Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
My country appreciates the efforts of the Secretary-General to ensure wide support for these and to put in place the necessary arrangements that will enable the United Nations to deploy peacekeeping forces rapidly and effectively in areas of conflict. Моя страна высоко ценит усилия Генерального секретаря по обеспечению широкой поддержки этим операциям и по учреждению необходимых механизмов, которые позволят Организации Объединенных Наций быстро и эффективно размещать в районах конфликтов свои силы по поддержанию мира.
We hope that it will become even further involved and, in particular, respond as rapidly to the conflicts in Africa as it does elsewhere in the world. Мы надеемся, что она будет еще активнее действовать в этом направлении, в частности столь же быстро реагировать на конфликты в Африке, как и в других районах мира.
Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять.
The European Union remains seriously concerned at the situation in the Congo and wishes to reiterate its statements of 20 June and 11 July in which it expressed the hope that the mediation efforts undertaken would rapidly lead to a peaceful resolution of the conflict. Европейский союз по-прежнему испытывает серьезную озабоченность в связи с положением в Конго-Браззавиле и напоминает о своих заявлениях от 20 июня и 11 июля, в которых он выразил надежду на то, что предпринимаемые посреднические усилия быстро приведут к мирному урегулированию конфликта.
The operation would then be rapidly expanded to a maximum of nine centres operating concurrently, with an estimated additional staff of 40 identification and 45 civilian police officers. Затем операция будет быстро расширена и охватит максимум девять одновременно работающих центров, при этом, как предполагается, дополнительно потребуется 40 сотрудников по вопросам идентификации и 45 сотрудников гражданской полиции.
However, direct investors, like portfolio investors, can disinvest rapidly if they lose confidence in an economy, possibly leading to financial crisis. Однако прямые инвесторы, как и портфельные инвесторы, могут быстро изымать инвестиции, если они теряют доверие к экономике, что может привести к финансовому кризису.
At the same time, I wish to express our concern and hope that those countries affected by the passage of hurricane Mitch will enjoy a similar level of support, thus enabling them to adjust rapidly following that onslaught. Одновременно с этим хочу выразить обеспокоенность и надежду на то, что странам, пострадавшим от урагана "Митч", будет оказана такая же поддержка, которая позволит им быстро восстановиться после этой ужасной беды.
Future preventive measures in the framework of existing or proposed mechanisms to monitor the global economy must be accompanied by a pitched battle against speculative financial activities, which could very rapidly bring to nought the long-standing efforts of many countries. Будущие превентивные меры в рамках существующих или планируемых механизмов наблюдения за глобальной экономикой должны сопровождаться активной борьбой против спекулятивной финансовой деятельности, которая очень быстро может свести на нет предпринимаемые на протяжении длительного времени усилия многих стран.
The Republic of Korea estimates that 87 per cent of the population will be living in urban areas by the year 2001 and expects a higher demand for better quality housing as the number of middle class households rapidly expands. Республика Корея ожидает, что к 2001 году 87 процентов населения будет жить в городских районах, а также прогнозирует повышение спроса на жилье более высокого качества, поскольку число домашних хозяйств, представляющих средний класс, быстро возрастает.
In this new international order, the Republic of China has a place, a place recognized by international law and the demands of a rapidly developing world. В этом новом международном порядке есть место и для Республики Китай, место, признанное международным правом и отвечающее требованиям быстро развивающегося мира.
The shock that most market participants felt when they watched the financial contagion spread rapidly out from Thailand to the rest of East Asia and then to the global capital markets was palpable. Шок, который испытали большинство участников рынка, наблюдавшие за тем, как финансовый кризис быстро перекинулся из Таиланда на остальные страны Восточной Азии, а затем на глобальные рынки капитала, был реально ощутимым.
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
The range of work of UNVs and their roles have evolved rapidly to keep pace with changes in the global environment and the needs of developing partners. Сфера работы ДООН и их роль быстро расширялись, с тем чтобы идти в ногу с изменениями в глобальной обстановке и потребностями развивающихся стран-партнеров.
It is our view that with respect to resolving the year 2000 problem, which could have a negative impact on the smooth functioning of the global informational infrastructure and on the world economy as a whole, the United Nations has responded rapidly to the situation. На примере решения "проблемы 2000 года", которая может оказать негативное влияние на полноценное функционирование глобальной информационной инфраструктуры и мировой экономики в целом, можно сказать, что Организация Объединенных Наций быстро и своевременно отреагировала на сложившеюся ситуацию.
It is now advancing rapidly in parts of Asia, and we are sure it will soon grow in some other parts of the world. Сейчас эта отрасль быстро развивается в ряде районов Азии, и мы уверены, что вскоре она распространится и на ряд других районов Земного шара.
Progress on establishing the rapidly deployable mission headquarters (RDMHQ) has been slow, as the necessary funding was not made available through voluntary contributions to the trust fund established for this purpose. Прогресс в деле создания быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ) был незначительным, поскольку не было обеспечено необходимое финансирование за счет добровольных взносов в учрежденный для этого целевой фонд.
It was noted that, although some countries in the region were more affected by money-laundering than others, the laundering of money derived from criminal activities was spreading rapidly. Отмечалось, что хотя некоторые страны региона больше затронуты отмыванием денег, чем другие, отмывание денег, полученных в результате преступной деятельности, быстро получает широкое распространение.
But clearly this is an area where research would have a large payoff, as compared with more research into aggregation that may well be in a zone of rapidly diminishing returns. Однако, безусловно, это та область, где исследования могли бы дать большую отдачу по сравнению с расширением исследований по агрегированию, которые могут оказаться областью быстро убывающей доходности.
Finally, an important element of the context, is a public sense of insecurity owing to common crime which, as in many countries around the world, has increased rapidly in recent years in tandem with economic and political developments. Наконец, одной из важных особенностей общей ситуации является распространенное среди населения чувство уязвимости, вызванное уровнем уголовной преступности, который, как и во многих других странах мира, быстро вырос в последние годы в связи с экономическими и политическими изменениями.
Our shared hope that the 1998 session of the Conference on Disarmament would avoid the errors of 1997 is dwindling rapidly away in spite of your efforts. У нас, несмотря на Ваши усилия, быстро блекнет наша общая надежда на то, что на сессии Конференции по разоружению 1998 года нам удастся избежать ошибок 1997 года.
When the international community was moved by the ravages caused by anti-personnel mines in the world, it was able to galvanize itself rapidly into action to eliminate them. Будучи тронуто теми бедствиями, которые причиняют во всем мире противопехотные мины, международное сообщество оказалось в состоянии быстро активизироваться и предпринять усилия по их ликвидации.
As peacekeeping expenses drastically decreased, there was a corresponding decline in the expenses shared by each Member State, and China called on those countries to clear their arrears rapidly, in full and without conditions. Сегодня с резким сокращением расходов на поддержание мира сокращаются и долевые взносы каждого государства-члена, и Китай призывает вышеупомянутые страны погасить свою задолженность быстро, в полном объеме и без каких бы то ни было условий.
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты.
The establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit would strengthen those agreements and would facilitate equal participation of officers from both developing and developed countries. Создание быстро развертываемого штаба миссий повысило бы эффективность этих соглашений и способствовало бы участию в этой деятельности на равной основе военнослужащих из развивающихся и развитых стран.
His country strongly supported the establishment of a rapidly deployable mission headquarters unit within the Department of Peacekeeping Operations, and had offered to contribute personnel and resources to such a unit. Норвегия решительно поддерживает также создание в составе Департамента операций по поддержанию мира быстро развертываемого штаба миссий и предложила предоставить персонал и ресурсы в этих целях.