The Board had found that there was generally a low level of interest in gender issues related to science and technology at national level but that interest had grown rapidly over the last two years. |
Совет пришел к выводу о том, что в целом на национальном уровне отмечался незначительный интерес к гендерным проблемам в их связи с наукой и техникой, однако за последние два года этот интерес быстро повысился. |
Half of the dosage of PeCB is lost rapidly by volatilization, followed by degradation with half-lives of 187 days to 1550 days. |
Половина распада ПеХБ происходит быстро путем испарительного переноса, после чего происходит деградация с периодом полураспада от 167 суток до 1550 суток. |
Such developments add rapidly to the labour supply in the region and hence necessitate greater efforts to create adequate increases in employment opportunities, so as to avoid a significant rise in unemployment rates, particularly in the more diversified economies of the region. |
В результате такого роста рынок труда в регионе будет быстро пополняться, и поэтому необходимы более активные усилия по созданию надлежащего количества рабочих мест и возможностей в области занятости, с тем чтобы избежать существенного роста темпов безработицы, особенно в странах региона с более диверсифицированной экономикой. |
The Penal Code and the Code of Penal Procedure were being revised by a commission established by the Ministry of Justice; the work was proceeding rapidly and would soon produce legislation. |
Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс пересматриваются комиссией, созданной министерством юстиции; эта работа идет быстро, и вскоре будут готовы соответствующие законодательные акты. |
In the area of eliminating violence against women, for instance, the number of Governments that have made strong declarations and instituted programmes to address gender-based violence has increased considerably since 1995, albeit not as rapidly as is needed. |
В области борьбы за искоренение насилия в отношении женщин, например, с 1995 года значительно, хотя и не так быстро, как хотелось бы, увеличилось число правительств, которые выступили с решительными заявлениями и разработали программы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
On the other hand, the benefits of globalization have turned out to be simply inaccessible to most States, and the gap between the most developed and the least developed countries continues to widen rapidly. |
С другой - для большинства государств преимущества глобализации оказались попросту недоступны, а разрыв между наиболее и наименее развитыми странами продолжает быстро увеличиваться. |
The representative informed the Committee that the number of immigrants was growing rapidly and that the Act on the Integration of Immigrants had entered into force in 1999. |
Представитель информировала Комитет, что число иммигрантов быстро растет и что в 1999 году вступил в силу закон об интеграции иммигрантов. |
Mr. DABKUS, noting that his country had been one of the first States to ratify Protocol V, in 2004, said he was confident that the instrument would rapidly receive further ratifications. |
Г-н ДАБКУС, отмечая, что его страна в числе первых ратифицировала Протокол V в 2004 году, говорит, что, как он убежден, этот инструмент быстро снискает себе новые ратификации. |
Started in 1992 as a pilot project, it was upgraded to a regular banking programme in 1996 and has expanded rapidly since then, concentrating on southern India. However, its outreach is still modest in terms of the proportion of the poor households served. |
Развернутый в 1992 году в качестве экспериментального, данный проект был повышен в статусе до регулярной банковской программы в 1996 году, и с того момента быстро расширялся, концентрируясь в Южной Индии. Однако его охват является по-прежнему скромным с точки зрения доли обслуживаемых домашних хозяйств бедняков. |
The global growth in Internet and e-mail access, including in the least developed countries, has allowed us to communicate rapidly and in real time with the media of developing countries. |
Глобальное расширение доступа к Интернету и электронной почте, в том числе в наименее развитых странах, позволило нам быстро и в реальном масштабе времени поддерживать связь со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
The heightened attention of the Council to the situation in Burundi was dictated by the rapidly deteriorating military situation in the country at the end of February and the beginning of March and the increased violence, including the attacks by Burundian armed groups on the capital. |
Повышенное внимание Совета к положению в Бурунди диктовалось быстро ухудшавшимся военным положением в этой стране в конце февраля - начале марта и ростом насилия, в том числе нападениями бурундийских вооруженных групп на столицу страны. |
That is to say, we in the international community must provide appropriate responses, including security enforcement and economic and development strategies that rapidly bring the benefits of governance and development to people in the worst-affected districts. |
То есть, мы, члены международного сообщества, обязаны найти на них эффективный ответ, который обеспечил бы укрепление безопасности, разработку стратегии в области экономики и развития, что должно быстро принести плоды в области управления и оказания помощи населению наиболее пострадавших районов. |
Meanwhile, the increased focus on aid for trade is welcome to help fill the large gaps in the trading infrastructure, especially of the low-income countries, which have in fact witnessed a decline in their collective share of the still rapidly expanding volume of global trade. |
Тем временем мы приветствуем все большее внимание, уделяемое оказанию помощи в области торговли в целях заполнения больших пробелов в торговой инфраструктуре, особенно в странах с низким уровнем доходов, в которых фактически наблюдалось снижение их коллективной доли во все еще быстро увеличивающемся объеме глобальной торговли. |
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. |
После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти. |
Sporadic incidents in East Timor have developed rapidly into larger clashes and house burnings, as was the case in Baucau and Viqueque in early March 2001 and again in Baucau in late May 2001. |
Спорадические инциденты в Восточном Тиморе быстро перерастали в более крупные столкновения и поджоги домов, как это было в Баукау и Викеке в начале марта 2001 года, а затем вновь в Баукау в конце мая 2001 года. |
As a result of those changes, the allocation of funds to large civil works contracts for infrastructure development is decreasing, while the allocation of funds for small projects in the social sectors is increasing rapidly. |
В результате этих изменений средства, выделяемые на крупные проекты строительных работ в целях развития инфраструктуры, сокращаются, а ассигнования на мелкие проекты в социальных секторах быстро растут. |
The Minister of Justice rightly pointed out that this transfer should reduce the risk of torture since suspects are, according to the Minister, rapidly taken out of the hands of their investigators. |
Как справедливо отметил министр юстиции, такая мера способствует сокращению опасности пыток, поскольку подозреваемых, по словам министра, быстро забирают от следователей. |
In particular, labour income increases rapidly after age 15, tends to plateau over the working ages and declines fairly steeply after age 60, becoming low in most countries after age 70. |
В частности, трудовой доход быстро возрастает после достижения человеком 15 лет, в течение трудоспособного возраста он, как правило, стабилизируется, после 60 лет довольно быстро уменьшается, достигая низкого уровня в большинстве стран после 70 лет. |
In this connection, the Advisory Committee points out that the non-implementation of the rapidly deployable mission headquarters has not yet been addressed by either the Special Committee or the General Assembly. |
В этой связи Консультативный комитет указывает, что вопрос о том, что быстро развертываемый штаб миссий так и не был создан, еще не обсуждался ни Специальным комитетом, ни Генеральной Ассамблеей. |
Members of the Rapid Deployment Management Unit have specific ongoing functions relating to the establishment and maintenance of a dynamic, multifunctional, database of rapidly deployable personnel for mission start up |
Члены Группы управления быстрым развертыванием имеют конкретные функции, которые необходимо выполнять на постоянной основе и которые связаны с созданием и ведением динамичной, многофункциональной базы данных о быстро развертываемом персонале на начальном этапе миссий |
The Internet is the fastest growing instrument of communication in the history of civilization, and it may be the most rapidly disseminating tool of any kind ever. |
Интернет представляет собой, если взять всю историю цивилизации, самое быстро растущее средство коммуникации и, вероятно, наиболее быстро распространяющийся инструмент из всех, которые когда-либо существовали. |
On the other hand, we are aware that the current world order is rapidly falling out of step with today's realities and that there is a pressing need for the international community to come together and address the numerous challenges before us. |
С другой стороны, мы осознаем, что ныне существующий мировой порядок быстро устаревает по сравнению с современными реальностями и что международному сообществу настоятельно необходимо собраться вместе и обсудить многочисленные проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
In 1949, the world was rapidly dividing into two principle political-military blocs, East and West, alongside a large "non-aligned movement." |
В 1949 году мир быстро разделялся на два принципиально разных военно-политических блока, Восточный и Западный, наряду с большим количеством «движений неприсоединения». |
An important step in that direction would be the establishment of the rapidly deployable mission headquarters; in that regard, his delegation welcomed with satisfaction the adoption by the General Assembly of resolution 53/12, of 26 October 1998, initiating the process of staffing for the headquarters. |
Важным шагом в этой области было бы создание быстро развертываемого штаба миссий, и в этой связи Украина с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/12 от 26 октября 1998 года, положившее начало процессу укомплектования штатов такого штаба. |
His delegation also supported the early establishment of a rapidly deployable mission headquarters at United Nations Headquarters and welcomed the adoption of General Assembly resolution 53/12 of 26 October 1998, which authorized the recruitment of two officers for the mission headquarters. |
Кроме того, Республика Корея поддерживает создание в ближайшее время в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций быстро развертываемого штаба миссий и с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/12 от 26 октября 1998 года, в которой утверждаются две должности для этого штаба. |