The Response Assistance Network (RANET), comprising specialized professionals capable of rapidly and effectively responding with expert assistance in the event of a radiation incident or emergency was launched in 2006. |
В 2006 году была создана Сеть реагирования и оказания помощи (РАНЕТ), объединяющая специалистов узкого профиля, способных быстро и эффективно оказывать экспертную помощь в случае радиационного инцидента или аварийной ситуации. |
The clashes, which resulted in the deaths of three people, including a senior Hizbullah official, rapidly spilled over to adjacent neighbourhoods in Beirut and continued for several hours. |
В ходе этих столкновений, которые быстро распространились на соседние кварталы Бейрута и продолжались в течение нескольких часов, погибли три человека, включая одного из старших должностных лиц «Хизбаллы». |
In addition, they will need to be able to rapidly combine data from official statistics and a wide variety of other sources to produce coherent information relevant to current and emerging issues. |
Кроме того, они должны быть в состоянии быстро объединять данные из официальной статистики и множества других источников для получения согласованной информации, относящейся к текущим и новым вопросам. |
Again, as noted earlier on in this document, the region was adversely affected by the global economic crisis in 2008 but emerged strongly and rapidly from it. |
В настоящем документе выше было отмечено также, что мировой экономический кризис в 2008 году отрицательно сказался на регионе, однако он сумел энергично и быстро выйти из кризиса. |
Transport is responsible for 23 per cent of global energy-related greenhouse gas emissions, and its contribution is increasing rapidly |
23 процента связанных с энергетикой выбросов парниковых газов происходит по вине транспорта, причем эта доля продолжает быстро расти. |
Countries with established systems of social protection, or where safety net schemes were in place and could be scaled up rapidly, have been able to better cushion the effects on the vulnerable groups. |
Те страны, где уже действовали системы социальной защиты или уже имелись и могли быть быстро расширены программы социального страхования, смогли лучше смягчить воздействие кризиса на уязвимые группы населения. |
A brief period of stabilization would give way to faster production and consumption worldwide, rapidly creating a scenario in which migrants' traditional creativity and entrepreneurial skills could meaningfully contribute to the world economic recovery. |
На смену краткому периоду стабилизации придет ускоренное производство и потребление по всему миру, которое быстро создаст условия для того, чтобы традиционная изобретательность и предпринимательские таланты мигрантов могли внести реальный вклад в подъем мировой экономики. |
Would it not be better for us to act resolutely to adapt the Organization rapidly to current realities? |
Не лучше ли будет для нас, если мы будем быстро адаптировать нашу Организацию к современным реальностям? |
In opening the discussion, the Chair highlighted the challenges arising from cybercrime and the capacity of organized criminal groups to misuse the opportunities presented by rapidly evolving technology. |
Открывая дискуссию, Председатель обратил внимание на проблемы, возникающие в связи с кибепреступностью, и отметил способность организованных преступных групп использовать возможности быстро развивающихся технологий в противоправных целях. |
Following these crises, the frequency of FRF calls to and from Rwandan numbers diminished rapidly through September 2009, during the period when FRF were forging new alliances with FDLR. |
После этих кризисов частота звонков ФРС в Руанду и из нее быстро сокращалась в период до конца сентября 2009 года, когда ФРС создавали новые альянсы с Демократическими силами освобождения Руанды. |
Although the distribution of bednets has expanded rapidly, surveys conducted around 2006 in 18 African countries show that just 23 per cent of children and 27 per cent of pregnant women slept under bednets. |
Хотя масштабы распространения противомоскитных сеток быстро расширяются, проведенные в 2006 году данные обследования по 18 странам показывают, что под такими сетками спят лишь 23 процента детей и 27 процентов беременных. |
The global supply of zinc supplements is rapidly improving: UNICEF procurement alone increased from 63 million zinc tablets in 2007 to almost 150 million in 2008. |
Общее положение дел с поставками препаратов цинка быстро улучшается: только количество закупленных ЮНИСЕФ таблеток, содержащих цинк, выросло с 63 миллионов в 2007 году до почти 150 миллионов в 2008 году. |
Over the past two decades, their motorization level has been increasing rapidly, but their transport infrastructure and institutions cannot bridge the development gap and cope with the relevant safety requirements. |
На протяжении последних двух десятилетий уровень автомобилизации быстро возрастал, однако транспортная инфраструктура и институты этих стран не могут преодолеть такой связанный с развитием разрыв и выполнять соответствующие требования по соблюдению безопасности. |
Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. |
Статья 269 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что все обвинения в отношении человека, которого по этим причинам задержали, прежде чем его доставили к судье, должны быть рассмотрены самым срочным образом судом, который должен быстро принять решение. |
Adapting to change is a complex process requiring a shared vision for the future role of the United Nations development system in the rapidly evolving global development cooperation environment. |
Адаптация к изменениям - это сложный процесс, требующий единого понимания будущей роли системы развития Организации Объединенных Наций в быстро эволюционирующем глобальном контексте сотрудничества в целях развития. |
Finally, he noted that while the nature and complexity of forced displacement were rapidly evolving, the responses of the international community had not kept pace, creating serious protection gaps. |
В заключение он отметил, что, хотя характер и сложность принудительного перемещения лиц быстро усугубляются, ответные меры международного сообщества не поспевают за этим, а это создает серьезные пробелы в области защиты. |
Given that those Committees would be considering emerging issues that might give rise to new demands, continued collaboration was vital in order to respond to rapidly evolving global developments. |
С учетом того, что эти комитеты будут рассматривать возникающие вопросы, способные повлечь за собой формирование новых потребностей, продолжение сотрудничества играет важную роль в контексте реагирования на быстро изменяющуюся глобальную ситуацию. |
Across the United Nations system, the number and type of partnerships with business have multiplied rapidly in recent years. |
В последние годы во всей системе Организации Объединенных Наций быстро и многократно увеличилось число партнерств с коммерческими организациями, а также типов таких партнерств. |
Her delegation was impressed with the "Sustainable Energy for All" initiative, which had rapidly attracted dozens of countries, mobilized billions of dollars and spurred commitment to action from a variety of sectors. |
Ее делегацию впечатлил успех инициативы "Устойчивая энергетика для всех", которая быстро привлекла десятки стран, мобилизовала миллиарды долларов и побудила взять обязательства в отношении действий в различных секторах. |
From the additional information provided to it, the Committee also notes that the production of customized maps is a complex process involving many actors and is based on rapidly evolving GIS technology and standards. |
Исходя из предоставленной ему дополнительной информации Комитет также отмечает, что изготовление индивидуально составленных карт является сложным процессом, в котором участвует много действующих лиц и который основывается на быстро развивающихся технологии и стандартах ГИС. |
Latin America and the Caribbean is the region with the second highest level of external debt, but external debt in this region is decreasing rapidly. |
Второе место по объему внешней задолженности занимает регион Латинской Америки и Карибского бассейна, однако объем внешней задолженности в этом регионе быстро сокращается. |
On a number of occasions, the Council had responded rapidly and efficiently under that mandate, as in the case of the recent special sessions on specific countries. |
В ряде случаев Совет в соответствии со своим мандатом реагировал быстро и эффективно, как, например, в случае с недавними специальными сессиями, посвященными конкретным странам. |
While such developments may create a more enabling framework for foreign investment, they also mean that Governments and firms have to deal with a rapidly evolving system of complex rules. |
Эти тенденции способствуют созданию более благоприятной рамочной основы для иностранных инвестиций, однако они также означают, что правительствам и корпорациям приходится иметь дело с быстро изменяющейся системой сложных правил. |
This enabled the police to respond unusually rapidly to the Mission premises once Mission personnel called the 911 line. |
Это позволило полиции очень быстро прибыть в район расположения Представительства после звонка сотрудников Представительства на телефон 911. |
This approach reflects the link between the Guidelines and the OECD Declaration on International Investment; however, it significantly limits NCPs' utility as a grievance mechanism for rapidly expanding segments of global value chains. |
Такой подход отражает связь между Руководящими принципами и Декларацией ОЭСР о международных инвестициях, но, при этом, существенно снижает полезность НКЦ как механизма рассмотрения жалоб в условиях быстро растущих сегментов глобальных производственно-сбытовых цепочек. |