The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. |
В быстро меняющейся обстановке проведения операций по поддержанию мира необходимо удовлетворять новые и быстро меняющиеся оперативные потребности в весьма сжатые сроки, и неспособность провести своевременные закупки может негативно сказаться на способности Организации выполнить возложенный на нее мандат. |
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. |
Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов. |
It provides round-the-clock monitoring of operational activities and events in the region for situational awareness; validates information and rapidly disseminates alerts and information of immediate operational interest; and collates and disseminates integrated reporting. |
Он обеспечивает круглосуточное наблюдение за оперативной деятельностью и событиями в регионе для целей анализа обстановки; проверяет информацию и быстро распространяет оповещения и сведения, представляющие непосредственный оперативный интерес; и обобщает и распространяет оперативные сводки. |
And blink rapidly if we make a mistake. |
Если я ошибусь, быстро моргайте несколько раз, |
Substances that do not rapidly degrade have a higher potential for longer term exposures and therefore should be classified in a more severe category than substances which are rapidly degradable." |
Вещества, скорость разложения которых невелика, имеют больший потенциал в плане долгосрочного воздействия и поэтому должны классифицироваться по более строгому классу, чем вещества, которые быстро разлагаются". |
With respect to ageing, although the proportion of our population characterized as "older persons" is not currently as high as in some developed countries, Malaysia has a rapidly ageing population. |
Что касается старения, то хотя доля нашего населения, характеризующегося как «пожилые люди», на сегодня не так велика, как в некоторых развитых странах, население Малайзии быстро стареет. |
Despite the accident, the IAEA's latest projection is that the number of operating nuclear reactors in the world will continue to increase steadily in the coming decades, although less rapidly than was anticipated before the accident. |
Несмотря на эту аварию, МАГАТЭ прогнозирует, что в предстоящие десятилетия число действующих ядерных реакторов в мире будет продолжать возрастать устойчивыми темпами, хотя и не так быстро, чем предполагалось до аварии. |
The Service would coordinate the procurement and cost containment activities, and ultimately would be responsible for ensuring proper control mechanisms to ensure that forecast project overruns are rapidly identified and that preventative, mitigating actions are taken in good time. |
Служба будет координировать деятельность по закупкам и сдерживанию расходов и, в конечном итоге, будет отвечать за обеспечение надлежащих контрольных механизмов, дабы прогнозируемые случаи перерасхода средств на проект быстро выявлялись и чтобы своевременно принимались предупредительные, смягчающие меры. |
Requests the Mission, consistent with the authorization provided by resolution 1925 (2010), to keep a reserve force capable of redeploying rapidly in the country within its mandated strength; |
просит Миссию сохранять в соответствии с санкцией, содержащейся в резолюции 1925 (2010), предусмотренную мандатом численность резервных сил, которые могут быть быстро развернуты в различных районах на территории страны; |
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of religious minorities under threat and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them; |
Они должны действовать надлежащим образом и быстро в целях защиты прав и безопасности религиозных меньшинств, подвергающихся угрозе, и привлечения к ответственности любого лица, которое совершает, поддерживает или возбуждает насилие в их отношении; |
Even when China is excluded, South-South trade has been growing at an average rate of 17.5 per cent a year over the past decade, with trade in manufactured goods expanding as rapidly as trade in commodities. |
Даже если исключить Китай, объем торговли по линии Юг-Юг возрастал в среднем на 17,5 процента в год за последнее десятилетие, а торговля продукцией промышленного производства развивалась также быстро, как и торговля сырьевыми товарами. |
The number of people killed or injured is rising rapidly, as well as the number of those displaced within and outside the country. |
Быстро растет число убитых и раненых, а также число лиц, перемещенных внутри и за пределами страны. |
This impending reality requires that the Authority, in its capacity as, essentially, the "Mining Ministry of the Area", quickly prepare to meet this rapidly evolving challenge. |
Эта надвигающаяся реальность требует, чтобы Орган, выступающий, по сути, в качестве «министерства горной промышленности Района», быстро подготовился к тому, чтобы иметь дело с этой быстро нарастающей задачей. |
Although all customs administrations are now operating with automated clearance systems, including for transit operations, and port community structures connecting all players in ports are also rapidly spreading, land carriers, both road and rail, still lag behind their counterparts in the transit transport chain. |
Хотя все таможенные органы сейчас пользуются автоматизированными системами таможенной очистки грузов, в том числе при транзите, а портовые структуры, объединяющие всех действующих лиц, быстро развиваются, наземные перевозчики, как автомобильные, так и железнодорожные, по-прежнему отстают от своих партнеров по цепочке транзитных перевозок. |
In the medical report submitted by the author dated 17 December 2009, his doctor states that his health status would be likely to decline rapidly and result in his death within one to two years. |
В представленном автором медицинском заключении от 17 декабря 2009 года его врач указывает, что состояние здоровья автора, вероятно, начнет быстро ухудшаться и что через один-два года автор может умереть. |
Social protection programmes, particularly cash transfers, appear to be rapidly expanding, with some estimates suggesting the number has doubled in Africa - from 120 programmes implemented between 2000 and 2009 to about 245 programmes in 2012. |
Программы социальной защиты, и особенно программы денежных выплат, быстро набирают популярность, и, по некоторым оценкам, в Африке их число удвоилось - со 120 программ, осуществленных в период 2000 - 2009 годов до примерно 245 программ в 2012 году. |
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. |
В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего. |
In the absence of effective urban planning, one of the most significant challenges today and in the next few decades is how to address the housing, water supply and sanitation needs of the rapidly urbanizing population. |
В связи с отсутствием эффективного городского планирования одной из наиболее важных проблем сегодняшнего дня и ближайших десятилетий становится удовлетворение потребностей быстро растущего городского населения, связанных с обеспечением жилья, водоснабжением и санитарией. |
Government forces initially advanced rapidly as FRPI troops retreated towards Aveba (see annex 30). On 27 August, FRPI forces near Aveba blended in among the displaced population and then attacked FARDC. |
Сначала правительственные силы быстро продвигались вперед, а ПФСИ отступал в направлении Авебы (см. приложение 30). 27 августа силы ПФСИ возле Авебы смешались с перемещенным населением, а затем напали на ВСДРК. |
Given the rapidly evolving and volatile situation in the UNDOF area of operation, the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with UNDOF, continues to review the Force's operational posture, configuration and activities. |
С учетом быстро меняющейся и нестабильной ситуации в районе операций СООННР Департамент операций по поддержанию мира в консультации с СООННР продолжает пересматривать оперативную стратегию, структуру и действия Сил. |
In August, my Deputy Special Representative for Political Affairs paid two official visits to the Kurdistan Region to discuss United Nations assistance and ways of rapidly and efficiently responding to the influx of internally displaced persons into the Region. |
В августе заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам нанес два официальных визита в регион Курдистан, чтобы обсудить помощь со стороны Организации Объединенных Наций и способы, позволяющие быстро и эффективно отреагировать на приток внутренне перемещенных лиц в этот регион. |
Concerned that many health systems are not sufficiently prepared to respond to the needs of the rapidly ageing population, including preventative, curative, palliative and specialized care, |
тем, что многие системы здравоохранения недостаточно подготовлены к удовлетворению потребностей быстро стареющего населения, в том числе в лечебно-профилактической, паллиативной и специализированной помощи, |
The Group's recommendations, which sought to be comprehensive and to reflect the complex realities of peacekeeping, offered creative and practical solutions to address pressing concerns, including changes that could be rapidly implemented and easily administered. |
Рекомендации Группы, которые задумывались как всеобъемлющие и отражающие сложные реалии миротворчества, предлагают творческие и практические подходы к решению насущных проблем, включая изменения, которые могут быть быстро реализованы и легко осуществлены. |
14.23 If the plane's position as it approached Ndola had been monitored - and there is no doubt that it could have been - it is not impossible that persons waiting in the bush were able to reach the crash site rapidly. |
14.23 Если за местонахождением самолета, когда он подлетал к Ндоле, следили (а что это могли делать - в этом сомневаться не приходится), то возможность того, что дожидавшиеся в буше люди сумели быстро добраться до места крушения, не является такой уж маловероятной. |
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. |
Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания. |