| The Millennium Development Goals must be implemented rapidly and fully. | Следует незамедлительно и в полном объеме реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| He invites the Government to set up that Commission rapidly in full conformity with the Paris Principles. | Он призывает правительство незамедлительно создать эту комиссию в строгом соответствии с Парижскими принципами. |
| The international mechanism which is to replace the Russian patrols around South Ossetia must be deployed rapidly. | Надлежит незамедлительно развернуть международный механизм, который должен заменить российские патрули вокруг Южной Осетии. |
| It is very difficult to develop new United Nations capacities rapidly in response to urgent requirements. | Было бы очень трудно незамедлительно создать новый потенциал Организации Объединенных Наций в ответ на чрезвычайные потребности. |
| Work on that project must proceed rapidly. | Необходимо незамедлительно приступить к осуществлению этого проекта. |
| Canada believes that the power and authority of the NPT needs to be reinforced rapidly in the face of these real-world challenges. | Канада считает, что необходимо незамедлительно подкрепить силу и авторитет ДНЯО перед лицом этих реальных вызовов миру. |
| This prison should be closed rapidly. | Эту тюрьму следовало бы незамедлительно закрыть. |
| It was widely accepted that the United Nations system had a responsibility to act rapidly wherever an emergency occurred. | Общепризнанно, что система Организации Объединенных Наций несет ответственность за оказание помощи незамедлительно, как только возникает чрезвычайная ситуация. |
| In order to achieve this objective, the international community as a whole must take measures that will rapidly produce concrete results. | Для достижения этих целей международное сообщество в целом должно принять меры, которые незамедлительно обеспечили бы конкретные результаты. |
| It remains necessary, however, that all main sectors be rapidly covered and enjoy international aid. | Однако по-прежнему существует необходимость в том, чтобы незамедлительно уделялось внимание всем основным секторам и чтобы все они получали международную помощь. |
| Donor countries should contribute rapidly and generously to the Trust Fund established in the context of the Integrated Framework. | Странам-донорам следует незамедлительно внести щедрые взносы в Целевой фонд, учрежденный в контексте Комплексной платформы. |
| We must act rapidly to respond to the humanitarian needs and to ensure the restoration of security and stability in Timor-Leste. | Мы должны действовать незамедлительно, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности и обеспечить восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти. |
| The Council must move rapidly to avoid what could be an even worse situation. | Во избежание возможного ухудшения ситуации Совет должен незамедлительно принять соответствующие меры. |
| They must be rapidly replenished and every effort must be made to fill the remaining gaps. | Резерв необходимо незамедлительно пополнить; кроме того, необходимо приложить все усилия для устранения сохраняющегося дефицита. |
| The European Union and its member States responded rapidly by providing humanitarian emergency assistance and deploying humanitarian and civil protection experts. | Государства - члены Европейского союза незамедлительно приняли ответные меры, предоставив чрезвычайную гуманитарную помощь и направив специалистов в области гуманитарной и гражданской защиты населения. |
| The Government had nevertheless rapidly evaluated the situation and taken steps accordingly. | Однако правительство незамедлительно оценило ситуацию и приняло соответствующие меры. |
| The momentum among youth, generated by the Youth Assembly, rapidly led to tangible outputs. | Благодаря стимулирующему воздействию, которое Всемирная ассамблея оказала на молодежь, были незамедлительно получены реальные результаты. |
| The long-overdue report on procurement requested by the General Assembly in its resolution 61/246 on procurement reform should be completed rapidly. | Необходимо незамедлительно завершить подготовку давно ожидаемого доклада о закупках, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/246 относительно реформы закупочного процесса. |
| Such incidents should be rapidly and effectively punished, and investigations should be carried out to ensure that they did not reoccur. | Необходимо незамедлительно и эффективно наказывать лиц, виновных в совершении таких инцидентов, и их расследование должно осуществляться таким образом, чтобы не допустить их повторения. |
| An emergency warning system capable of disseminating information rapidly and without delay is in operation; | Функционирует система оповещения о чрезвычайных ситуациях, по которой информация распространяется незамедлительно и без задержки. |
| The Committee further recommends that the State party investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment and ensure that perpetrators are rapidly brought to justice and tried. | Комитет далее рекомендует государству-участнику тщательно расследовать любые утверждения о пытках и жестоком обращении и обеспечить, чтобы совершающие такие деяния лица незамедлительно привлекались к ответственности и представали перед судом. |
| In recent years, ASOC has been particularly active in encouraging States parties to the Antarctic Treaty to ratify and implement rapidly the Madrid Protocol. | В последние годы Коалиция особенно активно побуждает государства, участвующие в Договоре об Антарктике, ратифицировать и незамедлительно выполнять Мадридский протокол. |
| It would be advisable to rapidly implement agreed compensatory measures for the benefit of countries which might suffer as a result of the disintegration of the system of preferences. | Следует незамедлительно принять согласованные меры для выплаты компенсации тем странам, которые пострадают от ликвидации системы преференций. |
| This must change, and it must change rapidly. | Эта практика должна измениться и измениться незамедлительно. |
| He hopes that negotiations will continue to this end, and that ways and means to cooperate fully will be agreed upon rapidly. | Он надеется, что переговоры с этой целью будут продолжены и что удастся незамедлительно согласовать пути и формы всестороннего сотрудничества. |