Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Outbreak of the deadly Pandora virus is spreading rapidly. Precedented threat requires a worldwide quarantine. Вспышка смертельного вируса Пандоры быстро распространяется. прецедент угрозы требует карантина по всему миру.
They grow rapidly and become mature in one to two years. Растёт умеренно быстро, становится зрелым через 3-5 лет.
After the minor incidents that marked the beginning of the operation and led the Force to use its weapons, the situation stabilized rapidly. После незначительных инцидентов в начале операции, когда Силам пришлось применить оружие, ситуация быстро стабилизировалась.
Until now, MSAR has enjoyed a low HIV prevalence but the spread of this virus is growing rapidly throughout Asia. До последнего времени в ОАРМ количество лиц, инфицированных ВИЧ, было невелико, однако этот вирус быстро распространяется по всей Азии.
has a better compression than Photoshop, developed by the company through the Fireworks special image optimization tool, not only to rapidly reduce the image size, but more importantly will not damage the quality or appearance of the image itself. имеет лучшее сжатие, чем Photoshop, разработанная компанией через фейерверки специального инструмента оптимизация изображения, а не только быстро уменьшить размер изображения, но гораздо важнее не повредит качеству или появление самого изображения.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
In response to a sharp deceleration of industrial production and trade since the last quarter of 2008, freight transport volumes declined rapidly across the UNECE region. Вследствие резкого замедления промышленного производства и торговли с последнего квартала 2008 года объемы грузовых перевозок стремительно снизились по всему региону ЕЭК ООН.
However, given the long-term nature of LTAs, the Inspectors found this to be essential in ensuring the efficiency and effectiveness of such agreements, particularly in the case of rapidly evolving markets. Однако с учетом долгосрочного характера ДСС Инспекторы сочли такую практику исключительно важной для обеспечения эффективности и результативности подобных соглашений, особенно в условиях стремительно изменяющихся рынков.
Employment in the Valley has increased rapidly over the years as a consequence of the export boom in the shoe industry, but wages have fallen in real terms since the early 1980s. Уровень занятости здесь в результате экспортного бума в обувной промышленности за последние годы стремительно вырос, а уровень заработной платы в реальном выражении с начала 80-х годов упал.
The number of tests is increasing rapidly. Количество тестов стремительно возрастает.
Interventions in the 1990s have begun to take advantage of the "new resource opportunities" that are rapidly becoming available, through partnerships and the falling cost of new technology in information, communication and medical science. В 90-е годы было положено начало использованию преимуществ, предоставляемых «возможностями задействования новых ресурсов», которые стремительно становятся все более доступными благодаря установлению партнерских связей и падению себестоимости новой технологии в областях информации, коммуникации и медицинских исследований.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
Respond rapidly to queries regarding finance and administration from field offices. Оперативно реагировать на запросы полевых отделений, касающиеся вопросов финансов и администрации.
The secretariat announced its intention of rapidly issuing a questionnaire on the subject and on other equipment or appliances that countries could require to be on board vehicles. Секретариат объявил о своем намерении оперативно подготовить вопросник по данной теме, а также по другим устройствам или приспособлениям, наличие которых на борту транспортных средств может предписываться в различных странах.
Conventional library systems were now obsolete, since information could be accessed more rapidly and more accurately from all parts of the world through the Internet. Обычные библиотечные системы в настоящее время устарели - доступ к информации может быть обеспечен более оперативно и более точно из любой части планеты через Интернет.
Such assistance typically eliminates the need to identify funding for capital items at the programme level, before the purchasing and shipping process can begin, and can generate capacity more rapidly than may otherwise be the case. Такая помощь, как правило, не требует определения источников финансовых средств на закупку техники на уровне программ до начала процесса закупки и отгрузки и может более оперативно, чем в иных случаях, развивать потенциал.
The representative of the IRU stressed that this reconciliation procedure was necessary to obtain confirmation, correction or invalidation of the information available and would assist Customs authorities in obtaining rapidly information on the non-termination of a TIR operation. Представитель МСАТ подчеркнул, что эта процедура сверки данных необходима для получения подтверждения, исправления или признания недействительной имеющейся информации и поможет таможенным органам оперативно получить информацию о непрекращении операции МДП.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
The ability of the United Nations to deploy rapidly to areas of conflict was one of the measures of the effectiveness of peacekeeping operations. Возможность Организации Объединенных Наций для быстрого развертывания в районах конфликта является одним из показателей эффективности операций по поддержанию мира.
Everyone will agree that the Central Emergency Revolving Fund lies at the heart of the ability to respond rapidly. Все согласятся с тем, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд лежит в основе возможности быстрого реагирования.
In its 2004 report1 the Special Committee welcomed further study and proposals of the Secretariat with respect to rapidly deployable reserve forces. В своем докладе 2004 года1 Специальный комитет приветствовал дальнейшее изучение этого вопроса Секретариатом и его предложения относительно резервных сил быстрого развертывания.
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса.
With Member States' support, more reliable and predictable arrangements will be developed for the commitment and rapid despatch of troops and equipment, as well as funding arrangements for rapidly deployable military/civilian mission headquarters to get peacekeeping operations off the ground efficiently and effectively from the outset. При поддержке государств-членов будут созданы более надежные и предсказуемые механизмы выделения и быстрой отправки войск и военной техники, а также механизмы финансирования деятельности штабов военных/гражданских миссий быстрого развертывания, с тем чтобы можно было приступить к эффективному осуществлению операций по поддержанию мира уже на начальном этапе.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
The number of widows is rising rapidly in most regions. В большинстве регионов быстрыми темпами растет число вдов.
It will also be necessary to rapidly implement financial reforms in Africa, including the development of mechanisms for accessing international capital markets. Кроме того, в африканских странах следует быстрыми темпами проводить финансовые реформы, включая создание механизмов выхода на международные рынки капитала.
The risk to both public and private investments was growing most rapidly in low and middle income countries. Как для государственных, так и для частных инвестиций наиболее быстрыми темпами возрастают риски в странах с низким и средним уровнями дохода.
Governments, in particular those of developed countries, should ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. Правительства, особенно в развитых странах, должны обеспечивать создание возможностей для трудоустройства молодежи в областях, развивающихся быстрыми темпами в результате внедрения технологических новшеств.
Now that the second stage of privatization had been completed, however, there were grounds for optimism, and indeed a number of actual signs, that industrial restructuring would accelerate rapidly and that there would be a concomitant surge in foreign investment. Сейчас после завершения второго этапа приватизации есть некоторые основания для оптимизма, ряд признаков, которые убедительно свидетельствуют о том, что перестройка промышленности будет проводиться более быстрыми темпами при одновременном росте иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
He hoped that that mechanism would now be introduced rapidly and possibly developed further. Он выразил надежду на быстрое создание данного механизма и, возможно, его дальнейшее развитие.
In particular, to help reduce child mortality in a sustainable way, the delivery of nets should be integrated with antenatal care, the expanded programme on immunization and other child health activities to rapidly increase and sustain coverage. В частности, для того чтобы добиться устойчивого снижения детской смертности, обеспечение населения сетками должно осуществляться в сочетании с мерами дородового наблюдения, расширенными программами вакцинации и другими мероприятиями по охране детского здоровья, направленными на быстрое повышение и дальнейшее поддержание уровня охвата контингента.
But to develop successfully, Ukraine clearly needs to see exports - most of which are industrial products rather than primary produce - expanding rapidly, becoming a key driver in the growth of the economy. Однако для успешного развития Украине явно необходимо обеспечить быстрое наращивание объемов экспорта - главным образом промышленных, а не сырьевых продуктов - при этом экспорт мог бы стать локомотивом роста экономики.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
Mr. Al-Qudah explained that new sources of funds of potential relevance to sustainable forest management were emerging rapidly and should be investigated further. Г-н аль-Кудах отметил быстрое появление новых источников финансирования, имеющих потенциально важное значение для неистощительного лесопользования, и необходимость дальнейшего выявления таких возможностей.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
Recent experiences highlight the urgent need for an effective machinery to address more rapidly and more fully the needs of affected populations. Недавний опыт указывает на насущную необходимость в эффективном механизме для более оперативного и более полного удовлетворения потребностей затронутого населения.
The Secretary-General proposes a series of mechanisms for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing. Генеральный секретарь предлагает ряд механизмов для оперативного выявления и мобилизации необходимых ресурсов и обеспечения соответствующего финансирования.
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК.
It was encouraging that Member States and the Secretariat had taken up the question of improving the ability of the United Nations to respond rapidly to crisis situations. Вызывает удовлетворение тот факт, что государства-члены и Секретариат занялись вопросом о расширении возможностей Организации Объединенных Наций в плане оперативного принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций.
But if the Court is to have the capacity and flexibility to translate pleadings in ways which enable it to get more cases ready for hearing more rapidly, larger translation resources will be required. Вместе с тем, для того чтобы наделить Суд потенциалом и гибкостью в том, что касается письменного перевода состязательных заявлений сторон, подготовки для слушания большего количества дел и более оперативного их проведения, ему потребуется больший штат письменных переводчиков.
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
The share of public spending in national income rose rapidly in today's industrialized countries, from below 10% on average at the end of the nineteenth century to more than 20% just before World War II. Доля расходов на общественные нужды в национальном доходе резко возросла в сегодняшних развитых странах с менее 10% в среднем в конце девятнадцатого века до более 20% накануне Второй Мировой Войны.
UNICEF support in this area expanded rapidly to 73 countries in 2003, compared to 50 in 2002, and is reported to be effective in promoting the enrolment and retention of girls. Масштабы оказываемой ЮНИСЕФ в этой области помощи резко возросли с 50 стран в 2002 году до 73 в 2003 году, и, как сообщается, эта поддержка является весьма эффективной с точки зрения содействия набору девочек в школы и предупреждению их отсева.
In Finland, lead emissions decreased rapidly in the 1990s from the level of 326,000 tonnes in 1990 to 35,000 tonnes in 1996, an 89% reduction. В Финляндии выбросы свинца резко сократились в 1990-е годы: с 326000 т в 1990 году до 35000 т в 1996 году, т.е. на 89%.
A significant percentage of the power plants in developed countries will be replaced in the coming decades, while sharply rising demand for electricity in rapidly industrializing countries is driving the construction of new power plants. В течение предстоящих десятилетий значительная часть электростанций в развитых странах будет заменена, при этом резко возросший спрос на электроэнергию в странах, в которых ускоренными темпами идет процесс индустриализации, будет способствовать строительству новых электростанций.
And then the children would get plenty of support, and nurturing, and mentoring, and the world population would decline very rapidly and everybody would be totally happy. И тогда детям с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания, а количество народонаселения станет резко уменьшаться, и все будут бесконечно счастливы.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
On the other hand, economic crises, such as trade shocks, can rapidly deteriorate terms-of-trade, thus representing an adverse shock in the aggregate-demand side of the economy. С другой стороны, экономические кризисы, такие, как торговые потрясения, могут привести к быстрому ухудшению условий торговли, что оказывает негативное воздействие на совокупные аспекты спроса в экономике.
More systematically coordinated efforts in this area would greatly assist our ability to identify, train and rapidly deploy qualified personnel to support justice and the rule of law in post-conflict countries. Более тщательная, проводимая на систематической основе координация усилий в этой области значительно повысит наши возможности по поиску, подготовке и быстрому развертыванию квалифицированного персонала для оказания поддержки правосудию и господству права в странах, переживающих постконфликтный период.
In many countries, emphasis on the development of human capital as well as on imports of technology is rapidly building a technological base for further industrialization. Во многих странах упор на развитие человеческого капитала, а также на импорт технологии способствуют быстрому созданию технологической базы для дальнейшей индустриализации.
The financial framework of the strategy has been developed to improve the ability of the United Nations to deploy rapidly in challenging circumstances and also to improve the predictability and transparency of budget requests in the first year of an operation. Предусмотренная Стратегией система финансирования разработана с целью повысить способность Организации Объединенных Наций к быстрому развертыванию в сложных условиях, а также повысить степень предсказуемости и транспарентности бюджетных заявок в первый год осуществления операции.
His delegation fully supported the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept and expected that, along with all other functions, it would be fully funded within the United Nations regular budget. Его делегация полностью поддерживает деятельность по быстрому развертыванию штабов миссий и надеется, что наряду со всеми другими видами деятельности она будет полностью финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
Countries like Mozambique had failed to reap the full benefits of globalization, since, to reduce poverty, countries had to grow both rapidly and sustainably. Такие страны, как Мозамбик, не смогли воспользоваться всеми плодами глобализации, поскольку для сокращения масштабов нищеты рост стран должен быть одновременно быстрым и устойчивым.
In part, that was due to unanticipated increases in the cost of fuel and food commodities, as well as staff salary increases granted because of rapidly rising local costs of living. Частично это было связано с предполагаемым ростом цен на топливо и продовольственные товары, а также с повышением заработной платы сотрудников в связи с быстрым ростом стоимости жизни на местах службы.
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.
FDI and joint ventures have, meanwhile, grown rapidly in a number of more advanced or large developing countries. Вместе с тем ПИИ и совместные предприятия характеризуются довольно быстрым ростом в ряде более развитых или крупных стран из числа развивающихся.
Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it. Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. Многие страны, которые сегодня являются индустриализованными, обеспечили себе возможность для быстрой индустриализации отчасти благодаря отсутствию ограничений их политического пространства.
The Department of Peacekeeping Operations wished to clarify that UNMIK strategic aero-medical aircraft could also be used to rapidly transport personnel to level-III medical facilities for further evaluation. Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что для быстрой доставки сотрудников в медицинские подразделения уровня III в целях последующего обследования их состояния может также использоваться стратегический транспортно-санитарный самолет МООНК.
Planned city enlargements are necessary to address the widespread phenomenon of urban informality, especially in rapidly urbanizing contexts, including the chaotic expansion of urban peripheries. Для решения широко распространенной проблемы неорганизованности городов, в особенности в контексте быстрой урбанизации, в том числе хаотичного разрастания городских окраин, необходимо обеспечение планового роста городов.
He also called on the United Nations and its cooperating partners, the international financial institutions and multilateral and bilateral donors to support the efforts of SADC countries to strengthen their capacities for participating in a rapidly globalizing world. Он также призывает Организацию Объединенных Наций и сотрудничающих с ней партнеров, международные финансовые учреждения и многосторонних и двусторонних доноров поддержать усилия стран САДК по укреплению их способности участвовать в процессе быстрой глобализации мира.
Quick-impact projects are small-scale, rapidly implementable projects of benefit to the population. Проекты с быстрой отдачей являются небольшими быстро осуществляемыми проектами в интересах населения.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
Work on that project must proceed rapidly. Необходимо незамедлительно приступить к осуществлению этого проекта.
The European Union and its member States responded rapidly by providing humanitarian emergency assistance and deploying humanitarian and civil protection experts. Государства - члены Европейского союза незамедлительно приняли ответные меры, предоставив чрезвычайную гуманитарную помощь и направив специалистов в области гуманитарной и гражданской защиты населения.
She stressed that responsibility for implementing the Board's recommendations lay mainly with heads of department and programme managers, and urged the Secretariat and other audited organizations rapidly to take the measures required. Она подчеркивает, что ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии главным образом лежит на руководителях департаментов и директорах программ и настоятельно призывает Секретариат и другие проверяемые организации незамедлительно принять необходимые меры.
It would stress the establishment of mechanisms facilitating local management of risk situations and the development of regional networks that could respond rapidly and effectively to emergency situations and disasters. В нем будет сделан акцент на создании механизмов, содействующих управлению рисками на местном уровне, и развитии региональных сетей, способных незамедлительно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
Its contribution to the process has been its ability to rapidly mobilize financial resources at critical junctures through the Peacebuilding Fund and make them immediately to Government agencies in Bujumbura pending funding from partners. Ее ценная роль в этом процессе заключалась в том, что в критические моменты она обеспечивала быструю мобилизацию финансовых ресурсов благодаря процедурам, разработанным Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, и незамедлительно предоставляла средства в распоряжение различных учреждений в Бужумбуре до поступления средств от партнеров.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
It was sometimes forgotten, in the exuberance of rapidly rising wealth, that in the long term a healthy economy depends on healthy politics: the politics of good governance, social justice and the rule of law. В эйфории стремительного накопления богатства иногда не учитывалось, что в долгосрочном плане здоровая экономика зависит от здоровой политики - политики благого управления, социальной справедливости и законности.
The pending arbitration cases provide a stark example of the cost of the United Nations being unequipped to handle the large-scale urgent procurement required during the period of rapidly expanding peacekeeping operations. Находящиеся на этапе арбитражного разбирательства дела являют собой наглядный пример того, к каким издержкам приводит неподготовленность Организации Объединенных Наций к осуществлению действий, связанных с крупномасштабными срочными закупками, необходимость в которых возникает в период стремительного увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира.
As technology changes rapidly, criminal justice practitioners should familiarize themselves with the types of technical equipment used by migrant smugglers, as well as keep abreast of advances in technology which may aid their investigations. Ввиду стремительного развития технологий специалисты-практики органов систем уголовного правосудия должны быть осведомлены о видах технического оборудования, которые используют лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, а также быть в курсе относительно новых технических разработок, которые могут быть использованы ими в проведении расследований.
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
As reliance on outer space increases rapidly, the task of maintaining space for peaceful purposes alone is getting more urgent every day. В условиях стремительного роста востребованности космического пространства задача сохранения космоса исключительно для мирных целей с каждым днем становится все более актуальной.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
Exports of the Baltic States to western Europe have been growing rapidly and now account for probably just over 50 per cent of the total. Экспорт государств Балтии в Западную Европу растет высокими темпами и сейчас составляет, вероятно, чуть более 50 процентов от общего объема.
It is forecast that traffic intensity will grow rapidly and will increase by more than 40% in the period from 2005 to 2013. Как ожидается, интенсивность дорожного движения будет нарастать высокими темпами и в период с 2005 по 2013 год увеличится более чем на 40%.
As significant as the question of relative shares is the fact that total programme spending for all five priority areas increased very rapidly between 2002 and 2005. Что касается ситуации с соотношением долей, то здесь необходимо учитывать тот факт, что в период с 2002 по 2005 год общий объем расходов по программам во всех пяти приоритетных областях деятельности увеличивался весьма высокими темпами.
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования.
Argentina's economy also continued to grow rapidly (7 per cent), completing four years of notable expansion, with a cumulative increase of 34 per cent. Быстрые темпы роста зарегистрированы в Аргентине (7 процентов), где экономика развивается довольно высокими темпами уже четыре года, а общий ее рост составил 34 процента.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
Another important institution, namely the mass media, is also growing rapidly. Динамично развивается и такой важный институт гражданского общества, как средства массовой информации.
It employs more than 4,000 people and continues to develop rapidly. ТИС создал более 4000 рабочих мест и продолжает динамично развиваться.
The principle of non-discrimination is laid down in the Constitution, and a human rights culture is spreading rapidly through Morocco. Принцип недискриминации закреплен в Конституции, и в Марокко очень динамично распространяется правозащитная культура.
Firstly, rapidly expanding levels of demand for various imports, as well as for new markets in the South, impelled particularly by the dynamic South's rapid economic growth, has been providing developing countries with vibrant as well as sustainable market opportunities. Во-первых, благодаря быстрому повышению спроса на различные импортные товары, а также интереса к новым рынкам на Юге, в особенности благодаря высоким темпам экономического роста в динамично развивающихся странах Юга, перед развивающимися странами открываются перспективные и долговременные рыночные возможности.
As the Chinese market is one of the fastest rozvyvayuchyhsya, the number of mapping services is growing rapidly. Так как рынок Китая является одним из наиболее динамично развивающихся, количество картографических сервисов растет очень быстро.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...