It also supported the initiative taken by a number of Member States to set up a rapidly deployable mission headquarters unit, as well as other measures proposed in order to increase and strengthen the rapid deployment capacity of the United Nations. |
Кроме того, Казахстан поддерживает инициативу ряда государств по созданию быстро развертываемого штаба миссий и другие меры по наращиванию и укреплению потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
His Government supported the concept of rapidly deployable mission headquarters, and hoped that a plan which took into account the views of all United Nations Member States would soon be developed. |
Бангладеш одобряет создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что вскоре будет разработан план, в котором будут учтены мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
With regard to the rapid deployment capacity of the United Nations, he had made every effort to obtain financial resources for the voluntary trust fund in order to establish a rapidly deployable mission headquarters, based on consideration of geographical balance. |
Говоря о потенциале быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, заместитель Генерального секретаря заявляет, что прилагались все усилия к тому, чтобы изыскать финансовые ресурсы для целевого фонда добровольных взносов в интересах создания быстро развертываемого штаба миссий с учетом принципа пропорциональной географической представленности. |
Nevertheless, it should be kept in mind that if the use of gratis personnel had been eliminated by then, the rapidly deployable mission headquarters would lack sufficient human resources and would therefore be useless. |
Однако необходимо иметь в виду, что, если к тому времени практике безвозмездного предоставления персонала будет положен конец, быстро развертываемой штаб миссии лишится необходимых кадровых ресурсов и, таким образом, окажется бесполезным. |
Over the past decade, the human rights monitoring capabilities of the United Nations and various regional bodies such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) had developed rapidly. |
За последнее десятилетие быстро развивается потенциал Организации Объединенных Наций и различных региональных органов, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в области контроля за соблюдением прав человека. |
Because of the delicate and rapidly shifting security situation in West Africa, the identity of these respondents will be kept confidential in the present report. |
В связи с неустойчивым и быстро меняющимся характером обстановки в плане безопасности в Западной Африке информация, идентифицирующая этих опрошенных лиц, в настоящем докладе не раскрывается. |
Logistical and administrative support to the operation have been planned in a manner that will allow my Special Representative to establish the Mission and his office in Monrovia rapidly with a small advance team, which includes mission planners. |
Материально-техническая и административная поддержка операции планируется так, чтобы позволить моему Специальному представителю быстро создать Миссию и его канцелярию в Монровии с помощью небольшой передовой группы, включая специалистов по планированию миссии. |
Given the wide scope of the Convention and the rapidly rising number of States parties, it is reasonable to assume that any system of review should have a number of different elements and stages. |
С учетом широкой сферы применения Конвенции и быстро увеличивающегося числа ее государств-участников вполне разумно предположить, что любая система проведения обзора должна иметь ряд различных элементов и этапов. |
These aspects include the special problems faced by small states, and those faced by rapidly declining regions within larger states. |
К числу этих аспектов относятся особые проблемы, стоящие перед малыми государствами, а также перед более крупными государствами в быстро приходящих в упадок регионах. |
I must stress, however, that the chemical industry itself was quick to see the potential benefits of receiving a clean bill of health from the OPCW and rapidly became a strong supporter of the Convention. |
Должен подчеркнуть, однако, что представители самой химической промышленности быстро увидели потенциальную выгоду в получении от ОЗХО чистого карантинного свидетельства и вскоре стали активными сторонниками Конвенции. |
I strongly suspect, though, that those governments will do best in the long run which have the courage to go for a quick and comprehensive transition, rapidly creating highly favourable conditions for business formation, high rates of FDI, and so on. |
В то же время я совершенно уверен, что в долгосрочной перспективе наибольших успехов добьются те правительства, которые найдут в себе мужество пойти по пути ускоренных и всеобъемлющих переходных преобразований и быстро создадут благоприятные условия для развития нового бизнеса, наращивания ПИИ и т.д. |
The current IPTF Commissioner will continue as the first EUPM Commissioner. UNMIBH has cooperated closely with the rapidly expanding EUPM planning and advance teams. |
Нынешний комиссар СМПС будет продолжать выполнять свои обязанности в качестве первого Комиссара ПМЕС. МООНБГ тесно сотрудничает с быстро расширяющимися передовыми группами и группами планирования ПМЕС. |
Privately financed infrastructure projects are expected to grow rapidly, mainly due to Governments' budgetary constraints and their recognition of private sector capabilities with respect to project implementation and management. |
Предполагается, что число инфраструктурных проектов, финансируемых из частных источников, будет быстро расти, главным образом по причине бюджетных ограничений правительств и признания ими способности частного сектора осуществлять проекты и эффективно управлять ими. |
As regards negotiations on market access for non-agricultural products, markets should be opened rapidly for products of particular interests to developing countries, such as textiles and clothing. |
Что касается переговоров по вопросам доступа на рынок для несельскохозяйственных товаров, следует быстро открыть рынки для тех из них, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия и одежда. |
There are many examples from different industries of how uncertainty increases rapidly across a value chain when each participant communicates with his sellers solely by sending orders whenever stock levels become too low. |
В различных отраслях существует большое число примеров тому, насколько быстро возрастает неопределенность в цепочке создания стоимости, если каждый участник обменивается информацией со своими продавцами только путем направления заказов всякий раз, когда уровень запасов становится слишком низким. |
FDI in services has expanded rapidly and services are now also the largest sector in FDI flowing into those economies. |
ПИИ в сектор услуг быстро растут, и сегодня на долю этого сектора приходится большая часть притока ПИИ в эти страны. |
The periods of limitation for offences against the freedom of the press and the freedom of expression were short, since opinions on what should constitute such an offence could change rapidly. |
Сроки давности для преступлений против свободы печати и свободы выражения убеждений довольно короткие, так как представления о составе такого преступления могут быстро меняться. |
The convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was an important complement to existing counter-terrorist conventions, and his delegation urged all delegations rapidly to overcome their differences and complete their work on the question. |
Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма является важным добавлением к существующим контртеррористическим конвенциям, и делегация его страны призывает все делегации быстро преодолеть свои разногласия и завершить работу по этому вопросу. |
The Union noted that the Peacekeeping Best Practices Unit had reached full strength, which should allow the limit to move rapidly towards its expected accomplishment of increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping activities. |
Союз отмечает, что Группа по передовым методам поддержания мира полностью укомплектована, и это должно позволить быстро достичь ожидаемого повышения эффективности и результативности в проведении и поддержке миротворческой деятельности и управлении и руководстве ею. |
In that regard, the Secretary-General's report contained various proposals that could be implemented rapidly and which did not appear to be exclusively dependent on the findings of the phase two report. |
В этой связи в докладе Генерального секретаря изложены различные предложения, которые могут быть быстро осуществлены и не зависят исключительно от выводов доклада о втором этапе. |
Many expressed concern that the stalemate could lead to a more vigorous pursuit of bilateral and regional trade agreements, whose numbers grew rapidly during the 1990s, on a South-South, North-North and North-South basis. |
Многие выражают озабоченность тем, что возникший тупик может привести к более энергичной реализации двусторонних и региональных торговых соглашений, число членов которых быстро росло в 90-е годы по линиям Юг-Юг, Север-Север и Север-Юг. |
However, as a result of population growth, food demand and economic development, pressure on the supply of groundwater in the region has increased rapidly over the past decades. |
Однако в последние десятилетия в результате роста населения, повышения спроса на продовольствие и экономического развития спрос на грунтовые воды в регионе стал быстро возрастать. |
Aside from providing social services, the program built capability of communities and local government units in community planning, project preparation and management and resources mobilization, and gained international recognition for its capacity to expand rapidly and effectively. |
Помимо оказания социальных услуг, эта программа предусматривает расширение возможностей общин и местных государственных органов власти в области общинного планирования, подготовки проектов и управления ими и мобилизации ресурсов, и она получила международное признание за то, что ее удалось быстро и эффективно распространить на всю территорию страны. |
However, it has become clear that in order to fully assume its role, the Organization must rapidly adapt itself to the international environment of the beginning of the twenty-first century. |
Очевидным, однако, становится и то, что для всестороннего выполнения этой своей роли она должна быстро приспосабливаться к международной обстановке начала ХХI века. |
As Papua New Guinea rapidly approaches three decades of independence and nationhood, we remain as committed as ever to the progressive decolonization of the remaining Territories in our own region, and beyond. |
Сейчас, когда Папуа - Новая Гвинея быстро приближается к 30-летней годовщине обретения независимости и государственности, мы, как никогда ранее, привержены делу постепенной деколонизации остающихся территорий - как в нашем регионе, так и за его пределами. |