Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
Moreover, the country's continuing high levels of fixed-asset investment make sense - building roads, water pipes, metro systems, telecommunication networks, and electronics factories is what a vast and rapidly modernizing country must do. Более того, как и раньше, высокий уровень инвестиций в основные средства имеет смысл, поскольку строительство дорог, водопроводов, систем метро, телекоммуникационных сетей и заводов, выпускающих электронику, - это именно то, что должна делать огромная и быстро модернизирующаяся страна.
Diverse industrial mining corporations are growing rapidly in Katanga, and, though they will never absorb all the workers left over from Gécamines, some will go into industrial production, hire workers and initiate much-needed social programmes. В Катанге быстро увеличивается число различных горнодобывающих корпораций, и, хотя они никогда не смогут взять к себе всех работников «Жекамин», некоторые из них займутся промышленным производством, наймут рабочих и приступят к осуществлению столь необходимых социальных программ.
In particular, it was emphasized that, according to a preliminary survey completed by UNCTAD and the Banco de la Nación Argentina in 2006, Argentine local suppliers were developing rapidly, driven by the boom in domestic demand. В частности, было подчеркнуто, что, по данным предварительного обследования, проведенного ЮНКТАД и Национальным банком Аргентины в 2006 году, в Аргентине местные поставщики быстро развивают свою деятельность благодаря стремительному расширению внутреннего спроса.
When the US Defence Department produced a report in December in which it named Mexico as one as one of two countries (along with Pakistan) at risk of rapidly becoming a failed state there was a predictable rejection of its findings in many quarters. Когда министерство обороны США представило доклад в декабре, в котором Мексику (наряду с Пакистаном) назвали одной из двух стран, которой грозит участь быстро оказаться государством-банкротом, многие страны высказали предсказуемое неприятие выводов, содержащихся в этом докладе.
Controversial "sovereign wealth funds," which invest funds for governments in the Middle East, Asia, Russia, and elsewhere, are just one manifestation of the search for alternatives to low-yielding, rapidly depreciating, dollar bonds. Разногласия между «независимыми фондовыми источниками», которые вкладывают деньги в правительства Ближнего Востока, Азии, России и других стран - это только один из показателей поиска альтернативы низкодоходным, быстро обесценивающимся долларовым облигациям.
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters unit in the Secretariat was vital for the success of the standby arrangements system, which was a broad-based and representative system open to the full participation of all Member States. Он считает, что создание в Секретариате быстро развертываемого штаба миссий является залогом успеха системы резервных соглашений, которая опирается на принцип широкого представительства и открыта для полноправного участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Ms. Duschner (Canada) welcomed the establishment at last of rapidly deployable mission headquarters, some three years after the Special Committee on Peacekeeping Operations had urged the Secretary-General to create it. Г-жа ДУШНЕР (Канада) выражает удовлетворение по поводу того, что наконец-то принято решение об учреждении быстро развертываемого штаба миссий три года спустя после того, как Специальный комитет по операциям по поддержанию мира призвал Генерального секретаря создать такой штаб.
These weapons would rapidly be relegated as anachronisms which remain a threat only insofar as the process of their destruction requires cautious handling in conditions of security to be elaborated between the nuclear-weapon States. Эти вооружения будут быстро переведены в разряд отживших свой век и будут представлять опасность лишь с точки зрения необходимости осторожного с ними обращения в рамках процесса их уничтожения в безопасных условиях, которые должны быть обеспечены обладающими ядерным оружием государствами.
There were situations in which the ability of the United Nations to react rapidly to a crisis once the Security Council had decided to act was far more crucial than the size of the force. ЗЗ. Что касается способности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на ту или иную кризисную ситуацию, как только Совет Безопасности принимает соответствующее решение, то следует отметить, что существуют ситуации, при которых оперативность имеет намного более важное значение, чем численность сил.
China was clearly able for many years to exploit a "reserve army of the unemployed" à la Karl Marx - to grow rapidly without facing a labor-supply constraint, so that capital accumulation would not run into diminishing returns. Китай был явно в состоянии многие годы эксплуатировать «резервную армию безработных» а-ля Карл Маркс - расти очень быстро, не сталкиваясь с ограничением поступления трудовых ресурсов, так что накопление капитала не сталкивалось с сокращающимися доходами.
East Asia is the best industrial performer in most respects, with a more technologically advanced export structure and rapidly improving drivers of industrial performance. По многим параметрам наилучшие показатели промышленного развития отмечаются в Восточной Азии, которая располагает передовой в технологическом отношении структурой экспорта и быстро совершенствующимися движущими силами промышленности.
I am deeply concerned about the rapidly deteriorating situation in and around Bunia, which has become the stage of major violent clashes between Hema- and Lendu-based militia groups, and which has been exacerbated by outside interference. Я серьезно обеспокоен быстро ухудшающейся ситуацией в Буниа и его окрестностях, районе, который стал местом широкомасштабных ожесточенных столкновений между группами ополченцев из числа хема и ленду и обстановка в котором обострилась вследствие вмешательства извне.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
In the interests of preserving and promoting its function as a rapidly deployable, field-focused capacity, operating alongside the Standing Police Capacity, the six officers will be located at the Base. В интересах сохранения и содействия выполнению ее функции в качестве быстро развертываемой ориентированной на деятельность на местах структуры, действующей совместно с Постоянной полицейской структурой, эти шесть сотрудников будут размещаться на Базе.
Endosulfan is rapidly absorbed from the gastrointestinal tract at reported levels of between 60 and 87 % in rats, of which 60 % is reported to occur within 24 hours. Эндосульфан быстро абсорбируется из желудочно-кишечного тракта, со скоростью, по имеющимся данным, 60-87% у крыс, при этом 60% происходит в течение первых 24 часов.
However, as neither UNMIL nor its partners have the capacity to asphalt roads other than the main strategic Monrovia-Gbarnga-Buchanan route, roads that have already been rehabilitated deteriorate rapidly. Однако ни у МООНЛ, ни у ее партнеров нет возможностей для асфальтирования дорог, помимо тех, которые относятся к основному стратегическому маршруту Монровия-Гбарнга-Бьюкенен, а уже восстановленное дорожное покрытие быстро теряет качество.
Picking up on the Director's comment regarding limited predictability in humanitarian operations, one delegation cited the rapidly evolving situation in the Middle East and the difficulties in assessing needs and priorities. Обратив внимание на замечание Директора относительно ограниченной предсказуемости в ходе гуманитарных операций, одна из делегаций привела в качестве примера быстро изменяющуюся ситуацию на Ближнем Востоке и упомянула о трудностях, возникающих при оценке потребностей и приоритетов.
Given the sea's transformation in a single lifetime from a unique maritime resource into a rapidly dwindling body of stagnant water, plans to construct hydroelectric dams on the upper reaches of the Amudarya and Syr-darya Rivers were fraught with ecological, social and sanitation health risks. С учетом превращения этого моря при жизни одного поколения из уникального морского ресурса в быстро истощающийся застойный водоем, планируемое строительство гидроэлектростанций в верхнем течении рек Амударьи и Сырдарьи чревато экологическими, социальными рисками и угрозами для здоровья людей.
The Special Rapporteur is alarmed that this condition, which is extremely uncommon in adults and should never be fatal or even cause serious injury as it is easily treatable, would rapidly lead to the death of U Naymeinda. Специальный докладчик обеспокоен тем, что подобное заболевание, которое очень редко встречается у взрослых и никогда не должно приводить к смертельному исходу или тяжелым последствиям, так как оно хорошо поддается лечению, могло так быстро спровоцировать смерть У Наймейнда.
In some cases, measures aim to capture the rapidly evolving dynamics of communities and societies, inviting a second look at current perceptions about older persons and work, elder-care mechanisms, intergenerational support systems and financial constraints. В некоторых случаях принимаются меры, отражающие быстро изменяющуюся динамику общин и обществ и способствующие пересмотру существующего восприятия роли пожилых людей в отношении работы, структур ухода за престарелыми, систем межпоколенческой поддержки и финансовых ограничений.
Studies have indicated that although radioactive material from the Fukushima nuclear power plant is likely to dissipate rapidly in the ocean, vigilance is recommended in order to monitor the possibility of bioaccumulation in marine living resources. Исследования показывают, что, хотя радиоактивные материалы с атомной электростанции «Фукусима», вероятно, быстро растворятся в океане, рекомендуется проявлять бдительность для мониторинга возможности биоаккумуляции в морских живых ресурсах.
As non-institutional financial investors became aware of the losses incurred in terms of wealth, they had to rapidly increase precautionary savings to deal with the impact of the financial crisis. Узнав о том, что их активы теряют стоимость, неинституциональные финансовые инвесторы были вынуждены быстро увеличить объем сбережений на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы противодействовать последствиям финансового кризиса.
Policy responses should be developed in multilateral institutions and not by the market or bilaterally, but changes were occurring so rapidly that traditional instruments for international cooperation such as treaties were simply too slow. Программные меры должны разрабатываться многосторонними институтами, а не рынком или государствами на двусторонней основе, однако изменения происходят настолько быстро, что традиционные инструменты междуна-родного сотрудничества, например международные договоры, не поспевают за ними.
These trends occur within the context of a rapidly evolving - and increasingly competitive - technology-dependent private-fundraising environment and a sluggish economy still significantly affected by the global recession that started two years ago. Эти тенденции имеют место в контексте быстро меняющихся - и все более конкурирующих - зависящих от применения новых технологий условий для мобилизации средств и застойной экономики, на которой все еще сказывается существенным образом глобальный экономический спад, начавшийся два года назад.
Mine action survey and mine clearance advanced rapidly and by the end of 2009 a total of 879 km2 of land had been released for resettlement. Были быстро проведены обследования минной опасности и операции по разминированию, и к концу 2009 года для расселения была расчищена территория общей площадью 879 кв. км.