Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Hodgins found so many insects and rodents, they could've cleaned the flesh quite rapidly. Ходженс обнаружил много насекомых и грызунов, которые могли довольно быстро разобраться с плотью.
There are currently 4,000 archaeological sites protected by the law, but that number is expected to grow rapidly in the future. На сегодня насчитывается около 4000 археологических объектов, взятых на охрану, но в перспективе число их быстро возрастает.
Public services have also been crippled, including the education system and the health-care system, which continues to rapidly decline as a result of ongoing supply and fuel shortages and lack of construction and repair materials. Существенный ущерб был также нанесен общественным службам, включая систему образования и систему здравоохранения, которые по-прежнему быстро приходят в упадок из-за постоянной нехватки материальных средств и топлива, а также из-за отсутствия строительных материалов.
True, the stock of liquidity is rising rapidly. But it is rising because the private sector is hoarding money rather than spending it. Действительно, запас ликвидных средств быстро увеличивается, однако это увеличение происходит засчёт того, что частный сектор занимается накоплением денег, вместо того, чтобы их тратить.
In June 2009, at a two-day conservatorship trial in Los Angeles, one of Falk's personal physicians, Dr. Stephen Read, reported he had rapidly slipped into dementia after a series of dental operations in 2007. В июне следующего года, после значительного ухудшения самочувствия Питера Фалька, в ходе рассмотрения в суде Лос-Анджелеса дела об установлении опеки над ним один из врачей заявлял, что Питер Фальк достаточно быстро впал в деменцию после ряда операций на зубах, которые он перенёс в 2007 году.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
Ireland's current labour market has changed rapidly in the last few years, from a period of unprecedented growth in the economy and employment to a period of high unemployment. В последние несколько лет ситуация на рынке труда Ирландии стремительно менялась: за периодом беспрецедентного роста экономики и занятости последовал период высокой безработицы.
We have to keep our work down to earth. We have to find answers on how best to organize living together and provide orientation in a rapidly globalizing world that many regard as a menace. Мы должны решать практические задачи и найти ответы на вопросы о том, как нам всем вместе лучше организовать свою жизнь и наметить курс действий в этом мире, в котором стремительно идет процесс глобализации, который многие рассматривают как угрозу.
From 2000 to 2008, these four countries' share of global output rose rapidly, from 16% to 22% (in purchasing power parity terms), and their economies performed better than average in the subsequent global recession. С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада.
The world economy has evolved rapidly over the past several decades, and it can be said with some assurance that change will also be rapid in the decades ahead. В течение последних десятилетий мировая экономика развивается весьма стремительно, и в этой связи можно с определенной долей уверенности говорить, что и в ближайшие десятилетия темпы этого развития будут столь же стремительны.
The members of the Council expressed concern on the rapidly deteriorating humanitarian situation in south central Somalia and the lack of a safe operating environment for humanitarian work. Члены Совета выразили озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации в южной части центрального района Сомали и по поводу отсутствия безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
Knowledge of the technical name of toxic substances may speed up the provision of appropriate first aid measures, as e.g. Poison Centres, may more rapidly identify adequate measures. Знание технического названия токсичных веществ может ускорить оказание соответствующей первой помощи: например, токсикологические центры могут более оперативно определять надлежащие меры.
This is in sharp contrast with some other donors that have come forward rapidly to provide the government with extra funding to support the drug supply in light of increased demand. Это резко контрастирует с помощью других доноров, которые оперативно предложили правительству этой страны дополнительное финансирование в целях поддержки снабжения лекарственными средствами в связи с растущим спросом.
Should a new operation need to be established in 2003, the Secretariat will be able to deploy it more rapidly than in the past, owing to the strengthening of UNLB and the employment of new standby arrangements for civilian support staff. Если в 2003 году возникнет необходимость учредить новую операцию, Секретариат сможет развернуть ее более оперативно, чем в прошлом, благодаря укреплению БСООН и использованию новых резервных соглашений в отношении направления гражданского вспомогательного персонала.
Thirdly, we need to rapidly address the basic social service needs of our people, particularly in rural areas, which have been clearly identified in our development programme. В-третьих, нам необходимо оперативно удовлетворять потребности нашего народа в базовых социальных услугах, в особенности в сельской местности, что находит свое четкое отражение в нашей программе развития.
A strong and cohesive UNCT has allowed for ambitious decisions to be taken rapidly, ensuring an acceleration of the DaO process especially on operational and common services issues. Наличие крепкой и сплоченной СГООН позволяет оперативно принимать смелые решения, что способствует ускорению процесса в рамках инициативы "Единство действий", особенно в вопросах, касающихся порядка функционирования и общих служб.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты.
The proposed enhanced rapidly deployable capacities seemed another interesting option, and the establishment of a formal mechanism to review operational requirements and prioritize scarce resources could be considered. Еще одним интересным вариантом представляется расширение возможностей быстрого развертывания; кроме того, можно рассмотреть вопрос о создании формального механизма анализа оперативных потребностей и определения приоритетов в использовании ограниченных ресурсов.
The ongoing discussions for the establishment of a rapidly deployable operational headquarters team in the Secretariat were a further indication of the common desire to improve the efficiency of operations through timely intervention to save lives and property in conflict areas. В нынешних обсуждениях, имеющих целью создание в Секретариате оперативной штабной группы быстрого развертывания, проявляется также общее стремление повысить эффективность операций за счет своевременного вмешательства ради спасения человеческих жизней и материальных ценностей в зонах конфликтов.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that the increased demand for and complexity of missions made rapidly deployable standby capacity and police contingents necessary. Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что рост спроса на операции и их сложности требуют создания резервных сил быстрого реагирования и контингента полицейских сил.
In order to rapidly build skills, the Government put in place a two-pronged policy: (a) building local skills through a strong educational system; and (b) importing selected desired and needed skills from abroad. В целях быстрого наращивания квалифицированных кадров правительство проводило двоякую политику, предусматривавшую а) развитие местных квалифицированных кадров с помощью эффективной системы образования и Ь) привлечение определенной требовавшейся квалифицированной рабочей силы из других стран.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
While trade and its share in national income have grown rapidly in most developed and developing countries over the past half century, remarkably, the average African experience does not follow this pattern. Несмотря на то, что во второй половине прошлого века масштабы торговли и ее доля в национальном доходе в большинстве развитых и развивающихся стран росли быстрыми темпами, в африканских странах такой картины - что удивительно - в целом не наблюдалось.
The progress being made in physics, chemistry and biology is rapidly giving rise to new materials, which are beginning to replace traditional raw materials. В результате прогресса в области физики, химии и биологии быстрыми темпами идет работа по созданию новых материалов, которые приходят на смену традиционным видам сырья.
Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт,
Some countries are expected to grow relatively rapidly in size in the coming decades; others are anticipated to grow little and still others are projected to decline in size. Численность населения некоторых стран, как ожидается, в предстоящие десятилетия будет увеличиваться относительно быстрыми темпами; в других странах, как предполагается, прирост населения будет небольшим, а в третьих численность населения, по прогнозам, и вовсе уменьшится.
Mr. ZAKI (Egypt) said that the current scientific and technological advances in the field of communication meant that the United Nations should respond more rapidly to the tasks that those new technologies set for the Organization. Г-н ЗАКИ (Египет) говорит, что современные достижения науки и техники в области коммуникации означают, что Организации Объединенных Наций следует более быстрыми темпами реагировать на те задачи, которые ставят перед ней эти новые виды технологий.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
Cloud computing seems poised to spread rapidly through developing economies, with potentially profound impacts on business costs and the ability of firms to innovate. Облачные технологии, судя по всему, могут получить быстрое распространение в развивающихся странах и, как представляется, окажут существенное воздействие на расходы предприятий и их инновационный потенциал.
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. В определенных ситуациях способность обеспечивать быстрое развертывание будет являться залогом успеха миссии и позволит избежать массовой гибели людей.
Climate change would also constitute a threat to global security: the increase in the frequency and intensity of droughts would escalate food security problems in countries which were already experiencing shortages of food and water, while world food demand was increasing rapidly owing to population growth. Изменение климата будет также создавать угрозу для глобальной безопасности: увеличение частоты и интенсивности засух приводит к обострению проблемы продовольственной безопасности в странах, которые уже сталкиваются с нехваткой продуктов питания и воды, в то время как в результате роста населения происходит быстрое увеличение мирового спроса на продовольствие.
The deterioration in the security situation in eastern Zaire throughout 1996 and, in particular, the rapidly deteriorating security situation in and around Bukavu, compelled all United Nations international staff and non-governmental organizations to vacate Bukavu on 25 October. Ухудшение обстановки в восточной части Заира в 1996 году, и в частности быстрое ухудшение ситуации в Букаву и прилегающих районах, вынудило всех международных сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций оставить Букаву 25 октября.
Rapidly advancing global warming is seriously affecting my country and the region, with considerable consequences in terms of environmental disruption, desertification and effects on natural and water resources. Быстрое глобальное потепление серьезно сказывается как на ситуации в нашей стране, так и во всем регионе, что влечет за собой серьезные дестабилизирующие последствия для окружающей среды в виде опустынивания и отрицательного воздействия на природные и водные ресурсы.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
At meetings with donors in Brussels in February, my Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs stressed the urgency of rapidly providing up-front funds. На встречах с донорами в Брюсселе в феврале заместитель моего Специального представителя по гуманитарным вопросам подчеркивал настоятельную необходимость оперативного - до наступления срока - выделения финансовых средств.
Once the initiatives now under way are brought to fruition, the Secretariat will have greatly enhanced its ability to deploy traditional peacekeeping operations rapidly and effectively. Когда нынешние инициативы будут реализованы, возможности Секретариата с точки зрения оперативного и эффективного развертывания традиционных операций по поддержанию мира значительно возрастут.
The Chairman underlined the necessity of finding a solution rapidly. Several delegations Председатель подчеркнул необходимость оперативного отыскания решения этой проблемы.
(p) Expedite the enabling capacities project to ensure that service packages can be seamlessly implemented in the field and modularized camps rapidly deployed; р) ускорить осуществления проекта по обеспечению благоприятных условий в целях обеспечения беспроблемного внедрения пакетов услуг на местах и оперативного развертывания модульных лагерей;
to be able to complete the questionnaire rapidly; возможность оперативного заполнения вопросников;
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
She reported that Yao Fuxin's health had rapidly deteriorated. По ее сообщению, здоровье Яо Фусиня резко ухудшилось.
At the extremes of the changes, foreign portfolio investment in Egypt grew rapidly, while capital flows to South Africa dropped sharply in response to market uncertainties about policy developments. Наиболее радикальные изменения наблюдались в Египте, где объем иностранных портфельных инвестиций рос высокими темпами, и в Южной Африке, где приток капитала резко сократился в связи с реакцией рынка на неопределенность в развитии политики.
As a result of these developments, the quantity of relief carried by air has decreased dramatically and conditions are deteriorating rapidly in cities dependent on food supplies delivered by air. В результате этих событий резко сократился объем помощи, доставляемой по воздуху, и резко ухудшились условия в тех городах, которые зависят от воздушной доставки продовольствия.
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве.
Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand, particularly in energy-deficient countries. Почти во всех развивающихся странах спрос на электроэнергию резко увеличивается, и разрыв между предложением и спросом постоянно растет, в особенности в странах, испытывающих нехватку энергоресурсов.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Structural impediments and local circumstances have stood in the way of raising productive employment rapidly. Быстрому повышению производительной занятости препятствуют проблемы структурного характера и местные условия.
Rapid technological progress brings rapidly falling prices. Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен.
It provides an overview of the work of OHCHR at the country and regional levels, including its 56 field presences, and highlights efforts to respond rapidly in the face of deteriorating human rights situations. В докладе дан обзор деятельности УВКПЧ на страновом и региональном уровнях, в том числе его 56 отделений на местах, и особо отмечены усилия по быстрому реагированию в условиях ухудшающегося положения в области прав человека.
Continued, or heavy g-force will rapidly progress to g-LOC (g-force induced Loss of Consciousness). Продолжение или усиление перегрузки приведет к быстрому прогрессированию G-LOC (приводящей к потере сознания).
Hence, in order to improve the living conditions of the neediest, we are carrying out social-support programmes for human development that include arrangements for rapidly bringing people into productive jobs. Поэтому, чтобы улучшить условия жизни наиболее нуждающимся, мы осуществляем программы социальной поддержки во имя развития человека, которые включают мероприятия по быстрому привлечению людей к производительному труду.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
Even Saudi Arabia, despite its vast oil and financial reserves, has come under strain, owing to a rapidly rising population and higher military spending associated with conflicts in the Middle East. Даже Саудовская Аравия, несмотря на огромные нефтяные и финансовые резервы, испытывает напряжение, вызванное быстрым ростом населения и увеличением военных расходов из-за конфликтов на Ближнем Востоке.
Expenditure on health rose relatively rapidly compared to general government consumption expenditure, but the increase was relatively low as compared to private consumption expenditure. Расходы на здравоохранение характеризовались относительно быстрым ростом по сравнению с расходами на потребление органов общего управления, однако этот прирост был относительно низким по сравнению с расходами на личное потребление.
Industrial development remains subdued, at best, while at the same time policy makers in a growing number of countries are having to confront a whole new series of challenges linked to a rapidly expanding urban population. Динамика промышленного развития остается в лучшем случае вялой, тогда как директивным органам во все большем числе стран приходится при этом сталкиваться с целым рядом новых вызовов, диктуемых быстрым ростом городского населения.
During the same period, emissions from transport sources have grown rapidly, due to the rapid growth of car ownership and car use and the decline of public transport services. За тот же период выбросы транспорта стремительно росли в связи с быстрым увеличением числа владельцев легковых автомобилей и более интенсивным их использованием при уменьшении объема общественного транспорта.
Whereas structural indicators such as the adult literacy rate change only slowly over time, other indicators, for example, GDP and food production, may change rapidly and therefore need to be measured frequently in order to remain relevant; Если структурные показатели, такие, как уровень грамотности среди взрослого населения, изменяются сравнительно медленно, то другие, такие, как ВВП и производство продовольствия, могут быть подвержены быстрым изменениям, и поэтому их необходимо определять чаще, с тем чтобы они не утрачивали свою актуальность;
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Since the publication of its First Assessment Report in 1990, climate science has rapidly evolved, enabling the IPCC to make increasingly definitive statements about the reality, causes and consequences of climate change. Со времени опубликования ее первого доклада об оценке в 1990 году климатология пережила процесс быстрой эволюции и это позволило МГЭИК выступать со все более определенными заявлениями относительно реальности, причин и последствий изменения климата.
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will. Отмечавшийся на протяжении последнего года рост политической и финансовой поддержки по основным приоритетам, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, ясно указывает на возможность весьма быстрой мобилизации ресурсов на решение конкретных глобальных задач при условии наличия политической воли.
But over the '70s and '80s, the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize, and so what they did was, they started to push women into the workforce. Но в 70-х и 80-х годах правительство Южной Кореи решили, что они хотят быстрой индустриализации, и вот что они сделали: они стали делать женщин составной частью работающего населения.
The 2008-2012 CPAP noted that available evidence on HIV infection rates, especially among people aged 15-49, indicate the possibility of a rapidly escalating HIV epidemic and that multi-sectoral approaches to prevention, care and treatment are imperative. В ПДСП 2008-2012 годов отмечалось, что имеющиеся данные об инфицировании ВИЧ, особенно в возрастной группе от 15 до 49 лет, свидетельствуют о вероятности быстрой эскалации эпидемии ВИЧ и что межведомственные подходы к профилактике, оказанию помощи и лечению имеют насущное значение.
For decades, most boats were towed, then self-propulsion came in, mostly after the World War Two, while, starting from 1959, conventional towage was rapidly replaced by push-towing, a much safer and more efficient technique. На протяжении десятилетий большая часть судов буксировалась, затем, главным образом после второй мировой войны, настала эпоха самоходных судов, а начиная с 1959 года с обычной буксировки произошел быстрой переход на использование буксировки методом толкания - более безопасную и более эффективную технологию.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
He invites the Government to set up that Commission rapidly in full conformity with the Paris Principles. Он призывает правительство незамедлительно создать эту комиссию в строгом соответствии с Парижскими принципами.
It is very difficult to develop new United Nations capacities rapidly in response to urgent requirements. Было бы очень трудно незамедлительно создать новый потенциал Организации Объединенных Наций в ответ на чрезвычайные потребности.
The Committee further recommends that the State party investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment and ensure that perpetrators are rapidly brought to justice and tried. Комитет далее рекомендует государству-участнику тщательно расследовать любые утверждения о пытках и жестоком обращении и обеспечить, чтобы совершающие такие деяния лица незамедлительно привлекались к ответственности и представали перед судом.
It also welcomed the great interest generated in the various countries by the questionnaire which the secretariat had sent out, as could be seen from the large number of replies received, and invited countries which had not yet replied to do so rapidly. Он также выразил удовлетворение в связи с тем, что различные страны проявляют большой интерес к распространенному секретариатом вопроснику, свидетельством чему служит значительное число полученных ответов, предложив тем странам, которые еще не ответили на него, незамедлительно сделать это.
These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Today we face the challenges of a globalized world, which are the result of rapidly developing technologies and human negligence. Сегодня мы сталкиваемся с проблемами глобализующегося мира, возникающими вследствие стремительного развития технологий и человеческой неосмотрительности.
He stressed that there were other aspects which required the attention of the Standing Committee, since the multimodal transport industry continued to develop rapidly. Он подчеркнул, что имеются другие аспекты, которые требуют внимания Постоянного комитета ввиду по-прежнему стремительного развития смешанных перевозок.
The Committee is also concerned about reports of increasing poverty among older persons, the more so as HKSAR is facing the problem of a rapidly ageing society. Комитет также обеспокоен сообщениями о росте масштабов нищеты среди престарелых лиц, тем более учитывая тот факт, что ОАРГ сталкивается с проблемой стремительного увеличения доли лиц пожилого возраста.
The present report analyses changes in global energy consumption and production patterns, particularly with regard to fossil fuels to the year 2020, and evaluates the adequacy of reserves and resources in the light of rapidly developing technologies. В настоящем докладе анализируются изменения в глобальных моделях потребления и производства энергии, особенно в том, что касается ископаемого топлива, на период до 2020 года, и оценивается достаточность запасов и ресурсов в свете стремительного развития техники.
The Government of President Taylor, burdened with debt, excluded from IMF voting rights, with a rapidly shrinking tax base and other adverse economic factors, has difficulty in finding funding for humanitarian needs while at the same time sustaining high military expenditures. Правительство президента Тейлора, обремененное задолженностью и лишенное прав голоса в МВФ, в условиях стремительного сокращения базы налогообложения и других негативных экономических факторов сталкивается с трудностями в отыскании средств на удовлетворение гуманитарных потребностей при одновременном поддержании на высоком уровне военных расходов.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
While industrialized countries have contributed significantly to greenhouse gas emissions, emissions from large developing countries are increasing rapidly. В то время как значительная часть выбросов парникового газа приходится на долю промышленно развитых стран, высокими темпами растет объем выбросов в крупных развивающихся странах.
JSC "Norfos mažmena" was established in 1997, and it currently is the most rapidly developing retail chain in Lithuania. ЗАО "Norfos mažmena" было учреждено в 1997 г. и в настоящее время является системой розничной торговли, развивающейся самыми высокими темпами в Литве.
These countries have been actively pursuing this objective in recent years and intraregional trade has been increasing remarkably rapidly under some of the schemes of regional integration, especially in Latin America. В последние годы эти страны активно занимаются решением этой задачи, и в рамках некоторых планов региональной интеграции, особенно в Латинской Америке, внутрирегиональная торговля растет заметно высокими темпами.
Since the early 1990s, it has developed rapidly. С начала 1990-х годов она развивается очень высокими темпами.
Pursuant to the decree, the renewal of transport equipment and the reconstruction of the Azerbaijani transport system as a whole are now proceeding rapidly. Согласно требованиям указа, в данный момент высокими темпами ведется обновление транспортного оборудования, а также реконструкция транспорной системы Азербайджана в целом.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
This sector continues to grow and is the most rapidly expanding employment segment of the contemporary African urban economy. Этот сектор продолжает расти и является наиболее динамично расширяющимся сегментом занятости в современной городской экономике Африки.
Trade is a rapidly evolving subject matter. Торговля является одной из динамично развивающихся областей.
Today's most developed economies achieved industrialization by returning to heavily protectionist measures and other unorthodox policies; many of the rapidly developing countries have followed a similar path. Нынешние наиболее развитые страны добились индустриализации, обратившись к в высшей мере протекционистским мерам и другим средствам неортодоксальной политики; многие из динамично развивающихся стран последовали аналогичным путем.
Broadband networks, already pervasive in developed countries, are being rapidly deployed in emerging markets. Сети широкополосной связи, уже получившие широкое распространение в развитых странах, быстро внедряются на рынках стран с динамично растущей экономикой.
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...