The Task Force notes that, to date, there has been limited Executive Committee experience in funding this type of activity; however, the Task Force expects that this experience will increase rapidly in the upcoming triennium. |
Целевая группа отмечает, что на сегодняшний день у Исполнительного комитета имеется ограниченный опыт в деле финансирования такого рода мероприятий; вместе с тем Целевая группа предполагает, что в течение предстоящего трехлетнего периода этот опыт будет быстро приобретаться. |
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. |
После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов. |
and it has done very rapidly, and it has done with form to go with it. |
И это произошло очень быстро, и существует способ работы с этим. |
Decides to extend the mandate of MINUSMA within the authorized troop ceiling of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country, and 1,440 police personnel until 30 June 2015; |
постановляет продлить до 30 июня 2015 года мандат МИНУСМА, сохранив ее санкционированную предельную численность, составляющую 11200 военнослужащих, включая военнослужащих в составе резервных батальонов, способных быстро развернуться в стране, и 1440 полицейских; |
If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? |
Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
(b) The Ottawa Convention on a total ban on the production, stockpiling and sale of landmines has led to growing awareness of the magnitude of the deaths and disabilities caused by landmines and has entered rapidly into force; |
Ь) Оттавская конвенция о полном запрещении производства, накопления запасов и передачи наземных мин способствовала росту информированности о масштабах смертности и инвалидности, причиняемых наземными минами, и быстро вступила в силу; |
Decides to monitor closely the functions and activities to be performed by the rapidly deployable mission headquarters, in particular its functions related to other structures in the Secretariat, and to revert to the issue in the context of future reports of the Secretary-General on the support account; |
постановляет внимательно следить за функциями и деятельностью быстро развертываемого штаба миссий, в частности его функциями, затрагивающими другие структуры в Секретариате, и вернуться к этому вопросу при рассмотрении будущих докладов Генерального секретаря о вспомогательном счете; |
The present report analyses the Section activities which are required to handle the workload of the Committee on Non-Governmental Organizations and to meet the growing needs of a rapidly expanding non-governmental community seeking participation in the work of the United Nations, as follows: |
В настоящем докладе содержится анализ видов деятельности Секции, необходимых для выполнения рабочей нагрузки Комитета по неправительственным организациям и удовлетворения растущих потребностей быстро расширяющегося сообщества неправительственных организаций, стремящихся участвовать в работе Организации Объединенных Наций, в том числе: |
Construction markets will be the second fastest growing globally, but in China second place will be held by motor vehicles, followed by textiles, both of which industries are growing rapidly in that country. |
На втором месте в мире по темпам роста будет строительный рынок, хотя в Китае второе место будет занимать производство автомобилей, а третье - текстильное производство; обе отрасли чрезвычайно быстро развиваются в этой стране. |
(e) While the United Nations attaches great importance to improving its capacity to respond rapidly to humanitarian emergencies, the present cash-flow situation of the Central Emergency Revolving Fund is threatening the capacity of the United Nations system to act swiftly in the future. |
ё) хотя Организация Объединенных Наций придает большое значение расширению своего потенциала с точки зрения быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, нынешняя ситуация с наличностью в Центральном чрезвычайном оборотном фонде ставит под угрозу способность системы Организации Объединенных Наций быстро действовать в будущем. |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.14). "A Contracting State which continues to require export licences or permits for certain types of goods shall establish simple procedures whereby such licences or permits can be obtained or renewed rapidly." |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.14). "Договаривающееся Государство, сохраняющее систему экспортных лицензий или разрешений на некоторые виды товаров, устанавливает простые процедуры, позволяющие быстро получать или возобновлять такие лицензии или разрешения". |
The environment in which UNFPA works to implement the ICPD Programme of Action has changed rapidly over the 2000-2003 MYFF period. |
Условия, в которых работает ЮНФПА в целях осуществления Программы действий МКНР, быстро менялись за период осуществления МРФ в 2000 - |
Within the framework of the programme, a computerized graphic information system has been developed, making it possible to rapidly obtain the information required on the state of advancement of the rural electrification programme and of the utilization of renewable energy sources; |
В рамках этой программы в настоящее время разрабатывается компьютеризованная система графической информации, позволяющая быстро получать требуемую информацию о ходе осуществления программы электрификации сельских районов и об использовании возобновляемых источников энергии; |
has a better compression than Photoshop, developed by the company through the Fireworks special image optimization tool, not only to rapidly reduce the image size, but more importantly will not damage the quality or appearance of the image itself. |
имеет лучшее сжатие, чем Photoshop, разработанная компанией через фейерверки специального инструмента оптимизация изображения, а не только быстро уменьшить размер изображения, но гораздо важнее не повредит качеству или появление самого изображения. |
for buses and coaches and their trailers and semi-trailers, a service brake capable of slowing down the vehicle and of stopping it safely, rapidly and efficiently, whatever its conditions of loading and whatever the upward or downward gradient of the road on which it is moving; |
а) в случае автобусов, их прицепов и полуприцепов - наличие рабочего тормоза, позволяющего безопасно, быстро и эффективно замедлять движение транспортного средства вплоть до его полной остановки вне зависимости от условий нагрузки, а также спуска или подъема дороги, по которой оно движется; |
He wrote, in the early 1870s, "What I have to say, musically, I have to say rapidly, forcefully, concisely; my discourse is tight and nervous, and if I wanted to express myself otherwise I would not be myself." |
Композитор писал в начале 1870-х годов: «Что я должен сказать музыкально, я должен сказать быстро, решительно, кратко; моя речь является плотной и нервной, и если бы я хотел выразить себя как-то иначе, я не был бы собой». |
(a) Girl Up Campaign: The United Nations Foundation, supplementing the work done by UNFPA, UNIFEM, and UNICEF, has established a fund for the empowerment of adolescent girls in 20 countries, which has since grown into our rapidly developing Girl Up campaign. |
а) Кампания в интересах девочек: Фонд Организации Объединенных Наций, дополняя работу, проводимую ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ, учредил фонд по улучшению положения девочек-подростков в 20 странах, который вскоре превратился в быстро расширяющуюся по своим масштабам кампанию в интересах девочек. |
Rapidly mounting peacekeeping arrears are a cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность быстро возрастающий объем задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
Rapidly available diagnostic tools can help identifying the origin and the routes of transmission of a new agent. |
Быстро доступные диагностические средства могут помочь в идентификации источника и каналов трансмиссии нового агента. |
The Rapidly Deployable Mission Headquarters had a vital role to play in that work. |
Важная роль в этой деятельности принадлежит быстро развертываемому штабу миссий. |
His delegation was fully prepared to contribute military and civilian personnel to the Rapidly Deployable Mission Headquarters. |
Бангладеш готова предоставить гражданский и военный персонал для быстро развертываемого штаба миссий. |
The establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters would improve United Nations capacity to respond to the challenge. |
Создание быстро развертываемого штаба миссий повысит возможности Организации Объединенных Наций для решения этой проблемы. |
The recent decision by the General Assembly on personnel for a Rapidly Deployable United Nations Mission Headquarters was a welcome development. |
Следует приветствовать недавнее решение Генеральной Ассамблеи о персонале для быстро развертываемого штаба миссий. |
Rapidly expanding trade flows have linked consumption in one part of the globe to production in another. |
Быстро расширяющиеся торговые потоки связывают потребление в одной части мира с производством в другой. |
Rapidly urbanizing regions need new ways of planning and governance based on inclusive leadership, addressing regional needs holistically and providing long-term perspectives. |
Быстро урбанизирующиеся районы нуждаются в новых способах планирования и руководства, основанных на объединяющем лидерстве, удовлетворении целостным образом потребностей районов и разработке долгосрочных перспектив. |