Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться.
The new post would be responsible for the preparation of biweekly early warning reports and quarterly global risk analyses and coordination of alerts in response to rapidly deteriorating situations. Новый сотрудник будет отвечать за подготовку два раза в неделю докладов раннего предупреждения и раз в квартал - анализа глобальных рисков, а также за координацию сигналов тревоги в ответ на быстро ухудшающуюся ситуацию.
His country's green revolution illustrated how the input of greater knowledge in the form of improved production technologies could rapidly increase the productivity of land. "Зеленая революция" в стране оратора показывает, как использование знаний в форме более совершенных производственных технологий может быстро повысить продуктивность земель.
Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; Несмотря на максимальные усилия, прилагаемые для быстрого заполнения должностей, тысячи получаемых заявлений обрабатываются недостаточно быстро;
In Guatemala and parts of Mexico, where the coffee economy grew particularly rapidly at this time, indigenous peoples lost much of their communal lands. В Гватемале и отдельных районах Мексики, где особенно быстро развивается производство кофе, коренные народы лишились большей части своих общинных земель.
She hoped that those pledges would be rapidly translated into concrete resources, as the success of UNMIS depended on their availability. Она выражает надежду на то, что эти объявленные взносы будут быстро предоставлены в виде конкретных ресурсов, поскольку от этого зависит успех деятельности МООНВС.
Overall, it achieved just 60 per cent of its loan financing objective and has not had sufficient financing to expand its network of branch offices as rapidly as desired. В целом она достигла своего целевого показателя в области финансирования займов лишь на 60 процентов и не сумела мобилизовать достаточных финансовых ресурсов, чтобы расширить свои филиалы так быстро, как этого хотелось бы.
In some regions strong regional and subregional institutions either exist or are rapidly evolving while others have strayed from their original mandates. В некоторых регионах сильные региональные и субрегиональные учреждения или уже существуют, или быстро развиваются, тогда как в других регионах такие учреждения отошли от своего первоначального мандата.
The increased media interest in taking live feeds from the Amman press centre confirmed the value of material from the field for the rapidly expanding global news market. Повышенный интерес медийных средств к информации, получаемой напрямую из пресс-центра в Аммане, служит подтверждением ценности такого материала, доставляемого с мест событий, для быстро растущего глобального рынка новостей.
We are moving rapidly, however, to disown that label for the sake of our own peoples and of the new Europe we are building. Однако мы быстро движемся к тому, чтобы отказаться от этого ярлыка во имя наших собственных народов и новой Европы, которую мы строим.
It is necessary to significantly increase the efficiency of the United Nations management, which must set itself realistic and feasible objectives and rapidly respond to challenges and threats. Необходимо значительно повысить уровень эффективности управления Организацией Объединенных Наций, которая должна ставить перед собой реально выполнимые задачи, быстро реагировать на вызовы и угрозы.
Globalization was characterized by an international technological divide, which was one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between the developed and the developing countries. Глобализация характеризуется сложившейся на международном уровне технологической пропастью, которая является одной из причин быстро расширяющегося социально-экономического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
In the context of the rapidly evolving environment of industrial development, UNIDO was focusing on three areas: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building and energy and environment. В обстановке быстро меняющихся условий промышленного развития ЮНИДО сосредоточивает свои усилия на трех областях: сокращении бедности посредством производственной деятельности, создании потенциала в области торговли и энергетике и окружающей среде.
The imbalance between developed and developing countries has changed rapidly in the last two years with the emergence of new certification systems in Europe and North America. Существующий между развитыми и развивающимися странами дисбаланс за последние два года быстро изменился после появления новых систем сертификации в Европе и Северной Америке.
The Group recommends that the Committee adopt the procedures necessary to enable it to respond rapidly to such inquiries. Группа рекомендует, чтобы Комитет утвердил процедуры, необходимые для того, чтобы иметь возможность быстро отвечать на такие запросы.
The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. Количество и масштабы вопиющих нарушений прав человека быстро увеличиваются, и складывающаяся ситуация требует более эффективной защиты гражданских лиц, живущих в условиях неминуемой угрозы физического насилия.
Like migration routes, trafficking routes and countries of origin, transit and destination may change rapidly owing to political and economic changes. Подобно маршрутам миграции, маршруты торговли и страны происхождения, транзита и назначения могут быстро меняться под влиянием происходящих политических и экономических перемен.
As more Secretariat and peacekeeping staff were required, the cost of peacekeeping had risen rapidly. Затраты на проведение операций по поддержанию мира быстро растут по мере роста необходимости увеличивать штат Секретариата и сил по поддержанию мира.
Overall investment increased rapidly from 19.7 per cent of GDP in 2000 to about 26.6 per cent in 2005. Общий объем инвестиций быстро увеличивался: если в 2000 году он составлял 19,7% ВВП, то в 2005 году он достиг порядка 26,6%.
Following the Chernobyl accident (after 1987), the birth rate in these regions began to decline rapidly. После аварии на ЧАЭС (с 1987 г.) рождаемость в этих регионах стала быстро снижаться.
The aim was to build a resilient youth community able to contribute to nation-building and capable of facing the challenges of a rapidly developing nation. Цель состоит в том, чтобы воспитать достойную молодежь, способную содействовать укреплению страны и решать проблемы, стоящие перед быстро развивающейся страной.
Older persons make up a relatively modest proportion of the total population of developing countries but their number and importance in the total is rising rapidly. Хотя пожилые люди составляют относительно небольшую долю всего населения развивающихся стран, их число и доля в общем населении быстро растут.
The incidence of this disease declined steadily in the last century, reaching its low point around 1970, since then it has risen rapidly. В прошлом веке заболеваемость малярией неуклонно сокращалась, достигнув самого низкого показателя примерно в 1970 году; затем она быстро возросла.
The Government had now embarked on improvements to provide children with access to the best possible education system and enable them to compete in the rapidly advancing information age. В настоящее время правительство поставило своей целью улучшить качество образования, с тем чтобы обеспечить детям доступ к наиболее совершенной системе образования и таким образом создать потенциал, позволяющий успешно конкурировать в условиях быстро развивающегося информационного общества.
The need for this skill in the face of the sheer quantity of useful information being presented to the United Nations is growing rapidly. Ввиду огромного количества полезной информации, представляемой Организации Объединенных Наций, это умение быстро становится все более востребованным.