Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. |
Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет. |
A significant number of technical tasks, such as the updating of electoral lists are yet to be completed and the time remaining for the proper organization of the election is rapidly running out, putting the idea of holding elections in October 2005 in jeopardy. |
До сих пор не выполнен целый ряд важных технических задач, например не завершена работа над обновлением избирательных списков, а время, остающееся для надлежащей организации выборов, быстро истекает, что ставит под угрозу план проведения выборов в октябре 2005 года. |
The European Union considers that the urgent setting up of the Independent National Electoral Commission, the adoption of the electoral code and communal law, and the adoption by referendum of the post-transition Constitution would start the process rapidly and definitively. |
Европейский союз считает, что безотлагательное создание независимой национальной избирательной комиссии, принятие избирательного кодекса и правовых норм местного самоуправления и утверждение путем референдума постпереходной конституции позволит быстро и бесповоротно начать этот процесс. |
In most of the EECCA countries the number of passenger cars is increasing rapidly, especially in large towns, where it ranges from 240 per 1000 inhabitants in Moscow to less than 100 per 1000 in the Caucasus and central Asia. |
В большинстве стран ВЕКЦА число легковых автомобилей быстро растет, что особенно характерно для крупных городов, и колеблется от 240 на 1000 жителей в Москве до менее 100 на 1000 жителей в странах Кавказского региона и Центральной Азии. |
In comparison with the situation in 1999, the minimum wage has been increased approximately 24 times, while the number of those who are paid with a minimum wage has been reduced rapidly. |
По сравнению с положением, существовавшим в 1999 году, минимальная заработная плата повышалась примерно 24 раза, а число лиц, получающих минимальную заработную плату, было быстро сокращено. |
That structure, designed to be built rapidly and cheaply, would house the entire General Assembly and associated office space while the General Assembly Building was being renovated. |
Это сооружение, которое должно быть построено быстро и с небольшими затратами, послужит для размещения всей Генеральной Ассамблеи и связанных с ней помещений на период ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
As it was not permanently in session, the Committee could not always respond as rapidly as it might wish when the situation was particularly alarming in one of the States parties to the Convention. |
Поскольку Комитет заседает не постоянно, он не в состоянии достаточно быстро реагировать в случаях, когда ситуация в одном из государств-участников Конвенции становится слишком тревожной. |
It will share information with the Office of the High Representative on a regular basis, enhancing the High Representative's capacity to assess contentious situations rapidly and make the necessary determinations. |
Он будет делиться информацией с Канцелярией Высокого представителя на регулярной основе, благодаря чему у Высокого представителя будет больше возможностей быстро получать информацию о сложных ситуациях и принимать необходимые решения. |
Though in the past it has provided temporary liquidity to humanitarian agencies, its current configuration does not allow it adequately to fill rapidly rising needs in the initial phases of an emergency, before an appeal is launched, and contributes to delays in initial response. |
Хотя в прошлом он на временной основе предоставлял гуманитарным учреждениям наличные средства, его нынешний статус не позволяет ему на надлежащем уровне удовлетворять быстро растущие потребности в чрезвычайной помощи на начальных этапах, до того как будет выдвинут призыв, что приводит к задержкам в реагировании на начальных этапах. |
A small country such as Costa Rica must rapidly adapt to international trends if it was to continue to be competitive on the international market; macroeconomic decisions taken in the main markets for its products could have a vast impact on its economy. |
Малая страна, такая как Коста-Рика, должна быстро адаптироваться к международным тенденциям, для того чтобы сохранять свою конкурентоспособность на международных рынках; принимаемые на главных рынках макроэкономические решения в отношении ее продукции могут оказывать значительное воздействие на ее экономику. |
Although the present cohort of youth has numerous advantages and assets, it also faces a complex and rapidly evolving economic and social environment where new opportunities coexist with major constraints and obstacles. |
Хотя нынешняя молодежь имеет многочисленные преимущества и большие возможности, одновременно с этим она сталкивается со сложными и быстро меняющимися экономическими и социальными условиями, в которых новые возможности «сосуществуют» с серьезными ограничениями и препятствиями. |
Indeed, knowledge and technology in the area of biotechnology and genetic sciences are evolving rapidly, in both the civilian and the military fields, with the consequence that there is a growing risk of abuse. |
Ведь знания и технологии в области генетических наук и биотехнологии быстро совершенствуются как в гражданской, так и в военной областях, вследствие чего усиливается опасность злоупотреблений. |
Promotion and modernization programmes are implemented by the Government and the bodies designated by it to improve the professional and technical skills of staff in order to help enterprises adapt rapidly to technological advances. |
Программы развития и модернизации осуществляются правительством и определяемыми правительством структурами, которым поручено, в частности, повышать профессиональный и технический уровень работников, с тем чтобы предприятия могли быстро внедрять технические достижения. |
The Panel has therefore had no choice but to continue with its own investigations of arms trafficking, not least because the Panel believes that the networks previously in place to supply factions with weapons could be reactivated rapidly. |
Таким образом, у Группы не было иного выбора кроме продолжения собственного расследования торговли оружием, что не в последнюю очередь объясняется мнением Группы о том, что сети, ранее занимавшиеся поставкой оружия фракциям, могут быстро возобновить свою деятельность. |
In particular, wind and solar technologies are being developed quickly and the number of installations as well as the installed capacity is rapidly expanding (e.g., wind power capacities are increasing by an average of 20 per cent per annum). |
В частности, быстро разрабатываются ветровые и солнечные технологии и стремительно увеличивается число установок и объем проектной мощности (например, ветроэнергетические мощности увеличиваются в среднем на 20% в год). |
Membership in the International Organization for Migration (IOM) has rapidly expanded, now comprising 118 member States (up from 67 States in 1998) and 89 observers (20 States plus numerous partner inter-governmental and non-governmental organizations). |
Членский состав Международной организации по миграции (МОМ) быстро расширяется, и теперь в нее входят 118 государств-членов (по сравнению с 67 государствами в 1998 году) и 89 наблюдателей (20 государств и многочисленные партнерские межправительственные и неправительственные организации). |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that science and technology played a crucial role as a strong driving force for economic growth and development, and the rapidly expanding gap between rich and poor nations was a reflection of the international technology gap that separated them. |
Г-н Луквийя (Уганда) говорит, что наука и технология играют ключевую роль, являясь мощной движущей силой экономического роста и развития, при этом быстро расширяющийся разрыв между богатыми и бедными нациями представляет собой отражение технологической пропасти международного уровня, которая их разделяет. |
We believe that it is necessary to approach these topics from the overall perspective of a world that is changing rapidly because of political and economic, as well as technological, developments. |
Мы считаем, что необходимо подходить к этим вопросам, правильно оценивая общее направление развития мира, который быстро меняется под влиянием политических событий и развития экономики и техники. |
However, the science on which standards are based may evolve rapidly and this is one of the reasons why standards change frequently and vary across countries. |
Однако наука, на которой основываются стандарты, может быстро развиваться, и это является одной из причин того, что стандарты быстро меняются и являются различными в разных странах. |
(a) Introduction of mobile radar systems that can be rapidly deployed in the subregion for the purpose of detecting illegal flight activities across national borders; |
а) рекомендацию в отношении создания мобильных радиолокационных систем, которые можно было бы быстро развернуть в субрегионе в целях обнаружения летательных аппаратов, совершающих незаконные полеты через национальные границы; |
Several years previously, when the Development Account had been created, the projects implemented under it had been supposed to have very specific objectives and to be implemented rapidly. |
Несколько лет тому назад, когда был создан Счет развития, предполагалось, что осуществляемые из средств Счета проекты будут иметь очень конкретные цели и будут исполняться быстро. |
This was a result of a systematic traffic safety work and economic recession that brought traffic growth to a standstill, after which it did not continue as rapidly as forecast. |
Это явилось результатом систематической работы по повышению безопасности дорожного движения, а также экономического спада, который остановил рост объема движения и после которого этот объем продолжал расти не так быстро, как предполагалось. |
The number of scientific (purely mathematical, as a rule) works grew rapidly, mathematical linguistics had formed as a separate science and began to be taught in big universities of the country. |
Количество научных (как правило, чисто математических) работ в этой области быстро росло, математическая лингвистика сформировалась как отдельная наука и стала преподаваться в крупных университетах страны. |
Though high-order energy projection rapidly depletes his reserves, as demonstrated in his fight against Shi'ar warships and later the Imperial Guard, Vulcan's energy manipulation abilities are not based on said energy reserves. |
Хоть высококлассная энергетическая защита быстро опустошает его резервы, что было продемонстрировано во время битвы против звездолетов Ши'ар, и позже против Имперской Гвардии, способность Вулкана манипулировать энергией не основана на энергетических резервах. |
From the end of the 16th century the city grew rapidly to become the largest and most powerful city in the Netherlands and the main centre of trade, commerce, finance and culture. |
С конца XVI века город быстро рос и стал крупнейшим и наиболее влиятельным городом в Нидерландах и главным центром торговли, коммерции, финансов и культуры. |