Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
The circle of discontent is growing rapidly larger in our community and is not confined to past land-claim issues. Недовольство в нашем сообществе быстро растет и уже не ограничивается как прежде вопросами собственности на землю.
The number and scale of gross human rights violations is growing rapidly and the situation demands greater protection of civilians under imminent threat of physical violence. Количество и масштабы вопиющих нарушений прав человека быстро увеличиваются, и складывающаяся ситуация требует более эффективной защиты гражданских лиц, живущих в условиях неминуемой угрозы физического насилия.
However, mechanical refrigeration technology has rapidly evolved in the last century, from ice harvesting to temperature-controlled rail cars. Однако, в XIX веке холодильная техника быстро превратилась из сбора льда и снега до железнодорожных вагонов с контролируемой температурой.
Emphasizing that international drug traffickers are constantly changing their modus operandi, rapidly reorganizing and gaining access to modern technology, подчеркивая, что международные торговцы наркотиками постоянно меняют методы своей деятельности, быстро перестраиваясь и получая доступ к современной технологии,
The agent has a broad spectrum of use, low toxicity and is suitable for industrial production; it is highly immunogenic, non-allergenic, rapidly metabolized and does not contain toxic ingredients. Средство имеет широкий спектр действия, малотоксично и доступно для промышленного производства, высокоиммуногенно и неаллергенно, быстро метаболизируется и не содержит токсичных компонентов.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
The strain has mutated rapidly, and it's resistant to antivirals. Эпидемия стремительно мутирует, и она устойчива к лекарствам.
In the developing world, too, the vast majority of people have started to experience sustained improvement in living standards and are rapidly developing similar growth expectations. Подавляющее большинство людей в развивающихся странах также начали испытывать устойчивое улучшение уровня благосостояния и подобные ожидания роста стремительно развиваются.
It is in this context that my delegation perceives a rapidly expending international consensus directed toward the nuclear-weapon States in efforts to encourage them to review and revise their nuclear policies and doctrines. Именно в этом контексте моя делегация и воспринимает стремительно расширяющиеся международные усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть и скорректировать их ядерные установки и доктрины.
Each side (the south, under the administration of former President Laurent Gbagbo, and the north, controlled by the Forces nouvelles in support of President Alassane Ouattara) has engaged, progressively, in a rapidly escalating and evolving conflict. Каждая из сторон (Юг, находящийся под контролем администрации бывшего президента Лорана Гбагбо, и Север, контролируемый «Новыми силами», поддерживающими президента Алассана Уаттару) постепенно втянулась в стремительно нарастающий и быстро меняющийся конфликт.
And yet, our speed that we've used these materials has increased rapidly, exponentially. Но при этом скорость их потребления повышалась стремительно, экспоненциально.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
The brigade would be rapidly deployed to begin operations. Бригада может быть оперативно развернута и приступить к проведению операций.
The UNDP state management capacity-building project was designed to strengthen rapidly the capacity of key government departments involved in economic and administrative management. Проект укрепления государственной системы управления ПРООН преследовал цель оперативно укрепить потенциал ведущих государственных департаментов, занимающихся вопросами экономического и административного управления.
In order for the members of the lead design team to rapidly take up their assignment, the dedicated project management team provided the consultants with a detailed design brief. С тем чтобы члены главной проектной группы могли оперативно приступить к выполнению своей работы, специальная группа по управлению проектом представила консультантам подробную документацию по заданию на проектирование.
Nevertheless, we believe there is particular value in achieving a consensus definition within the General Assembly, given its unique legitimacy in normative terms, and that it should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism. Тем не менее мы видим особую ценность в выработке консенсусного определения в рамках Генеральной Ассамблеи с учетом ее уникальной легитимности в нормативном плане и считаем, что она должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму.
Thirdly, we need to rapidly address the basic social service needs of our people, particularly in rural areas, which have been clearly identified in our development programme. В-третьих, нам необходимо оперативно удовлетворять потребности нашего народа в базовых социальных услугах, в особенности в сельской местности, что находит свое четкое отражение в нашей программе развития.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
That is a crucial way to ensure that appropriate experts are rapidly deployed. Это кардинальный способ добиться быстрого размещения необходимых специалистов.
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента.
In recent years, concentrated efforts have therefore been made to rapidly modernize this legislation where necessary, particularly in the area of criminal procedure and detention law. В этой связи в последние годы предпринимались активные усилия для быстрого обновления законодательства по мере необходимости, и в первую очередь уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства.
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly, including by enhancing participation in the United Nations Stand-by Arrangements System and providing rapidly deployable units of military and police and the capacity to quickly deploy a mission headquarters Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания, в том числе путем расширения участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и предоставления военных и полицейских подразделений быстрого развертывания, а также создания потенциала для быстрого развертывания штаба миссии
Her pre-war service was uneventful, as she trained crews and officers in the rapidly expanding U-boat arm of the Kriegsmarine following the abandonment of the terms of the Treaty of Versailles two years before. Довоенная история лодки совершенно непримечательна, так как она использовалась для обучения команд и офицеров в условия быстрого роста подводного крыла кригсмарине, последовавшего за отменой условий Версальского договора двумя годами ранее.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Health-care costs have increased very rapidly in recent decades. В течение последних десятилетий расходы на медицинское обслуживание росли весьма быстрыми темпами.
All have populations that have grown rapidly since 1950. Население всех этих стран растет быстрыми темпами с 1950х годов.
The drastic increase in the allocations for special political missions created the impression that the regular budget was growing rapidly. Резкое увеличение ассигнований на специальные политические миссии создает впечатление о том, что регулярный бюджет растет быстрыми темпами.
Other contributing factors include clogged sewage pipes and waterways that service an increasing population, in addition to deforestation near rapidly urbanizing Bogor and Depok in Jakarta's hinterland. Другими факторами является засорение канализационных труб и водных путей, обслуживающих растущее население, вырубка леса вместе с быстрыми темпами урбанизации местностей Богор и Депок в тылу Джакарты.
It is no accident that environmental education and, more recently, education for sustainable development, has progressed more rapidly at the secondary and primary levels than within the realm of higher education. Не случайно, что просвещение в вопросах окружающей среды, а в последнее время и образования в интересах устойчивого развития развивается более быстрыми темпами на уровне среднего и начального образования, но не в высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
If we are to succeed to establishing the rule of law as the basis for the development of democratic institutions, it is also vital to rapidly revive the judicial penal systems of Kosovo. Для достижения успеха в деле обеспечения законности в качестве основы для создания демократических институтов жизненно важное значение имеет также быстрое восстановление функционирования судебно-пенитенциарной системы в Косово.
To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования.
In the field of cooperation, we are creating a Brazilian Fund for Cooperation, within the framework of the OAS, in order to provide means for industrial projects to be implemented rapidly. Что касается области сотрудничества, то мы создаем бразильский фонд сотрудничества в рамках ОАГ для предоставления средств на быстрое осуществление промышленных проектов.
Responding rapidly to critical human rights situations remains a major challenge that will be addressed through continuing strengthening of the Office's rapid-response capacity and through increased cooperation with the United Nations system and with partners at the national level. Серьезной задачей по-прежнему является быстрое реагирование на критические ситуации в области прав человека, и решаться она будет путем дальнейшего укрепления потенциала Управления в области быстрого реагирования и путем расширения сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и с партнерами на национальном уровне.
It remains a small phenomenon, but it could grow rapidly if appropriate regulation and mechanisms to ensure trust with Internet-based investment could be developed. Несмотря на ограниченное использование "краудфандинга", этот инструмент может получить быстрое распространение, если будут разработаны нормы регулирования и механизмы, повышающие доверие к практике размещения инвестиций через Интернет.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
We are faced with a new opportunity to initiate rapidly effective negotiations on nuclear disarmament within the Conference. Сейчас перед нами открывается новая благоприятная возможность для оперативного начала в рамках Конференции действенных переговоров по ядерному разоружению.
These would be critical in order to respond rapidly to requests for assistance as well as for the design phase of projects and programmes. Это имеет решающее значение для оперативного реагирования на просьбы о помощи, а также на этапе разработки проектов и программ.
The Special Committee takes note of the report of the informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities, which agreed that the concept is currently not viable, given the lack of appropriate financial arrangements and support from Member States for this purpose. Специальный комитет принимает к сведению доклад неофициальной рабочей группы открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания, которая согласилась с тем, что в настоящее время эта концепция является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования и поддержки со стороны государств-членов в этом отношении.
The Special Committee recognizes that shortened procurement times are required should the United Nations wish to fulfil its commitment to react swiftly to conflicts and to deploy rapidly. Специальный комитет признает необходимость сокращения сроков осуществления закупочной деятельности для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свое обязательство в отношении оперативного реагирования на конфликты и обеспечения быстрого развертывания.
Given the size of UNHCR's total 1993 requirements, the carry-overs were essential to allow necessary funds to be made available rapidly for obligation as of 1 January 1993. Ввиду масштабов всех потребностей УВКБ в 1993 году перенесение остатка средств было необходимо для обеспечения возможности оперативного выделения необходимых средств в счет обязательств с 1 января 1993 года.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
After that the proportion of female graduates declines rapidly. В более старших возрастных группах доля женщин, окончивших вуз, резко снижается.
The number of requests had rapidly increased lately. В последнее время количество просьб резко возросло.
Trade among developing countries has increased rapidly over the past several years, to the extent that the term "a new geography of trade" has been coined to characterize it. Товарооборот между развивающимися странами за последние несколько лет резко возрос - до такой степени, что для его описания был придуман термин «новая география торговли».
To meet their needs and close the existing large gaps in services, family planning and contraceptive supplies will need to expand very rapidly over the next several years. Для удовлетворения их потребностей и устранения имеющихся крупных недочетов в предоставлении услуг в течение нескольких последующих лет необходимо будет резко расширить поставки контрацептивных средств и оказания услуг в области планирования семьи.
The volume of domestic wastewater and solid waste has increased rapidly, as has the share of non-degradable and toxic materials. Объемы сточных вод и твердых отходов в этих государствах резко возросли, как и доля не поддающихся распаду и токсичных материалов.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Nationalism could become the primary source of legitimacy for a ruling party that can no longer point to a rapidly rising standard of living. Национализм может стать основным источником легитимности правящей партии, которая не может далее вести к быстрому повышению уровня жизни.
Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций.
In its report, the Panel recommends reforms in the Organization's capacity to rapidly deploy peace operations (see paras. 86-91 and 102-169). В этом докладе Группа рекомендует реформировать потенциал Организации по быстрому развертыванию операций в пользу мира (см. пункты 86 - 91 и 102 - 169).
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности.
High unemployment rates are undermining efforts to move ahead more rapidly in reducing the extent of poverty - a serious problem in an otherwise generally positive scenario. Это обстоятельство, в свою очередь, сдерживает усилия по более быстрому снижению уровня нищеты, что по-прежнему остается одной из самых труднопреодолимых проблем на фоне в целом благоприятной обстановки.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
In parallel, options for rapidly deployable enabling solutions from uniformed personnel will be pursued with troop-contributing countries. Параллельно с этим со странами, предоставляющими войска, будут и далее прорабатываться предлагаемые военным и полицейским персоналом варианты решений, связанных с быстрым развертыванием.
The Lusaka accords are the result of the perseverance of the parties involved and should be implemented rapidly and comprehensively. Лусакские соглашения являются результатом целенаправленных усилий заинтересованных сторон, и их следует осуществлять быстрым и всеобъемлющим образом.
Monitoring for 20 minutes at a time two or three times a day is not effective in establishing mean or transient air quality data indicators, and it is especially unsuitable in areas where concentrations of pollutants change rapidly. Проведение мониторинга в течение 20 минут по два или три раза в сутки малоэффективно для определения средних или переменных значений индексов качества воздуха, при этом такая практика совершенно непригодна в тех районах, в которых концентрации загрязнителей подвержены быстрым изменениям.
Such a procedure would allow the law not only to keep pace with the rapidly evolving technology relating to space science, exploration and use, but also to update it consistently and keep it in line with the latest technology. Такой подход не только позволит нормам права идти в ногу с быстрым развитием новых технологий, связанных с космической наукой, исследованием и использованием космического пространства, но и последовательно обновлять их и обеспечивать их соответствие самым передовым технологиям.
Having noted that foreign direct investment has been growing rapidly over the last few years, linking national economies and influencing the economic growth and welfare of developing countries, the Heads of Government observed that the flow of foreign direct investment (FDI) has been uneven. Отметив, что последние несколько лет характеризуются быстрым ростом объема прямых иностранных инвестиций, что ведет к увязке национальных экономик и влияет на экономический рост и благосостояние развивающихся стран, главы правительств отметили, что потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) не являются равномерными.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
However, more concerted support is needed to mobilize financial and other resources rapidly. Однако необходима более согласованная поддержка для быстрой мобилизации финансовых и иных ресурсов.
To help overcome the limitations of rapidly rotating presidencies (an issue to which the distinguished Ambassador of Japan has drawn our attention), New Zealand offered the Netherlands presidency its willingness to provide the maximum degree of continuity. Чтобы помочь преодолеть ограничения быстрой ротации председательств (к этой проблеме привлекал наше внимание уважаемый посол Японии), Новая Зеландия изъявила нидерландскому председательству свою готовность обеспечить максимум преемственности.
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will. Отмечавшийся на протяжении последнего года рост политической и финансовой поддержки по основным приоритетам, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, ясно указывает на возможность весьма быстрой мобилизации ресурсов на решение конкретных глобальных задач при условии наличия политической воли.
This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования.
The invention can be used for controllable powerful cold-cathode gas-discharge devices or pseudospark switches for rapidly switching high-current high-voltage circuits, which can be used in different pulse devices. Область использования: управляемые мощные газоразрядные приборы с ненакаливаемым катодом, или "псевдоискровые" коммутаторы (pseudospark switches), предназначенным для быстрой коммутации сильноточных высоковольтных цепей, которые могут быть использованы в различных импульсных устройствах.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
He invites the Government to set up that Commission rapidly in full conformity with the Paris Principles. Он призывает правительство незамедлительно создать эту комиссию в строгом соответствии с Парижскими принципами.
While tensions between South Sudan and the Sudan had decreased, if the agreements signed on 27 September were not rapidly implemented, economic development in South Sudan would be hit hard, particularly the oil sector. Уровень напряженности в отношениях между Южным Суданом и Суданом снизился, но, если соглашения, подписанные 27 сентября, не будут незамедлительно выполнены, это нанесет тяжелый удар по экономическому развитию Южного Судана, особенно по нефтяному сектору.
It therefore urged all States to respond rapidly to the appeal for funds launched by UNHCR, in the firm belief - shared by all SADC countries - that the southern African region was on the road towards peace, stability and security. Поэтому он настоятельно призывает все государства незамедлительно откликнуться на призыв УВКБ о мобилизации средств, будучи убежден как все представители страны САДК в том, что в регионе юга Африки взят уверенный курс на мир, стабильность и безопасность.
Pressure from the communities to have their rights rapidly enforced in order to ensure ownership of their land had thus resulted in extremely tense relations. Поэтому давление со стороны общин, требовавших незамедлительно обеспечить их права в целях получения земли в собственность, привело к возникновению чрезвычайно напряженных отношений.
With regard to the OIOS recommendations regarding the United Nations information centres, the European Union believed that rationalization along the lines of the closure of nine information centres in Europe should be followed rapidly by similar steps in other regions. Что касается рекомендаций УСВН относительно информационных центров Организации Объединенных Наций, то, как полагает Европейский союз, за рационализацией их сети за счет закрытия девяти информационных центров в Европе должны незамедлительно последовать аналогичные шаги в других регионах.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
Mr. Bertoncelj (Observer for Slovenia), speaking on behalf of the European Union, said that the EU was concerned by the impact of rapidly rising food prices on the world's poor. Г-н Бертончель (наблюдатель от Словении), выступая от имени Европейского союза, говорит, что ЕС обеспокоен последствиями стремительного роста цен на продукты питания для беднейших слоев населения мира.
The pending arbitration cases provide a stark example of the cost of the United Nations being unequipped to handle the large-scale urgent procurement required during the period of rapidly expanding peacekeeping operations. Находящиеся на этапе арбитражного разбирательства дела являют собой наглядный пример того, к каким издержкам приводит неподготовленность Организации Объединенных Наций к осуществлению действий, связанных с крупномасштабными срочными закупками, необходимость в которых возникает в период стремительного увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира.
As technology changes rapidly, criminal justice practitioners should familiarize themselves with the types of technical equipment used by migrant smugglers, as well as keep abreast of advances in technology which may aid their investigations. Ввиду стремительного развития технологий специалисты-практики органов систем уголовного правосудия должны быть осведомлены о видах технического оборудования, которые используют лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, а также быть в курсе относительно новых технических разработок, которые могут быть использованы ими в проведении расследований.
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
But, as a rapidly developing country, it will need to keep its future energy options open. Однако с учетом стремительного экономического роста нам придется рассматривать и другие варианты энергоснабжения.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
HIV/AIDS is spreading most rapidly in EECCA and knowledge of HIV transmission methods remains low in the Caucasus and Central Asia. ВИЧ/СПИД наиболее высокими темпами распространяются в ВЕКЦА, при этом на Кавказе и в Центральной Азии уровень знаний о способах передачи ВИЧ по-прежнему остается низким.
At the extremes of the changes, foreign portfolio investment in Egypt grew rapidly, while capital flows to South Africa dropped sharply in response to market uncertainties about policy developments. Наиболее радикальные изменения наблюдались в Египте, где объем иностранных портфельных инвестиций рос высокими темпами, и в Южной Африке, где приток капитала резко сократился в связи с реакцией рынка на неопределенность в развитии политики.
For at least the next 25 years, the older population is expected to continue growing more rapidly than other age groups. По меньшей мере в течение следующих 25 лет численность пожилого населения, как ожидается, будет по-прежнему увеличиваться более высокими темпами, чем численность представителей других возрастных групп.
Energy consumption in the transport sector is expected to continue to increase rapidly, at a rate of 1.5 per cent per year in developed countries and 3.6 per cent in developing countries. Предполагается, что потребление энергии в транспортном секторе будет и далее расти высокими темпами - на 1,5 процента в год в развитых странах и на 3,6 процента в развивающихся странах.
In aggregate terms, the rise in international prices for foods and agricultural commodities slowed down, with the exception of coffee and sugar prices, which increased more rapidly in 2005 than in 2004. В целом рост мировых цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию замедлился, за исключением кофе и сахара, цены на которые в 2005 году повышались более высокими темпами, чем в 2004 году.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Founded in 1998 and having passed a complex period of establishment, we have worked out the principles, which made us a strong and rapidly developing enterprise. Появившись в 1998 г. и пройдя сложный период становления, мы выработали для себя принципы, которые и сделали нас сильным, динамично развивающимся предприятием.
National medicine market is expending very rapidly. Рынок медицинских препаратов является одним из наиболее динамично растущих.
As co-founders of Chumak, the staying shareholders and management, Johan and I welcome our new partners and look forward to continue our growth together in the rapidly developing Ukrainian and neighboring markets . Как соучредители компании «Чумак», остающиеся ее акционерами и менеджерами, Йохан и я рады приветствовать наших новых партнеров и надеемся на дальнейший рост нашего бизнеса на динамично развивающихся рынках Украины и соседних стран».
AGA Partners Law Firm is a rapidly developing company created by new generation of legal professionals graduated from the best national and international law schools with a truly international outlook and commitment to western standards of legal practice. Джи. Эй и партнеры») - динамично развивающаяся компания, созданная новым поколением юристов-профессионалов, получивших образование в лучших юридических ВУЗах Украины, а также Англии и США.
The strategic goal of the national programme is to turn Turkmenistan into a rapidly developing, strong State with superior world-level social and economic indicators and high living standards. Стратегическая цель Национальной программы состоит в превращении Туркменистана в динамично развивающееся сильное государство, имеющее высокий мировой уровень по показателям социально-экономического развития, обеспечивающий высокий уровень жизни населения.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...