Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
There is also no universal listing of e-mail addresses with corresponding identities, and any such listing would rapidly become incomplete. Всеобъемлющий список адресов электронной почты с указанием соответствующих имен также отсутствует, и любой такой список очень быстро становился бы неполным.
The event will be marked by the release of a report on global urban health that will highlight the specific challenges of urban health in rapidly urbanizing countries. По случаю этого события будет опубликован доклад о состоянии здоровья жителей городов мира, в котором будут обозначены конкретные задачи в области здравоохранения в городах быстро урбанизирующихся стран.
Rapidly rising demand for commodities in developing countries, particularly in Asia, has led to price increases for many commodities in recent years and to an impressive increase in South-South trade in commodities. Быстро увеличивающийся спрос на сырьевые товары в развивающихся странах, в особенности в Азии, способствовал повышению цен на многие сырьевые товары в последние годы и впечатляющему расширению торговли сырьевыми товарами между странами Юга.
As part of the Institute's commitment to timely analysis, it is critical to disseminate materials on rapidly evolving, high-impact subjects. Поскольку на Институт возложена задача осуществлять оперативный анализ, крайне важное значение имеет распространение материалов по наиболее быстро развивающимся ключевым темам.
West European economies have continued to grow - albeit not as rapidly as they might have - despite bearing the heavy burden of the unemployed 10% or more of the labor force. Экономика западноевропейских стран продолжала расти, - хотя и не так быстро, как могла бы, - несмотря на тяжкий груз в виде 10% или более безработных.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
We've got that covered, but our window is rapidly closing. Мы обо всём позаботились, но наше окно стремительно закрывается.
We are rapidly reaching the stage where definitive steps will have to be taken, particularly with respect to resolving the most contentious issue, in relation to paragraph 12, if we are to conclude our work successfully. Мы стремительно приближаемся к этапу, на котором нам придется, в целях успешного завершения нашей работы, предпринять решительные шаги, в частности в том, что касается урегулирования носящего наиболее спорный характер вопроса, связанного с содержанием пункта 12.
In 1972, the Club of Rome, in its study entitled Limits to Growth, pointed out that the human burden on the ecosystem was rapidly approaching the limits of what the planet could sustain. В 1972 году в исследовании Римского клуба, озаглавленном «Пределы роста», было указано, что антропогенная нагрузка на экосистему стремительно приближается к максимально допустимому для нашей планеты уровню.
Prevalence levels in the Caribbean are the highest outside of sub-Saharan Africa and in Central America the epidemic is growing rapidly. По показателям заболеваемости карибские государства стоят на втором месте после стран Африки к югу от Сахары, а в Центральной Америке эпидемия стремительно набирает обороты.
The evaluation pointed to the need for UNDP to develop clear strategies to engage proactively with countries that are playing an increasingly important role in the rapidly evolving area of global development assistance. Результаты оценки показали, что Программа развития Организации Объединенных Наций нуждается в разработке четких стратегий активного вовлечения в проводимую работу стран, которые играют все более значимую роль в стремительно изменяющейся сфере мировой помощи в области развития.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
I hope, therefore, that we can rapidly conclude this article. Соответственно, я надеюсь, что нам удастся оперативно завершить работу над этой статьей.
For 10 years my Government has appealed for this problem to be rapidly addressed. На протяжении десяти лет мое правительство призывает оперативно решить эту проблему.
In addition, the Central Emergency Revolving Fund enables the Emergency Relief Coordinator to respond rapidly to relief requirements. Кроме того, благодаря наличию Центрального чрезвычайного оборотного фонда у Координатора по оказанию гуманитарной помощи имеется возможность оперативно реагировать на возникающие потребности в оказании помощи.
On the contrary, they rapidly took the requisite measures to investigate the violations that had occurred and the persons responsible therefor were brought to justice. Напротив, они оперативно приняли необходимые меры с целью расследования совершенных нарушений и привлечения к ответственности виновных.
If UNICEF was to meet its responsibilities in realizing the rights of children with disabilities, it must address some internal challenges, including developing an organizational policy on disability and rapidly building capacity to mainstream the issue of disability throughout its activities. Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить свои обязанности по осуществлению прав детей-инвалидов, он должен решить некоторые внутренние проблемы, в частности разработать организационную политику в отношении инвалидов и оперативно создать потенциал для обеспечения учета интересов инвалидов во всей своей деятельности.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
Missions will be deployed more rapidly to the field owing to the use of predefined service packages, standard funding models and streamlined recruiting practices. Миссии получат возможность более быстрого развертывания на местах благодаря использованию заранее определенных пакетов услуг и стандартных моделей финансирования и применению упорядоченных процедур набора персонала.
In the rapidly emerging market economy in CEE, however, the number of traders has increased considerably, while shipment sizes have shrunk. Однако в условиях быстрого формирования в ЦВЕ рыночной экономики значительно возросло число участников торговых операций, в то время как размеры перевозимых партий грузов сократились.
Those funds provided the departments with the operative flexibility for responding rapidly to new and unforeseen needs of member States, and afforded implementing the departments' interventions with the means to effectively employ a multisectoral approach to development. Такие средства позволяли департаментам иметь оперативную гибкость для быстрого удовлетворения новых и непредвиденных потребностей государств-членов и позволяли департаментам осуществлять мероприятия при эффективном применении многосекторального подхода к развитию.
Reaffirm our determination to achieve all the Millennium Development Goals, in particular Goal 6, and recognize the importance of rapidly scaling up efforts to integrate HIV prevention, treatment, care and support with efforts to achieve these goals; вновь подтверждаем нашу решимость достичь всех целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в частности цели 6, и признаем важность быстрого наращивания усилий по включению мер профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции в деятельность по достижению этих целей;
On the issue of rapid deployment, the Special Committee felt that the Standby Arrangements System, strategic deployment stocks and rapidly deployable headquarters should be used to the fullest possible extent. Что касается вопроса о быстром развертывании, то Специальный комитет считает, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, стратегические запасы материальных средств для развертывания и штаб быстрого развертывания должны использоваться в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
Gold production in particular has increased rapidly in several countries in western and southern Africa. Быстрыми темпами увеличивалась, в частности, добыча золота в отдельных странах западной и южной части Африки.
The housing cooperative sector is growing rapidly, with 265 cooperatives having 33,000 members. Кооперативный строительный сектор растет быстрыми темпами и насчитывает 265 кооперативов, объединяющих 33000 членов.
Political change may occur very rapidly; economic reform can take effect relatively quickly; but social change is a long-term process. Политические перемены могут происходить чрезвычайно быстрыми темпами; экономические реформы могут относительно быстро давать результаты; социальные же преобразования носят характер долгосрочного процесса.
Formal sector wages and private sector employment grew more rapidly than in any other part of the world. Размер заработной платы в формальном секторе и занятость в частном секторе росли более быстрыми темпами, чем в каком-либо другом районе мира.
While electrification is highest in the KMA, it increased rapidly in the rural areas. Наиболее электрифицированным является столичный округ Кингстон, однако быстрыми темпами идет и электрификация сельских районов.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
In many of those countries, particularly in the Commonwealth of Independent States, output was rapidly declining and standards of living were deteriorating. Во многих из них, особенно в Содружестве Независимых Государств, отмечается быстрое падение показателей производства и снижение уровня жизни.
Even more worrisome are larger immutable realities - like a rapidly aging and shrinking population - that will limit Japan's economic growth in the coming decades. Еще большую тревогу вызывают более масштабные неизмененные реалии - как, например, быстрое старение и сокращение населения - которые ограничат экономический рост Японии в ближайшие десятилетия.
The Alliance members, with a combined GDP of nearly $2 trillion, aim to increase their mutual trade and investment flows rapidly by taking down barriers to business. Члены Альянса, чей совокупный ВВП приближается к 2 трлн. долл. США, ставят целью быстрое увеличение своих взаимных торговых и инвестиционных потоков путем устранения барьеров на пути бизнеса.
The Committee also noted that the third National Plan for Equality of Opportunity between Women and Men 2008 - 2017 recognized the widening of the gaps, and that unemployment and underemployment were rising more rapidly among women. Комитет отметил также, что в третьем Национальном плане действий по обеспечению равноправия женщин и мужчин на 2008-2017 годы были признаны факты увеличения разрывов в оплате труда и более быстрое повышение показателей безработицы и неполной занятости среди женщин.
With latest research findings suggesting that circumcised men have a significantly lower risk of becoming infected with HIV, demand for safe, affordable, male circumcision is expected to increase rapidly. Учитывая результаты последних исследований, указывающие на то, что риск заражения ВИЧ для обрезанных мужчин значительно ниже, можно предполагать быстрое увеличение спроса на безопасное и экономически доступное обрезание.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
The benefits of technology have been explored to locate and assist the victims of catastrophe, share information on needs both broadly and rapidly, and ensure efficient deployment of people and resources. Изучаются возможности применения современных технологий для обнаружения жертв катастроф и оказания им помощи, более широкого и оперативного обмена информацией об их нуждах и обеспечения эффективного перемещения людей и ресурсов.
The Special Committee takes note of the efforts made by the Secretariat to respond rapidly to requests for information by troop- and police-contributing countries on the latest developments in current operations. Специальный комитет отмечает усилия, предпринимаемые Секретариатом в целях оперативного реагирования на просьбы предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран о том, чтобы им предоставляли самую последнюю информацию о деятельности операций.
(c) For existing peacekeeping operations, a regular process will be required to assess, identify and review requirements for an enhanced rapidly deployable capacity; с) для существующих операций по поддержанию мира необходим будет обычный процесс оценки, выявления и рассмотрения потребностей в наращивании потенциала для оперативного развертывания;
(a) The requirement for an enhanced rapidly deployable capacity relates only to United Nations peacekeeping missions and not to other tasks, which may also require rapid deployment capacities; а) потребность в наращивании потенциала для оперативного развертывания относится только к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и не относится к другим задачам, для реализации которых может также понадобиться потенциал для оперативного развертывания;
Moreover, in its early stages, the Guillermo Toriello Foundation experienced logistical difficulties in contacting and providing information to demobilized URNG members and in detecting and dealing rapidly with emergencies, a situation which caused discontent. С другой стороны, Фонд им. Гильермо Торьельо в период своего формирования столкнулся с техническими трудностями в деле установления контактов с демобилизованными и их информирования, а также в деле выявления чрезвычайных ситуаций и оперативного реагирования на них, что вызвало недовольство.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
After the 1971 introduction of the Intel 4004, microprocessor costs declined rapidly. После выпуска в 1971 году первого коммерческого микропроцессора Intel 4004 затраты на изготовление микропроцессоров резко снизились.
The number of school-going students increased rapidly from 1950 onwards. С 1950 года число учащихся школ стало резко возрастать.
Deposition rates appear to have decreased rapidly since the early 1980s. Как представляется, уровни осаждений резко сократились с начала 1980х годов.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline. Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
Chris Williams of RTpay/RTvat followed with a presentation on mobile electronic payments, which had rapidly increased in developing countries owing mainly to the explosion in the use of cell phones in those countries. Затем Крис Уильямс, представляющий проект «Расчеты по заработной плате/налогу на добавленную стоимость в режиме реального времени», сделал доклад по мобильным электронным платежам, число которых резко возросло в развивающихся странах, главным образом в результате расширения использования мобильных телефонов в этих странах.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
The influx of displaced refugee populations caused pressures which could rapidly deplete the resource base of the host population. Приток перемещенных лиц и беженцев создает нагрузку, которая может привести к быстрому истощению базы ресурсов населения принимающей страны.
With the legal and economic systems developing rapidly, those insufficiencies could be overcome in the near future. Благодаря быстрому развитию правовой и экономической систем в ближайшем будущем эти недостатки будут устранены.
Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. Подобные усилия по укреплению потенциала обязательно должны включать в себя формирование африканских контингентов и совершенствование их возможностей по быстрому реагированию на местах.
Since then, the forestry sector has expanded rapidly in many countries (i.e. most new EU members and, more recently, in the Russian Federation). Впоследствии в секторе лесного хозяйства многих стран (в частности, в большинстве новых членов ЕС, а недавно и в Российской Федерации) стала наблюдаться тенденция к быстрому росту.
HIV spreads rapidly among injecting drug users through the sharing of injecting equipment, compounded by poor access to drug dependence treatment and HIV prevention services. Практика группового использования инъекционных средств ведет к быстрому распространению ВИЧ среди этой группы населения, причем положение усугубляет ограниченный доступ к лечению наркозависимости и услугам по профилактике ВИЧ.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
It was felt that it was imperative for a quick response to be made to the rapidly deteriorating situation. Была признана настоятельная необходимость незамедлительного принятия мер в связи с быстрым ухудшением положения в этих странах.
In recent years, HIV/AIDS has been spreading rapidly in China. Последние годы были отмечены быстрым распространением ВИЧ/СПИДа в Китае.
Illegal logging is also linked to the agribusiness sector, and particularly to palm and soybean plantations, which have expanded rapidly on land that was previously forested in South America, south-east Asia, west and central Africa and Australia. Проблема незаконных рубок может быть также связана с развитием агробизнеса, в частности с быстрым расширением площади пальмовых и соевых плантаций на ранее покрытых лесом землях в Южной Америке, юго-восточной Азии, западной и центральной Африке и Австралии.
With events moving rapidly, the Government has occasionally felt overlooked, unconsulted, and even blamed for delays. В связи с быстрым развитием событий в ряде случаев правительство считало, что его игнорируют, с ним не консультируются и его даже обвиняют в задержках.
In 2012, the Ivorian economy as a whole grew very rapidly, with gross domestic product growth of 8.1 per cent. В 2012 году ивуарийская экономика в целом характеризовалась весьма быстрым ростом, в результате которого валовой внутренний продукт увеличился на 8,1 процента.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
These internal revolving funds are a transparent financial management mechanism set up from core non-earmarked income to provide a limited amount of money to explore opportunities for new projects, or to rapidly assess the need for emergency response projects soon after disasters. Эти внутренние возобновляемые фонды представляют собой прозрачный механизм управления финансами, созданный на базе основных нецелевых поступлений с целью предоставления ограниченного объема средств для исследования возможности организации новых проектов или для быстрой оценки необходимости создания проектов чрезвычайной помощи вскоре после бедствия.
Just as important, the Treaty serves as another indication of the rapidly evolving relationship between the United States and Russia, a development which in itself has altered dramatically the international security environment. Не менее важно и то, что Договор являет собой еще одно свидетельство быстрой трансформации взаимоотношений между Соединенными Штатами и Россией, что уже само по себе кардинально меняет международную обстановку в сфере безопасности.
He also called on the United Nations and its cooperating partners, the international financial institutions and multilateral and bilateral donors to support the efforts of SADC countries to strengthen their capacities for participating in a rapidly globalizing world. Он также призывает Организацию Объединенных Наций и сотрудничающих с ней партнеров, международные финансовые учреждения и многосторонних и двусторонних доноров поддержать усилия стран САДК по укреплению их способности участвовать в процессе быстрой глобализации мира.
In poorer countries, while the population is increasingly ageing, rapidly urbanizing and still suffering from infectious diseases, the health services fail to respond to current and emerging needs. В беднейших странах, в которых происходит процесс непрерывного старения населения и быстрой урбанизации и в которых до сих пор свирепствуют инфекционные заболевания, медицинские учреждения не справляются с текущими и новыми потребностями.
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
I encourage donors to consider United Nations agencies to rapidly undertake projects that improve human security and access to basic services and create employment in areas that come under the control of the Somali Government. Призываю доноров выбрать учреждения Организации Объединенных Наций, с которыми они могли бы незамедлительно приступить к осуществлению проектов, призванных обеспечить большую безопасность людей, расширить доступ к базовым услугам и обеспечить создание рабочих мест в районах, подконтрольных сомалийскому правительству.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.
The US units rapidly pursued them north, passing over the Battle Mountain positions, which were no longer of strategic importance. Части ООН незамедлительно пошли за ними на север, пройдя через позиции на Бэтл-Маунтин, утратившие свою стратегическую важность.
He urged the Conference of the Parties to rapidly take the measures required for the prompt implementation of the resolutions of the Johannesburg Summit. Египет призывает Конференцию сторон в оперативном порядке принять необходимые меры для того, чтобы незамедлительно выполнить резолюции Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
With the Millennium Development Goal deadline rapidly approaching, CEB decided at its second regular session of 2012 to include a review of the implementation of the Millennium Development Goals at each of its forthcoming sessions through 2015. С учетом стремительного приближения этого срока КСР на своей очередной сессии 2012 года постановил проводить обзор хода достижения Целей на каждой из своих последующих сессий вплоть до конца 2015 года.
It was sometimes forgotten, in the exuberance of rapidly rising wealth, that in the long term a healthy economy depends on healthy politics: the politics of good governance, social justice and the rule of law. В эйфории стремительного накопления богатства иногда не учитывалось, что в долгосрочном плане здоровая экономика зависит от здоровой политики - политики благого управления, социальной справедливости и законности.
Since disasters often destroy infrastructure that is vital to fulfilling these communication needs, it is essential to have the capability to deploy rapidly alternative communication systems that are not susceptible to damage from disasters, such as satellite-based communications. Поскольку бедствия нередко приводят к разрушению инфраструктуры, которая имеет жизненно важное значение для удовлетворения таких коммуникационных потребностей, крайне важно обладать потенциалом в деле стремительного развертывания альтернативных систем связи, которые не подвержены бедствиям, например спутниковой связи.
The possibility of a "domino effect", with instability spreading rapidly from one country to another within the subregion is a source of deep and widespread concern. Опасность возникновения «эффекта домино» - стремительного втягивания в зону нестабильности одной страны субрегиона за другой - вызывает у многих глубокую озабоченность.
For 15 years, these three locomotives kept the world economy near full employment and growing rapidly. В течение 15 лет данные три локомотива поддерживали мировую экономику на уровне чуть ли не полного отсутствия безработицы и стремительного роста.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
The percentage of foreign nationals has been growing rapidly. При этом процент иностранцев рос высокими темпами.
In many regions where technological development is advancing rapidly, national telecommunications enterprises have formed partnerships and international cooperation arrangements. Во многих регионах, где технический прогресс идет высокими темпами, национальные телекоммуникационные предприятия заключили соглашения о партнерстве и международном сотрудничестве.
The range and depth of global public goods needed to be extended and financing for development rapidly increased. Необходимо расширить круг и увеличить значимость глобальных общественных благ и высокими темпами наращивать финансирование развития.
It is forecast that traffic intensity will grow rapidly and will increase by more than 40% in the period from 2005 to 2013. Как ожидается, интенсивность дорожного движения будет нарастать высокими темпами и в период с 2005 по 2013 год увеличится более чем на 40%.
In the future, high rates of growth in production and consumption are projected for all of the main forest product categories (although, in general, production is expected to expand more rapidly than consumption). Прогнозируется, что в будущем высокими темпами будут расти производство и потребление всех основных категорий лесных товаров (хотя в целом производство, как ожидается, будет расти быстрее, чем потребление).
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
The development of international environmental law has been one of the most rapidly evolving fields in international relations over the last decade. В последнее десятилетие развитие международного экологического права было одной из наиболее динамично развивающихся областей в международных отношениях.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
National medicine market is expending very rapidly. Рынок медицинских препаратов является одним из наиболее динамично растущих.
The investment environment was changing very rapidly, and technological advancements had resulted in faster-moving markets. Инвестиционный климат меняется весьма быстро, и в результате технологического прогресса появились более динамично развивающиеся рынки.
Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...