60 per cent of its loan financing objective and has not had sufficient financing to expand its network of branch offices as rapidly as desired. |
В целом она достигла своего целевого показателя в области финансирования займов лишь на 60 процентов и не сумела мобилизовать достаточных финансовых ресурсов, чтобы расширить свои филиалы так быстро, как этого хотелось бы. |
In some regions strong regional and subregional institutions either exist or are rapidly evolving while others have strayed from their original mandates. |
В некоторых регионах сильные региональные и субрегиональные учреждения или уже существуют, или быстро развиваются, тогда как в других регионах такие учреждения отошли от своего первоначального мандата. |
The increased media interest in taking live feeds from the Amman press centre confirmed the value of material from the field for the rapidly expanding global news market. |
Повышенный интерес медийных средств к информации, получаемой напрямую из пресс-центра в Аммане, служит подтверждением ценности такого материала, доставляемого с мест событий, для быстро растущего глобального рынка новостей. |
We are moving rapidly, however, to disown that label for the sake of our own peoples and of the new Europe we are building. |
Однако мы быстро движемся к тому, чтобы отказаться от этого ярлыка во имя наших собственных народов и новой Европы, которую мы строим. |
It is necessary to significantly increase the efficiency of the United Nations management, which must set itself realistic and feasible objectives and rapidly respond to challenges and threats. |
Необходимо значительно повысить уровень эффективности управления Организацией Объединенных Наций, которая должна ставить перед собой реально выполнимые задачи, быстро реагировать на вызовы и угрозы. |
Globalization was characterized by an international technological divide, which was one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between the developed and the developing countries. |
Глобализация характеризуется сложившейся на международном уровне технологической пропастью, которая является одной из причин быстро расширяющегося социально-экономического разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
In the context of the rapidly evolving environment of industrial development, UNIDO was focusing on three areas: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building and energy and environment. |
В обстановке быстро меняющихся условий промышленного развития ЮНИДО сосредоточивает свои усилия на трех областях: сокращении бедности посредством производственной деятельности, создании потенциала в области торговли и энергетике и окружающей среде. |
The imbalance between developed and developing countries has changed rapidly in the last two years with the emergence of new certification systems in Europe and North America. |
Существующий между развитыми и развивающимися странами дисбаланс за последние два года быстро изменился после появления новых систем сертификации в Европе и Северной Америке. |
The Group recommends that the Committee adopt the procedures necessary to enable it to respond rapidly to such inquiries. |
Группа рекомендует, чтобы Комитет утвердил процедуры, необходимые для того, чтобы иметь возможность быстро отвечать на такие запросы. |
The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. |
Количество и масштабы вопиющих нарушений прав человека быстро увеличиваются, и складывающаяся ситуация требует более эффективной защиты гражданских лиц, живущих в условиях неминуемой угрозы физического насилия. |
Like migration routes, trafficking routes and countries of origin, transit and destination may change rapidly owing to political and economic changes. |
Подобно маршрутам миграции, маршруты торговли и страны происхождения, транзита и назначения могут быстро меняться под влиянием происходящих политических и экономических перемен. |
As more Secretariat and peacekeeping staff were required, the cost of peacekeeping had risen rapidly. |
Затраты на проведение операций по поддержанию мира быстро растут по мере роста необходимости увеличивать штат Секретариата и сил по поддержанию мира. |
Overall investment increased rapidly from 19.7 per cent of GDP in 2000 to about 26.6 per cent in 2005. |
Общий объем инвестиций быстро увеличивался: если в 2000 году он составлял 19,7% ВВП, то в 2005 году он достиг порядка 26,6%. |
Following the Chernobyl accident (after 1987), the birth rate in these regions began to decline rapidly. |
После аварии на ЧАЭС (с 1987 г.) рождаемость в этих регионах стала быстро снижаться. |
The aim was to build a resilient youth community able to contribute to nation-building and capable of facing the challenges of a rapidly developing nation. |
Цель состоит в том, чтобы воспитать достойную молодежь, способную содействовать укреплению страны и решать проблемы, стоящие перед быстро развивающейся страной. |
Older persons make up a relatively modest proportion of the total population of developing countries but their number and importance in the total is rising rapidly. |
Хотя пожилые люди составляют относительно небольшую долю всего населения развивающихся стран, их число и доля в общем населении быстро растут. |
The incidence of this disease declined steadily in the last century, reaching its low point around 1970, since then it has risen rapidly. |
В прошлом веке заболеваемость малярией неуклонно сокращалась, достигнув самого низкого показателя примерно в 1970 году; затем она быстро возросла. |
The Government had now embarked on improvements to provide children with access to the best possible education system and enable them to compete in the rapidly advancing information age. |
В настоящее время правительство поставило своей целью улучшить качество образования, с тем чтобы обеспечить детям доступ к наиболее совершенной системе образования и таким образом создать потенциал, позволяющий успешно конкурировать в условиях быстро развивающегося информационного общества. |
The need for this skill in the face of the sheer quantity of useful information being presented to the United Nations is growing rapidly. |
Ввиду огромного количества полезной информации, представляемой Организации Объединенных Наций, это умение быстро становится все более востребованным. |