The Security Council must bear that in mind, without, however, relinquishing any of its capacity to act freely, rapidly and effectively. |
Совет Безопасности должен это учитывать, однако при этом он должен иметь возможность действовать свободно, быстро и решительно. |
For those who can bring about early ratification, there is no need for provisional application, provided that the Agreement rapidly enters into force. |
Для тех, кто может обеспечить скорейшую ратификацию, нет необходимости во временном применении при условии, что Соглашение быстро вступит в силу. |
Major infrastructural programmes were moving along rapidly and satisfactorily, and the nickel export sector was being promoted, despite a depressed world market. |
Быстро и успешно осуществляются крупные программы по созданию инфраструктуры, и несмотря на неблагоприятную ситуацию на мировом рынке, расширяется экспорт никеля. |
Population density in parts of many developed countries is among the highest in the world, and the standard of living and number of households is increasing rapidly. |
В отдельных районах многих развитых стран плотность населения является одной из самых высоких в мире, а уровень жизни и количество домохозяйств быстро возрастают. |
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. |
Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой. |
Also, the transition economies seem to have been losing rapidly the export potential which they had accumulated in the past in the engineering and high-technology sectors. |
Кроме того, страны с переходной экономикой, по-видимому, быстро теряют свой экспортный потенциал, который они накопили за прошедший период в секторах машиностроения и наукоемкой продукции. |
The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. |
Численность населения Замбии быстро возрастала, в то время как занятость, приносящая заработную плату, в официальном секторе сокращалась. |
Therefore, one of the most rapidly expanding areas of activity of the High Commissioner/Centre for Human Rights is the work being undertaken to create or strengthen independent national institutions. |
В связи с этим одним из наиболее быстро развивающихся направлений деятельности Верховного комиссара/Центра по правам человека является работа по созданию и укреплению независимых национальных учреждений. |
In textiles, technological progress in spinning and weaving operations has improved productivity and increased capital intensity, but the new technologies have spread rapidly to many developing countries. |
В текстильной промышленности технические достижения в области прядения и ткачества позволили поднять производительность и повысить капиталоемкость, но новые технологии были быстро освоены многими развивающимися странами. |
The explosion of new electronic information technologies and their spread around the world are rapidly making possible new and more effective approaches to providing information for decision-making. |
Бурное развитие новых технологий электронной обработки информации и их распространение по всему миру быстро расширяют возможности создания новых и более эффективных подходов к информационному обеспечению процесса принятия решений. |
Bujumbura is running out of chemicals to treat the municipal water supply and clean water is rapidly becoming an increasingly scarce commodity throughout the country. |
В Бужумбуре кончаются химикаты для очистки воды в муниципальной системе водоснабжения, а в других районах страны доброкачественная вода быстро становится все более дефицитным товаром. |
But even if we accept the present figure of $1,500 billion, that amount could be easily and very rapidly repaid. |
Однако даже если исходить из нынешнего показателя, составляющего 1500 млрд. долл., то эту сумму можно было бы легко и очень быстро вернуть. |
At the beginning of May, with the end of the Cessation of Hostilities Agreement, the situation rapidly deteriorated. |
В начале мая, когда истек срок соглашения о прекращении боевых действий, ситуация быстро ухудшилась. |
Multilateral debt-servicing amounts (which have increased rapidly) have long outweighed the capacity of most African countries to repay and arrears continued to increase. |
Суммы, выплачиваемые на обслуживание многосторонней задолженности (размер которых быстро увеличивается), давно превысили потенциальные возможности африканских стран по ее выплате, поэтому объем задолженности продолжал увеличиваться. |
Since the beginning of the 1980s, China has rapidly expanded its conversion capacity to cater for its increasing domestic needs as well for the export market. |
С начала 80-х годов Китай быстро развивает свои мощности по переработке для удовлетворения растущих внутренних потребностей, а также для экспорта. |
Nor have the harsh market conditions spared the Japanese mine operations, which have dwindled rapidly in numbers and the last one was closed in 1993. |
Жесткая рыночная конъюнктура не пощадила и японские рудники: их число быстро сокращалось, и последний из них был закрыт в 1993 году. |
It is rapidly becoming a primary channel for companies to communicate their thinking, objectives, practices and achievements in the field of environmental management. |
Она быстро превращается для компаний в один из главных каналов для изложения своих принципиальных позиций, целей, практики и достижений в области рационального природопользования. |
The main effect of the recession has been the stagnation of domestic demand and the fact that the public sector has very rapidly become indebted. |
Основным последствием спада явился застой в развитии спроса на внутреннем рынке и тот факт, что в государственном секторе очень быстро возросла задолженность. |
The aim is to ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. |
Задача состоит в обеспечении того, чтобы возможности в области занятости молодежи создавались в таких областях, которые быстро развиваются на основе технологического прогресса. |
A further need is for enterprise-based training, which in addition to redistributing training costs, is an efficient way of rapidly meeting new skill and changing technological requirements. |
Кроме того, необходима профессиональная подготовка на предприятиях, которая позволяет не только перераспределить расходы на подготовку, но и быстро и эффективно удовлетворять новые потребности, связанные с изменением требуемых навыков и применяемых технологий. |
In Latin America, manufacturing capacity has risen relatively rapidly in chemicals, iron and steel and metal products. |
В Латинской Америке относительно быстро развивались такие отрасли обрабатывающей промышленности, как химическая промышленность, черная металлургия и металлообрабатывающая промышленность. |
The trial, sentencing and execution of these activists without benefit of due process of law demonstrates the rapidly deteriorating human rights situation in Nigeria. |
Проведение суда, вынесение приговора и осуществление казни этих активистов без соблюдения надлежащих правовых процедур свидетельствуют о быстро ухудшающемся положении в области прав человека в Нигерии. |
The number of women's organizations and associations becoming involved in AIDS work is growing rapidly, and more external resources are required for their support. |
Количество женских организаций и ассоциаций, которые начинают втягиваться в борьбу со СПИДом, быстро растет, и для их поддержки требуется больше внешних ресурсов. |
Concern was expressed that an overambitious text encompassing too many kinds of operations might not elicit general political acceptance and would not be rapidly ratified. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что чрезмерно далеко идущий текст, охватывающий слишком многие виды операций, может не получить широкой политической поддержки и не будет быстро ратифицирован. |
The traditional methods have been rapidly replaced since the 1960 by a variety of modern contraceptives, including the pill as the most prominent one. |
Начиная с 1960 года традиционные методы стали быстро вытесняться различными современными контрацептивами, из которых наибольшее распространение получили противозачаточные таблетки. |