Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
However, because these positive developments were achieved so rapidly, there has not been sufficient time for Parties and the secretariat to fully incorporate all the improvements and modifications in their day-to-day practices. Однако ввиду того, что эти позитивные изменения произошли так быстро, у Сторон и секретариата не было достаточного времени для полного внедрения всех улучшений и новшеств в свою повседневную практику.
The population is rapidly ageing, with a median age of 39 in 2005, estimated to increase to more than 45 years by 2030. Население быстро стареет: если в 2005 году средний возрастной показатель составляет 39 лет, то, по оценкам, к 2030 году он возрастет до уровня более чем 45 лет.
Consistent with the provisions of the Declaration of Commitment, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was launched in December 2001 and has rapidly become an important vehicle for mobilizing new resources for HIV. В соответствии с положениями Декларации о приверженности в декабре 2001 года был создан Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который быстро стал одним из важных инструментов мобилизации новых ресурсов на цели борьбы с ВИЧ.
The number of foreign students enrolled in colleges and universities, that is, institutions of tertiary education, is high and rising rapidly in some countries. Число иностранных студентов, обучающихся в колледжах и университетах, т.е. в высших учебных заведениях, высокое и быстро растет в ряде стран.
Ever since the first AIDS case in Botswana was diagnosed in 1985, the severity of the epidemic in the country has grown rapidly, as reflected by the prevalence rate among pregnant women - which had risen to more than 30 per cent by the late 1990s. С тех пор как в 1985 году в Ботсване был диагностирован первый случай заболевания СПИДом, эта эпидемия в нашей стране быстро разрасталась, о чем свидетельствует уровень заболеваемости среди беременных женщин: к концу 90х годов прошлого века он превысил 30 процентов.
In briefing the Council on 18 July, I was frank in expressing concern about how rapidly the new Government would be able to move forward in implementing the agreement reached among political parties on 25 June regarding the completion of the peace process. В ходе брифинга в Совете 18 июля я выразил искреннюю озабоченность в связи с тем, насколько быстро новое правительство сможет продвигаться вперед по пути к выполнению соглашения, достигнутого политическими партиями 25 июня в отношении завершения мирного процесса.
Nonetheless, the experience of European transition economies suggests that the control of domestic banks by experienced Western banks based on full ownership can result in the emergence of a healthy and rapidly expanding banking sector. Вместе с тем опыт европейских стран с переходной экономикой говорит о том, что регулирование деятельности национальных банков опытными западными банковскими учреждениями на основе полной собственности может привести к формированию здорового и быстро расширяющегося банковского сектора.
Although there was room for improvement in effective logistics support, such as in strategic deployment stocks, the United Nations was able to rapidly deploy a new mission. Хотя не все возможности повышения эффективности материально-технической поддержки, например в области стратегических запасов для развертывания, были задействованы, Организация Объединенных Наций смогла быстро развернуть новую миссию.
The Department of Peacekeeping Operations participated in assessment missions in the Sudan and Burundi, and its information staff were among the rapidly deployed core personnel in Liberia. Департамент операций по поддержанию мира участвовал в проведении миссий по оценке в Судане и Бурунди, и его информационные сотрудники входили в число быстро развернутых ключевых сотрудников в Либерии.
The European Union continues to actively monitor the evolving situation in the Sudanese region of Darfur and expresses its deep concern for the rapidly deteriorating humanitarian situation on the ground. Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе.
In addition, it is important for MINUSTAH to have the ability to rapidly undertake short-term projects that can make an immediate tangible difference in the lives of the people. К тому же важно, чтобы МООНСГ могла быстро осуществлять краткосрочные проекты, которые могут непосредственно и реально улучшить жизнь людей.
The initial outcome of the household poverty survey conducted by the United Nations Country Team as part of an exercise to map vulnerabilities in Myanmar suggests that more than half of the population has been forced to adopt coping strategies that are rapidly impoverishing them. Первоначальные результаты обзора беднейших домашних хозяйств, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках мероприятия по выявлению степени уязвимости в Мьянме, указывают на то, что более половины населения вынуждено использовать стратегии выживания, которые быстро приводят к его обнищанию.
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint. Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений.
Still in its early stages, the pandemic is rapidly globalizing, affecting new countries as well as new populations within countries where the epidemic is already well established. Хотя пандемия находится на ранних этапах, она быстро приобретает глобальный характер, затрагивая новые страны, а также новые группы населения в странах, в которых эпидемия уже широко распространена.
The ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits forced or compulsory recruitment of children for use in hostilities, has been rapidly ratified; it entered into force on 19 November 2000 and currently has 173 States parties. Конвенция МОТ о ликвидации наихудших форм детского труда, которая запрещает насильственный или принудительный набор детей для использования в вооруженных конфликтах, была ратифицирована довольно быстро: она вступила в силу 19 ноября 2000 года, и в настоящее время ее участниками являются 173 государства.
Economic globalization greatly increased and intensified during the period, as foreign direct investment, especially in developing countries, increased rapidly and total world trade grew faster than world gross domestic product. В течение этого периода процесс экономической глобализации значительно расширился и активизировался, в то время как объем прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, быстро увеличивался и общий объем мировой торговли рос быстрее, чем мировой валовой внутренний продукт.
The prevention materials used were designed to address the shortage of information tools in the Baltic States, where drug-related problems among youth have rapidly become a matter of serious concern. Подготовленные материалы по предупреждению наркомании должны были восполнить нехватку информационных средств в государствах Балтии, где связанные с наркотиками проблемы молодежи быстро стали вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность.
As a result, internal demand for a wide range of products, including demand for a number of types of wood and wood products, is growing rapidly. В результате этого быстро растет внутренний спрос на различные товары, в том числе на некоторые лесоматериалы и изделия из древесины.
Europe is considered a region in recognition of the new situation created by the enlargement of the European Union, but its average scores hide the rapidly reducing but still significant differences that exist between Eastern and Western Europe. С учетом новой ситуации, возникшей вследствие расширения Европейского союза, Европа рассматривается как отдельный регион, однако его средние показатели скрывают быстро сокращающиеся, но все еще существенные различия, которые существуют между Восточной и Западной Европой.
The private sector's contribution to enrolment efforts is growing rapidly but remains modest, accounting for only 4.6 per cent of all students enrolled in primary and secondary education in 2002/03. Вклад частного сектора в расширение охвата школьным образованием быстро увеличивается, хотя и остается достаточно скромным: в 2002/03 году на его долю приходилось лишь 4,6% от общего количества учащихся начальной школы и колледжей.
While the Government is making progress in delegitimizing and disarming some of these actors, they continue to pose a threat to national security and human rights, especially in light of their involvement in the rapidly expanding drug trade. Хотя правительство делает большие успехи в лишении легитимности и разоружении некоторых из этих лиц, они продолжают представлять собой угрозу национальной безопасности и правам человека, особенно с учетом их участия в быстро растущей торговле наркотиками.
These movements are putting forth sustainable alternatives and are growing rapidly around the world, from Brazil and Bolivia to Honduras and Nicaragua to South Africa and Indonesia. Эти движения предлагают альтернативные инициативы в области устойчивого развития и быстро ширятся во всем мире, от Бразилии и Боливии до Гондураса и от Никарагуа до Южной Африки и Индонезии.
These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации.
However, those preferences, and even a long-term marketing contract which some had had for a main export (sugar), were being rapidly eroded by international policy action. Однако в результате проведения международных политических мероприятий эта система преференций быстро разрушается, а долгосрочные контракты на поставку некоторыми странами основного экспортного товара (сахара) утрачивают силу.
First, since the recent rapid increases in oil prices could rapidly undermine the long-standing efforts to mobilize financial resources, it would be appropriate for the Committee to hold in-depth consultations on that subject, with particular reference to the development perspective. Во-первых, в связи с тем, что стремительный рост цен на нефть может быстро подорвать долгосрочные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, Комитету целесообразно провести обстоятельные консультации по этому вопросу с уделением особого внимания перспективам развития.