Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Most towns and settlements in southern Greenland exhibit negative growth patterns over the last two decades, with many settlements rapidly depopulating. Большинство городов и посёлков в южной Гренландии демонстрируют отрицательный прирост населения в течение последних двух десятилетий, и многие населённые пункты быстро пустеют.
Indeed, nationalist politicians and religious leaders have been the first to spot the vacuum, and they are rapidly filling it. Действительно, политики-националисты и религиозные лидеры были первыми кто заметил этот вакуум и они быстро заполнили его.
The stock of refrigeration equipment in developing countries is rapidly rising, making refrigeration and air-conditioning a major end-use application. Совокупная мощность холодильных агрегатов в развивающихся странах быстро растет, и в результате этого холодильники и кондиционеры становятся одним из основных конечных потребителей электроэнергии.
Nor could we have imagined that its end would lead so rapidly to so much positive cooperation at the unilateral, bilateral, regional and global levels. Да мы не могли и представить себе, что ее окончание так быстро приведет к столь позитивному сотрудничеству на одностороннем, двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
Because of the diversity of the Nepali media, timely translations are critical to staying abreast of political developments across the country, and this post will ensure the staffing necessary to respond rapidly to essential needs. В силу широкого разнообразия непальских средств массовой информации своевременный перевод таких материалов имеет исключительно важное значение для отслеживания происходящих в стране политических событий, и эта должность позволит быстро удовлетворять основные потребности в этой информации.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
Both local and foreign experts give consultations to the rapidly expanding group of our customers. Консультации клиентов, а их круг стремительно расширяется, проводят как местные, так и зарубежные специалисты.
Minsk motorcycles rapidly gained popularity both in the USSR and in foreign markets. Минские мотоциклы стремительно набирали популярность как в СССР, так и на внешних рынках.
The interest of countries in obtaining such advice and assistance is growing rapidly. В настоящее время интерес к такой консультативной и иной помощи со стороны стран стремительно растет.
It is in this context that my delegation perceives a rapidly expending international consensus directed toward the nuclear-weapon States in efforts to encourage them to review and revise their nuclear policies and doctrines. Именно в этом контексте моя делегация и воспринимает стремительно расширяющиеся международные усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть и скорректировать их ядерные установки и доктрины.
IP auditing, accounting and valuation are new, complex and rapidly evolving areas, which present a challenge for policymakers, as there is currently little factual basis for recommending good practices. Аудит, учет и оценка ИС представляют собой новые, сложные и стремительно эволюционирующие области, которые порождают вызовы для тех, кто занимается разработкой политики, поскольку в настоящее время фактологическая база для вынесения рекомендаций по передовой практике является ограниченной.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. Однако усилия в этом направлении не должны сказываться на способности Совета оперативно реагировать на возникающие вызовы.
The two-State solution agreed upon by all sides has to be rapidly resurrected and implemented as a first step towards durable peace in the region. Решение, основанное на признании прав двух государств и согласованное всеми сторонами, должно быть оперативно реанимировано и осуществлено как первый шаг к установлению прочного мира в регионе.
Mr. Addison emphasized the importance of the international financing facility mechanism, which would allow funds to be mobilized much more rapidly than the global tax, because it did not require universal participation and it would generate resources in a stable and predictable manner. Г-н Эддисон отмечает перспективный характер предложения о создании международного механизма финансирования, который позволит мобилизовать средства более оперативно, чем глобальный налог, поскольку он не потребует участия всех стран, и который обеспечит выделение ресурсов на стабильной и предсказуемой основе.
It will require predictability and flexibility in the allocation of resources, if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient resources to where they are needed most. Для этого потребуется обеспечить предсказуемое и гибкое распределение ресурсов, с тем чтобы ПРООН оперативно определила стратегические приоритетные задачи и задействовала достаточные ресурсы в тех областях, в которых они особенно необходимы.
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций.
The challenge is to move more rapidly to phase II in most of the countries that may require review and simplification of the process and its implementation. Задача заключается в обеспечении более быстрого перехода ко второму этапу в большинстве стран, что может потребовать пересмотра и упрощения структуры этого процесса и процедур его практического осуществления.
With the intent of rapidly building the size and quality of the Afghan National Security Forces, there will be a requirement for continued, as well as additional, support from the international community in order to accomplish that goal. Для обеспечения быстрого формирования необходимых по численности и качественному оснащению Афганских национальных сил безопасности потребуется неизменная и дополнительная поддержка со стороны международного сообщества.
It is a repository of expertise and information on conflict mediation and on developing capacity to rapidly deploy expert mediation advice to situations where it is needed. Она является хранилищем экспертных знаний и информации по вопросам посредничества в конфликтах и наращивания потенциала быстрого предоставления экспертных посреднических консультаций в ситуациях, в которых в них ощущается необходимость.
The European Union was also ready to continue exploring the different options for enhanced rapidly deployable capacities, especially the use of regional capacities in that connection, the expansion of a standing police capacity and the integrated mission planning process. Европейский союз также готов продолжить изучение различных возможностей укрепления сил быстрого развертывания, в частности использования в этой связи региональных возможностей, увеличение численности постоянных полицейских сил и комплексного планирования операций.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
However, subsequent fast-track exercises were completed more rapidly, and the average period of time taken to fill posts fell to just under three months (77 days). Однако впоследствии назначения в соответствии с ускоренной процедурой выполнялись более быстрыми темпами, и среднее время, требовавшееся для заполнения должностей, составило чуть менее трех месяцев (77 дней).
However, because of the fast decline in fertility in developing countries as a whole, their population is expected to age rapidly and by 2050 will resemble that of developed countries today. Тем не менее из-за быстрого снижения показателей фертильности в развивающихся странах в целом их население, как ожидается, будет стареть быстрыми темпами, и к 2050 году демографическая ситуация в них в этом плане будет напоминать нынешнюю демографическую ситуацию в развитых странах.
The output of developing countries grew more rapidly than debt and total external debt decreased from 25 per cent of gross national income in 2007 to 21.8 per cent of GNI in 2008. Объем производства развивающихся стран рос более быстрыми темпами, чем долг, и совокупная внешняя задолженность сократилась с 25 процентов от валового национального дохода в 2007 году до 21,8 процента ВНД в 2008 году.
Alongside with privatisation and denationalisation of property, the influence of the private sector started to expand rapidly. По мере приватизации и денационализации собственности быстрыми темпами стало возрастать значение частного сектора.
4.9 million people newly infected in 2004.6 The epidemic also continues to advance rapidly in Eastern Europe and Asia, with a staggering impact on health and on the social and economic stability of nations. Кроме того, эпидемия быстрыми темпами распространяется в Восточной Европе и Азии, нанося колоссальный ущерб здоровью и социально-экономической стабильности стран.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
The ability to rapidly take to scale activities that will make the difference between life and death for the most vulnerable children is crucial. Способность обеспечить быстрое развертывание гуманитарных операций на местах, направленных на спасение жизни наиболее уязвимых детей, имеет решающее значение.
The present system of social statistics is not typically geared to rapidly monitor changes that may happen during crises and this calls for new solutions to collect survey data quickly. Нынешняя система социальной статистики, как правило, не ориентирована на быстрое отслеживание изменений, которые могут иметь место во время кризисов, и это требует новых решений для оперативного сбора данных.
Mr. Loulichki (Morocco) observed that the worldwide economic and financial crisis had spread rapidly as a result of globalization, and that the interdependence of countries' economies had amplified its effects. Г-н Лулишки (Марокко) замечает, что мировой финансово-экономический кризис получил быстрое распространение в результате глобализации, а взаимозависимость между экономикой разных стран усугубила его последствия.
With latest research findings suggesting that circumcised men have a significantly lower risk of becoming infected with HIV, demand for safe, affordable, male circumcision is expected to increase rapidly. Учитывая результаты последних исследований, указывающие на то, что риск заражения ВИЧ для обрезанных мужчин значительно ниже, можно предполагать быстрое увеличение спроса на безопасное и экономически доступное обрезание.
Rapidly expanding desertification and the lack of access to water are threatening entire ways of life such as pastoralist or nomadic lifestyles. Быстрое расширение масштабов опустынивания и ограниченный доступ к водным ресурсам угрожают целым жизненным укладам отдельных групп населения, например жизненному укладу скотоводов и кочевников.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
All parties have committed themselves to moving forward rapidly with the Constituent Assembly election, and the operational challenges in adhering to this timetable are considerable. Все стороны обязались принять оперативные меры для проведения выборов в учредительное собрание, однако соблюдению установленного графика препятствуют значительные проблемы оперативного характера.
Possible reasons an enhanced rapidly deployable capacity could be called upon include: Возможными причинами использования усиленного потенциала для оперативного развертывания могут быть следующие:
Continue to explore different options for enhanced rapidly deployable capacities in consultation with Member States В консультации с государствами-членами продолжать изучать различные варианты наращивания потенциала оперативного развертывания
In addition to increased normal access, there have been suggestions that the possibility be examined of providing the Fund with mechanisms for short- or very short-term loans to be granted rapidly to member countries affected by sudden international liquidity crunches. Имеет смысл рассмотреть возможность создания в Фонде механизмов оперативного обеспечения ликвидности, аналогичных используемым центральными банками развитых стран для смягчения последствий нынешнего кризиса.
It recognized that the Rapidly Deployable Mission Headquarters could greatly enhance the capability of the United Nations to respond to conflicts in a timely manner, and looked forward to the realization of the concept. Она признает, что создание быстро развертываемого штаба миссий позволило бы значительно расширить возможности Организации в плане оперативного реагирования на конфликты, и с нетерпением ожидает реализации этой концепции.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
During the biennium 2014-2015, the Tribunal will downsize significant numbers of staff and rapidly shrink its institutional footprint. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Трибунал сократит значительное число сотрудников и резко уменьшит свои размеры.
The demand for information from FAO grew rapidly during the past decade. В течение последнего десятилетия спрос на поступающую из ФАО информацию резко повысился.
In recent years, the economic costs of disasters have risen very rapidly, severely constraining the achievement of the Millennium Development Goals. В последние годы очень резко возросли экономические потери в результате бедствий, что серьезно затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In terms of sectoral distribution, investments in both manufacturing and the primary sector fell rapidly during the crisis, so that the services sector became the largest FDI recipient in Africa in 2009. Что касается отраслевого распределения, то за время кризиса резко уменьшился объем инвестиций как в обрабатывающую промышленность, так и в первичный сектор, и в 2009 году наибольший объем ПИИ в Африке получил сектор обслуживания.
The incidence of new HIV-AIDS infections has declined rapidly, by almost two thirds since 1993, to a world-wide low of 1.1 cases per 100,000 inhabitants. Так, резко сократилось - почти на две трети с 1993 года - число людей, первично инфицированных ВИЧ/СПИДом, и на сегодня этот показатель в нашей стране является самым низким в мире - 1,1 на 100000 человек.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Ensuring a larger and more diverse pool of rapidly deployable experts is essential. Важно сформировать более широкий пул разнообразных экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций.
The ability of Field Service personnel to deploy rapidly and adapt to difficult circumstances and their high commitment were assets that were very much in demand at a time when the Organization was frequently asked to field large numbers of civilians at short notice. Способность специалистов категории полевой службы к быстрому развертыванию и приспособлению к трудным обстоятельствам и их высокая приверженность являются теми важными качествами, в которых ощущается острая необходимость в период, когда Организацию часто просят направлять на места в короткий срок большое число гражданских лиц.
We now have a fully operational Mediation Support Unit and a rapidly deployable Standby Team of Mediation Experts which are at the service of United Nations envoys, Member States and regional organizations. В настоящее время у нас есть функционирующая в полную силу Группа поддержки посредничества и способная к быстрому развертыванию Резервная группа экспертов по посредничеству, которые находятся в распоряжении посланников Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных организаций.
These discussions will not of course constitute negotiations; they will, however, prepare delegations to begin negotiations rapidly once a programme of work is agreed upon. были бы переговорами; однако они приготовили бы делегации к быстрому началу переговоров, как только будет согласована программа работы.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
Recent data show that e-commerce is growing rapidly, but still unevenly. Согласно последней информации, электронная торговля характеризуется быстрым, но по-прежнему неравномерным ростом.
Even Saudi Arabia, despite its vast oil and financial reserves, has come under strain, owing to a rapidly rising population and higher military spending associated with conflicts in the Middle East. Даже Саудовская Аравия, несмотря на огромные нефтяные и финансовые резервы, испытывает напряжение, вызванное быстрым ростом населения и увеличением военных расходов из-за конфликтов на Ближнем Востоке.
The biggest impact initially came from sharply rising oil prices and later from a rapidly weakening exchange rate, which led to a sharp rise in import prices. Самый сильный удар новой валюте был нанесен резким ростом цен на нефть, а затем быстрым падением обменного курса, что привело к резкому увеличению цен на импорт.
Rather, the growth of global liquidity continued in 2007 owing to the monetary easing of the United States, steady, high commodity prices and rapidly accumulating foreign reserves of developing countries. Более того, в 2007 году продолжался рост мировой ликвидности в связи с ослаблением кредитно-денежной политики Соединенных Штатов, стабильными высокими ценами на сырьевые товары и быстрым пополнением валютных резервов развивающихся стран.
A higher rate of global migration is desirable for four reasons: it is a source of innovation and dynamism; it responds to labor shortages; it meets the challenges posed by rapidly aging populations; and it provides an escape from poverty and persecution. Более высокий уровень глобальной миграции желателен по четырем причинам: она является источником инноваций и динамизма; она реагирует на нехватку рабочей силы; она решает проблемы, связанные с быстрым старением населения; и она обеспечивает спасение от нищеты и преследований.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Those policies are more likely to be in place in the developing countries, where urbanization is still proceeding rapidly. По всей видимости, эта политика уместна в развивающихся странах, где по-прежнему отмечается процесс быстрой урбанизации.
Develop systems that preserve and stock information using traditional knowledge and experience to ensure it is not lost in a rapidly globalizing world. Разработка систем, позволяющих сохранять и накапливать информацию о традиционных знаниях и опыте, чтобы обеспечить ее сохранение в условиях быстрой глобализации во всем мире.
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. Многие страны, которые сегодня являются индустриализованными, обеспечили себе возможность для быстрой индустриализации отчасти благодаря отсутствию ограничений их политического пространства.
At its twenty-second session, in Rome from 11 to 13 May 1994, the Subcommittee on Rural Development of the Administrative Committee on Coordination, agreed that the issue of rural-urban linkages in a rapidly urbanizing world was of increasing importance. На своей двадцать второй сессии, состоявшейся в Риме 11-13 мая 1994 года, Подкомитет по развитию сельских районов Административного комитета по координации пришел к выводу о том, что вопрос связей между городом и деревней в условиях быстрой урбанизации приобретает все большую важность.
Consistently achieving positive economic growth is a challenge, but it can be particularly difficult for developing countries in a rapidly globalizing world, where the benefits and costs of globalization are unevenly distributed and the international economy is filled with financial volatility and economic instability. Постоянно поддерживать положительные темпы экономического роста нелегко, однако в условиях быстрой глобализации, когда преимущества и издержки глобализации распределяются неравномерно и когда международная экономика страдает от финансовой волатильности и экономической нестабильности, это может оказаться для развивающихся стран особенно трудно.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
He invites the Government to set up that Commission rapidly in full conformity with the Paris Principles. Он призывает правительство незамедлительно создать эту комиссию в строгом соответствии с Парижскими принципами.
The momentum among youth, generated by the Youth Assembly, rapidly led to tangible outputs. Благодаря стимулирующему воздействию, которое Всемирная ассамблея оказала на молодежь, были незамедлительно получены реальные результаты.
The situation needs to be addressed rapidly in order to halt this dangerous phenomenon and remedy such breaches of the law in accordance with a carefully conceived plan of action. Нужно незамедлительно искать выход из этой ситуации, чтобы остановить развитие этого опасного явления и исправить нарушения закона на основе тщательно проработанного плана действий.
We believe that agreement on the structure of such a mechanism and of its component parts can be reached rapidly and we urge all delegations to ensure that this is achieved. Мы считаем, что договоренность относительно структуры такого механизма и его составных частей может быть незамедлительно достигнута, и призываем все делегации добиваться этого.
Pressure from the communities to have their rights rapidly enforced in order to ensure ownership of their land had thus resulted in extremely tense relations. Поэтому давление со стороны общин, требовавших незамедлительно обеспечить их права в целях получения земли в собственность, привело к возникновению чрезвычайно напряженных отношений.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
The market and cooperation potential unleashed by a rapidly developing China could bring fresh and immeasurable opportunities to the region and to the world at large. Возможности в плане рынка и сотрудничества, появляющиеся в результате стремительного развития Китая, могут открыть новые грандиозные перспективы для региона и мира в целом.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
As technology changes rapidly, criminal justice practitioners should familiarize themselves with the types of technical equipment used by migrant smugglers, as well as keep abreast of advances in technology which may aid their investigations. Ввиду стремительного развития технологий специалисты-практики органов систем уголовного правосудия должны быть осведомлены о видах технического оборудования, которые используют лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, а также быть в курсе относительно новых технических разработок, которые могут быть использованы ими в проведении расследований.
For 15 years, these three locomotives kept the world economy near full employment and growing rapidly. В течение 15 лет данные три локомотива поддерживали мировую экономику на уровне чуть ли не полного отсутствия безработицы и стремительного роста.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
Total net resource flows to developing countries have expanded rapidly in the 1990s. В 90-х годах общий чистый приток ресурсов в развивающиеся страны растет высокими темпами.
World trade volume had grown unusually rapidly in 1994 and it was expected to return to a slower growth rate in 1995. Объем мировой торговли рос необычно высокими темпами в 1994 году и, как ожидалось, темпы его роста должны были несколько снизиться в 1995 году.
In aggregate terms, the rise in international prices for foods and agricultural commodities slowed down, with the exception of coffee and sugar prices, which increased more rapidly in 2005 than in 2004. В целом рост мировых цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию замедлился, за исключением кофе и сахара, цены на которые в 2005 году повышались более высокими темпами, чем в 2004 году.
In the Philippines, male unemployment increased more rapidly than female unemployment, as male-intensive sectors were more affected. На Филиппинах, поскольку использующие преимущественно мужской труд секторы пострадали в наибольшей степени, безработица среди мужчин росла более высокими темпами, чем среди женщин.
In the capital and throughout the provinces, dozens of modern telephone stations are being built, optical fibre connections are being installed between Ashgabat and provincial centres, communication by mobile phone is expanding, and the use of the Internet is being rapidly developed at local level. В столице и в велаятах страны построены десятки современных телефонных станций, между Ашхабадом и велаятскими центрами проложены линии оптико-волоконной связи, расширяется система сотовой связи, высокими темпами идет освоение Интернета на местах.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Trade is a rapidly evolving subject matter. Торговля является одной из динамично развивающихся областей.
National medicine market is expending very rapidly. Рынок медицинских препаратов является одним из наиболее динамично растущих.
The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах.
Broadband networks, already pervasive in developed countries, are being rapidly deployed in emerging markets. Сети широкополосной связи, уже получившие широкое распространение в развитых странах, быстро внедряются на рынках стран с динамично растущей экономикой.
Conversely, in countries with dynamic economies that are growing rapidly, it sometimes is difficult to retain data collectors. С другой стороны, в странах с динамично развивающейся экономикой, существует проблема текучести кадров.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...