Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
These programmes, in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and others, have shown that these relationships can deliver, rapidly, in the aftermath of crisis. Осуществление таких программ в Управлении по координации гуманитарных вопросов, Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Всемирной продовольственной программе и других структурах показало, что эти связи могут быстро обеспечить эффективный результат в посткризисный период.
To cooperate fully with all of the Council's special procedures, to which the Czech Republic issued a standing invitation in September 2000, and to rapidly respond to any requests for visits в полной мере сотрудничать со всеми специальными процедурами Совета, которым Чешская Республика направила постоянные приглашения в сентябре 2000 года, и быстро реагировать на любые просьбы о посещениях;
Inadequate urban planning during the last 30 years or so has resulted in serious mobility problems in many cities all over the world, but especially in the rapidly expanding metropolises of developing countries. Неадекватность территориального планирования в городах на протяжении примерно последних 30 лет стала причиной серьезных проблем в плане передвижения во многих городах всего мира, причем особенно в быстро разрастающихся крупных городах в развивающихся странах.
Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. Однако за последние два года масштабы деятельности в Районе быстро и весьма значительно возросли, в результате чего существенно возросла рабочая нагрузка Органа и все больше стали признавать его роль в регламентировании режима морского и океанического дна за пределами национальной юрисдикции.
The multiplication of such standards as well as their lack of homogeneity is rapidly emerging as a key hindrance to the participation of South-based manufacturers in global production networks but also, as a result, to their ability to absorb state-of-the-art technology and management practices. Увеличение числа таких стандартов и их разнородность быстро становятся одним из ключевых факторов, препятствующих участию производителей из стран Юга в деятельности мировых производственных сетей и, как следствие, их способности перенимать современные технологии и практику управления.
It is also imperative that the national authorities of Guinea-Bissau rapidly put in place the necessary conditions to guarantee the security and well-being of the Chief of General Staff and other detainees arrested in connection with the events of 1 April and previous events. Необходимо также, чтобы национальные власти Гвинеи-Бисау быстро создали необходимые условия для обеспечения безопасности и благополучия начальника генерального штаба и других лиц, арестованных в связи с событиями, имевшими место 1 апреля, и предыдущими событиями.
It has been frequently noted that rapidly developing countries in Asia are massively increasing their fossil fuel use, while developed countries in Asia and the Pacific have been using large quantities of these fuels for some time. Нередко отмечается, что быстро развивающиеся страны в Азии в значительной степени зависят от потребления ископаемого топлива, а развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона также в течение некоторого времени используют значительные объемы такого топлива.
Unless drastic action is taken to reduce emissions by all countries, but especially by the major industrialised nations and rapidly emerging economies, then by the end of the century, the Maldives will struggle to function as a viable State. Если не будут приняты решительные меры по снижению уровня выбросов всеми странами, особенно основными промышленно развитыми странами и быстро развивающимися странами, то к концу столетия Мальдивам придется вести борьбу за функционирование в качестве жизнеспособного государства.
Ms. Chong Wan Yieng (Singapore) said that around the world social networking was growing rapidly, as people spent more and more time online, increasingly on social media and blogs. Г-жа Чун Вань Иэн (Сингапур) говорит, что во всем мире быстро развиваются социальные сети, поскольку люди все больше времени проводят в Интернете и все шире используют социальные средства массовой информации и блоги.
Thus it is important that we rapidly find solutions that can ensure that future generations will have a world that is better balanced and guarantees a better future for humankind. В связи с этим нам необходимо быстро найти такие решения, которые смогут обеспечить грядущим поколениям мир, лучше сбалансированный и гарантирующий человечеству более светлое будущее.
In comparison, per capita income in the rest of the developing countries was four times as high and their population growth rate was half that of the least developed countries but had been declining rapidly since the 1970s. В сравнении, подушевой доход в остальных развивающихся странах был в четыре раза выше, а темпы роста численности населения - в два раза ниже, чем в наименее развитых странах, однако начиная с 1970х годов эти показатели стали быстро снижаться.
The 1950s marked an important turning point: with the increasing use of antibiotics, vaccines and insecticides, mortality in developing countries declined rapidly and life expectancy increased from 41 years in the period 1950-1955 to 65 years in 2005-2010. В 1950е годы произошел важный перелом: благодаря более широкому применению антибиотиков, вакцин и инсектицидов показатели смертности в развивающихся странах быстро сокращались, а ожидаемая продолжительность жизни увеличилась - с 41 года в 1950 - 1955 годах до 65 лет в 2005 - 2010 годах.
increasingly robust high-throughput mass spectrometry technology is widely used to quantitatively analyze protein and peptide samples, which makes it possible to detect and confirm microbes and toxins rapidly and sensitively. все более эффективная технология высокопроизводительной масс-спектрометрии широко используется для количественного анализа образцов белков и пептидов, который позволяет быстро и с высокой чувствительностью обнаруживать и подтверждать присутствие микробов и токсинов.
It is a practical reality that not all texts can be effectively promoted and that at least with respect to some, particularly older texts that are not widely adopted, the Secretariat may rapidly be losing the necessary expertise (and the resources to maintain that expertise). Практика показывает, что не все тексты можно эффективно пропагандировать и что в отношении некоторых текстов, особенно более старых из них, которые широко не приняты, Секретариат может быстро утратить необходимый опыт (и ресурсы для поддержания такого опыта).
Developing policy-oriented and forward-looking agendas which contribute to strengthen[ing] the system's capacity for forward planning and strategic thinking and its ability to respond rapidly and adequately to major international developments; разработки ориентированных на принятие политики и перспективных повесток дня, способствующих укреплению потенциала системы в области перспективного планирования и стратегического мышления и повышению ее способности быстро и адекватно реагировать на основные международные события;
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Mexico, Portugal, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the NGO Coalition stressed that 10 ratifications would allow the instrument to enter into force rapidly, providing space for further ratifications. Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Мексика, Португалия, Финляндия, Чили и Коалиция НПО отметили, что десять ратификаций позволят документу быстро вступить в силу, оставляя при этом возможность для дальнейших ратификаций.
(b) The overall positive results recorded by the MYFF 2004-2007 evaluation and rapidly expanding demand from programme countries and United Nations partners are strong evidence of unmet needs. Ь) общие положительные результаты, зафиксированные в ходе оценки МРПФ на 2004 - 2007 годы, и быстро растущие потребности стран осуществления программ и партнеров Организации Объединенных Наций являются серьезным доказательством наличия неудовлетворенных потребностей;
We also take hope from these contacts, and we hope that the six-party talks will rapidly be resumed and will hopefully quickly result in an agreement which translates the September 2005 statement which was adopted in the six-party talks. Мы тоже питаем надежды благодаря этим контактам и мы надеемся, что быстро возобновятся шестисторонние переговоры и, как хотелось бы надеяться, приведут к соглашению, конкретизирующему сентябрьское заявление 2005 года, которое было принято на шестисторонних переговорах.
The agricultural situation in poor countries has been changing rapidly in recent years, with structural reform of agricultural sectors and the growth of international supply chains which concentrate power in a relatively small group of large purchasers, including supermarket chains and other large agri-food corporations. В последние годы положение в сельском хозяйстве бедных стран быстро меняется: в сельскохозяйственных секторах проводятся структурные реформы и происходит укрепление международных производственно-сбытовых цепочек, в которых господствует сравнительно немногочисленная группа крупных покупателей, включающая в себя сети супермаркетов и другие крупные корпорации агропищевого комплекса.
In recent years, with high fossil fuel prices and stronger climate change policies, the biofuel market has also been growing very rapidly in some countries, and certain developing countries could reap substantial rewards from supplying that market. В последние годы вследствие высоких цен на ископаемые виды топлива и более жесткой политики в сфере изменения климата в некоторых странах стал также очень быстро расти рынок биотоплива, и отдельные развивающиеся страны могут извлечь существенную выгоду из поставок на этот рынок.
The high-inflation country's higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly. Более высокие цены страны с высокой инфляцией на мировом рынке не компенсируются номинальным обесценением, и повышение курса усугубляет утрату конкурентоспособности этой страны и быстро ухудшает состояние счета текущих операций.
Because of the diversity of the Nepali media, timely translations are critical to staying abreast of political developments across the country, and this post will ensure the staffing necessary to respond rapidly to essential needs. В силу широкого разнообразия непальских средств массовой информации своевременный перевод таких материалов имеет исключительно важное значение для отслеживания происходящих в стране политических событий, и эта должность позволит быстро удовлетворять основные потребности в этой информации.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям.
Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо.
The danger of a deterioration of the situation in the Aral Sea crisis zone may increase significantly and rapidly if the quantity of water flowing into the Aral Sea decreases further or remains uneven. Опасность ухудшения ситуации в зоне Аральского кризиса может значительно и быстро возрасти при дальнейшем сокращении или неравномерности притока объемов водных ресурсов в Аральское море.